For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
Recitation
جادۂ نور ۔ سنت درشن سنگھ درشنؔ
۱
ظلمتِ دہر کا ہر داغ مِٹانے کے لئے
عرش سے بارشِ انوار ہوئی آج کے دن
محفلِ نور جمی دل کے سیہ خانے میں
قسمت اِنسان کی بیدار ہوئی آج کے دن
۲
جادۂ منزلِ عِرفاں میں اُجالا جاگا
دہر میں حضرتِ نانک کا ہوا آج ظہور
مطلعِ جاں کو مِلی ہے ابدی تابانی
نور میں ڈوب گئی وادیٔ تہذیب و شعور
۳
محفلِ زیست میں وہ ساقیِ عرفاں آیا
جس نے میخانۂ اسرار کے در کھول دئے
ربطِ افراد سے توحید مکمّل ہو گی
تھا یہ پیغام پریشان زمانے کے لئے
۴
بزمِ گیتی میں کیا پرچمِ توحید بلند
اُس کے دم سے ہوا اونچا بشریت کا مقام
نگہِ ساقیِ میخانۂ اُلفت کے طفیل
تِشنہ کامانِ محبت کو ملے جام پہ جام
۵
حق و دانائی کا مینار تھی ذاتِ نانک
اُس نے تاریکیِٔ عالم کو تجلّی بخشی
منسلک رشتۂ اُلفت میں کیا قوموں کو
مضطرب دل کو محبت کی تسلّی بخشی
۶
بزمِ نانک میں کہاؓ چھوٹے بڑے کی تقسیم
بزمِ نانک ہے اخوّت کی، مساوات کی بزم
آؤ اِس بزمِ محبّت میں ادب سے بیٹھیں
ہاں یہی بزم ہے، ہر نسل کی، ہر ذات کی بزم
۷
وقت نے پھینکی تھیں ظُلمت کی کمندیں لیکن
تیرا خورشیدِ جہاں تاب درخشندہ ہے
نور ہی نور ہے پیغامِ ہداہت تیرا
کل بھی تابندہ تھا اور آج بھی تابندہ ہے
जादा-ए नूर – संत दर्शन सिंघ दर्शन
१
ज़ुलमत-ए दहर का हर दाग़ मिटाने के लिए
अर्श से बारिश-ए अन्वार हुई आज के दिन
महफ़िल-ए नूर जमी दिल के सियह ख़ाने में
क़िस्मत इंसान की बेदार हुई आज के दिन
२
जादा-ए मंज़िल-ए इर्फ़ां में उजाला जागा
दहर में हज़्रत-ए नानक का हुआ आज ज़हूर
मतला-ए जां को मिली है अबदी ताबानी
नूर में डूब गई वादी-ए तहज़ीब ओ शा’ऊर
३
महफ़िल-ए ज़ीस्त में वो साक़ि-ए इर्फ़ां आया
जिस ने मै-ख़ाना-ए अस्रार के दर खोल दिए
रब्त-ए अफ़राद से तौहीद मुकम्मल हो गी
था ये पैग़ाम परेशान ज़माने के लिए
४
बज़्म-ए गेती में किया परचम-ए तौहीद बुलंद
उस के दम से हुआ ऊंचा बशरिय्यत का मक़ाम
निगह-ए साक़ि-ए मैख़ाना-ए उल्फ़त के तुफ़ैल
तिश्ना कामान-ए मोहब्बत को मिले जाम पे जाम
५
हक़ ओ दानाई का मीनार थी ज़ात-ए नानक
उस ने तारीकी-ए आलम को तजल्ली बख़्शी
मुन्सलिक रिश्ता-ए उल्फ़त में किया क़ौमौं को
मुज़्तरिब दिल को मोहब्बत की तसल्ली बख़्शी
६
बज़्म-ए नानक में कहां छोटे बड़े की तक़्सीम
बज़्म-ए नानक है उख़व्वत कि, मसावात की बज़्म
आओ इस बज़्म-ए मोहब्बत में अदब से बैठें
हां यही बज़्म है, हर नस्ल की, हर ज़ात की बज़्म
७
वक़्त ने फैंकी थीं ज़ुल्मत की कमन्दें लैकिन
तेरा ख़ुर्शीद-ए जहां-ताब दरख़्शन्दा है
नूर ही नूर है पैग़ाम-ए हिदायत तेरा
कल भी ताबिन्दा था और आज भी ताबिन्दा है
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. sant darshan singh darshan (1921-1989) had an orthodox sikh upbringing and was an observant sikh. In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities. It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent that hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language. Here darshan singh is celebrating the birth and the teachings of nanak.
1
zulmat1-e dahr2 ka har daaGh miTaane ke liye
arsh3 se baarish-e anvaar4 hui aaj ke din
mahfil5-e noor6 jami dil ke siyah-Khaane7 meN
qismat insaan ki bedaar8 hui aaj ke din 1.darkness 2.world 3.sky 4.rays of light 5.gathering 6.light 7.dark chamber 8.awake
To erase every stain of darkness from this world, a rain of light-rays descended from the skies today. In the dark chamber of the heart, an assembly of light gathered. The fate of humanity woke up today.
2
jaada1-e manzil2-e irfaaN3 meN ujaala jaaga
dahr4 meN hazrat-e nanak ka hua aaj zahoor5
matla6-e jaaN7 ko mili hai abadi8 taabaani9
noor meN Doob gayi vaadi10-e tahzeeb11 o sha’oor12 1.path 2.destination, goal 3.mystic knowledge 4.world 5.appearance, manifestation 6.dawn 7.soul 8.eternal 9.brilliance 10.valley 11.culture 12.knowledge
The pathway to the destination of mystic knowledge lit up as respected nanak made his appearance in the world. The dawn of the soul acquired eternal brilliance. The valley of culture and knowledge was flooded with light.
3
mahfil1-e zeest2 meN vo saaqi-e irfaaN3 aaya
jis ne mai-Khaana4-e asraar5 ke dar6 khol diye
rabt7-e afraad8 se tauheed9 mukammal10 ho gi
tha ye paiGhaam pareshaan11 zamaane ke liye 1.gathering 2.life 3.mystic knowledge 4.tavern 5.mysteries, secrets 6.door 7.relationship 8.individuals, people 9.one-ness 10.completed 11.worried or scattered
The server of the wine of mystic knowledge came into the (gathering of life) world. He opened wide the door of the secrets of the tavern (of mysticism). The relationship between people completes/perfects one-ness of humanity/universe. This was his message to the scattered/divided world.
4
bazm1-e geti2 meN kiya parcham3-e tauheed4 buland5
us ke dam6 se hua ooNcha bashariyyat7 ka maqaam8
nigah-e saaqi-e maiKhaana-e ulfat9 ke tufail10
tishna-kaamaan11-e mohabbat ko mile jaam pe jaam 1.gathering 2.world 3.banner 4.one-ness, universality 5.high 6.power, energy 7.human-ness 8.status 9.(universal) love 10.because of 11.thirsty throats (kaam is throat in farsi)
He raised the banner of universalism high among the people of this world. Through the power of his teaching the status of humanism improved. Because of the glance of the saaqi of the tavern of universal love, those that were thirsty for love, received goblet after goblet.
5
haq1 o daanaai2 ka minaar3 thi zaat4-e nanak
us ne taareeki5-e aalam ko tajalli6 baKhshi7
munsalik8 rishta-e ulfat meN kiya qaumoN ko
muztarib9 dil ko mohabbat ki tasalli10 baKhshi 1.righteousness 2.wisdom 3.tower 4.person, being 5.darkness 6.light 7.granted 8.associate, connect 9.restless 10.consolation
The person/being/personality of nanak was a tower of virtue and wisdom. He granted light to the darkness of this world. He connected all communities through the relationship of love. He granted solace of love to restless hearts.
6
bazm1-e nanak meN kahaaN chhoTe baRe ki taqseem2
bazm-e nanak hai uKhavvat3 ki, masavaat4 ki bazm
aao is bazm-e mohabbat meN adab5 se baiTheN
haaN yahi bazm hai, har nasl6 ki, har zaat7 ki bazm 1.gathering 2.division, distinction 3.brotherhood 4.equality 5.respect, honour 6.generation, tribe 7.community, caste
How can there be distinction of high and low in the gathering of nanak. This group is a gathering of brotherhood and equality. Come, let us sit respectfully in this gathering of love. Yes, this is the only gathering for every tribe and every caste.
7
vaqt ne phaiNki theeN zulmat1 ki kamandeN2 laikin
tera Khurshid3-e jahaaN-taab4 daraKhshanda5 hai
noor hi noor hai paiGhaam-e hidaayat6 tera
kal bhi taabinda7 tha aur aaj bhi taabinda hai 1.darkness 2.snares 3.sun 4.world warming 5.shining 6.teaching 7.brilliant
The times tried to throw snares of darkness on you, but your world-warming sun remained shining bright. The message of your teaching is all brightness and hope. It was bright yesterday and it still shines today.
sant darshan singh darshan (1921-1989) had an orthodox sikh upbringing and was an observant sikh. In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities. It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent that hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language. Here darshan singh is celebrating the birth and the teachings of nanak.
1
zulmat1-e dahr2 ka har daaGh miTaane ke liye
arsh3 se baarish-e anvaar4 hui aaj ke din
mahfil5-e noor6 jami dil ke siyah-Khaane7 meN
qismat insaan ki bedaar8 hui aaj ke din
1.darkness 2.world 3.sky 4.rays of light 5.gathering 6.light 7.dark chamber 8.awake
To erase every stain of darkness from this world, a rain of light-rays descended from the skies today. In the dark chamber of the heart, an assembly of light gathered. The fate of humanity woke up today.
2
jaada1-e manzil2-e irfaaN3 meN ujaala jaaga
dahr4 meN hazrat-e nanak ka hua aaj zahoor5
matla6-e jaaN7 ko mili hai abadi8 taabaani9
noor meN Doob gayi vaadi10-e tahzeeb11 o sha’oor12
1.path 2.destination, goal 3.mystic knowledge 4.world 5.appearance, manifestation 6.dawn 7.soul 8.eternal 9.brilliance 10.valley 11.culture 12.knowledge
The pathway to the destination of mystic knowledge lit up as respected nanak made his appearance in the world. The dawn of the soul acquired eternal brilliance. The valley of culture and knowledge was flooded with light.
3
mahfil1-e zeest2 meN vo saaqi-e irfaaN3 aaya
jis ne mai-Khaana4-e asraar5 ke dar6 khol diye
rabt7-e afraad8 se tauheed9 mukammal10 ho gi
tha ye paiGhaam pareshaan11 zamaane ke liye
1.gathering 2.life 3.mystic knowledge 4.tavern 5.mysteries, secrets 6.door 7.relationship 8.individuals, people 9.one-ness 10.completed 11.worried or scattered
The server of the wine of mystic knowledge came into the (gathering of life) world. He opened wide the door of the secrets of the tavern (of mysticism). The relationship between people completes/perfects one-ness of humanity/universe. This was his message to the scattered/divided world.
4
bazm1-e geti2 meN kiya parcham3-e tauheed4 buland5
us ke dam6 se hua ooNcha bashariyyat7 ka maqaam8
nigah-e saaqi-e maiKhaana-e ulfat9 ke tufail10
tishna-kaamaan11-e mohabbat ko mile jaam pe jaam
1.gathering 2.world 3.banner 4.one-ness, universality 5.high 6.power, energy 7.human-ness 8.status 9.(universal) love 10.because of 11.thirsty throats (kaam is throat in farsi)
He raised the banner of universalism high among the people of this world. Through the power of his teaching the status of humanism improved. Because of the glance of the saaqi of the tavern of universal love, those that were thirsty for love, received goblet after goblet.
5
haq1 o daanaai2 ka minaar3 thi zaat4-e nanak
us ne taareeki5-e aalam ko tajalli6 baKhshi7
munsalik8 rishta-e ulfat meN kiya qaumoN ko
muztarib9 dil ko mohabbat ki tasalli10 baKhshi
1.righteousness 2.wisdom 3.tower 4.person, being 5.darkness 6.light 7.granted 8.associate, connect 9.restless 10.consolation
The person/being/personality of nanak was a tower of virtue and wisdom. He granted light to the darkness of this world. He connected all communities through the relationship of love. He granted solace of love to restless hearts.
6
bazm1-e nanak meN kahaaN chhoTe baRe ki taqseem2
bazm-e nanak hai uKhavvat3 ki, masavaat4 ki bazm
aao is bazm-e mohabbat meN adab5 se baiTheN
haaN yahi bazm hai, har nasl6 ki, har zaat7 ki bazm
1.gathering 2.division, distinction 3.brotherhood 4.equality 5.respect, honour 6.generation, tribe 7.community, caste
How can there be distinction of high and low in the gathering of nanak. This group is a gathering of brotherhood and equality. Come, let us sit respectfully in this gathering of love. Yes, this is the only gathering for every tribe and every caste.
7
vaqt ne phaiNki theeN zulmat1 ki kamandeN2 laikin
tera Khurshid3-e jahaaN-taab4 daraKhshanda5 hai
noor hi noor hai paiGhaam-e hidaayat6 tera
kal bhi taabinda7 tha aur aaj bhi taabinda hai
1.darkness 2.snares 3.sun 4.world warming 5.shining 6.teaching 7.brilliant
The times tried to throw snares of darkness on you, but your world-warming sun remained shining bright. The message of your teaching is all brightness and hope. It was bright yesterday and it still shines today.
Key Search Words: