For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
Recitation
مسیحائے زماں ۔ شِو دیال سحاب
۱
دوائے زہرِ غم ہے تیرا ہر پیغامِ رُوحانی
کہاں ہے اے مسیحائے زماں نانک تیرا ثانی
۲
کلامِ عِشقِ رُوحانی، نوائے رازِ عرفانی
ہوئی بیدار دنیا سُن کے تیری دِل نشیں بانی
۳
مُیسّر روح کو ہوتی تھی راحت تیرے لفظوں سے
عقیدت آفریں تھا تیرا اندازِ خوش الحانی
۴
بیاں ایسی وضاحت سے ہوئے سب تیرے شبدوں میں
زمانے کی سمجھ میں آ گئے احکامِ ربّانی
۵
تیری بانی نے کھولا رازِ ہستی اہلِ دنیا پر
اِسی سے اہلِ دنیا نے حقیقت اپنی پہچانی
۶
بجا ہے تیرا کہنا کہ اپنے دل کے حاکم کو
لباسِ فقر میں بھی ہے مُیسّر شانِ سلطانی
۷
مگر محکوم ہے جو دِل کا یا قیدی تمنّا کا
حماقت ہے عیاں اُس کی، مسلّم اُس کی نادانی
۸
شرابِ ناب کی مستی ہے مستی چند لمحوں کی
مئے وحدت کی مستی ہے دوامی اور لا فانی
۹
خدا معبود ہے سب کا، خدا موجود ہے سب میں
وہ ہے اِنسان کا خالق، دو عالم کا ہے وہ بانی
۱۰
وہ دن پھر آنے والا ہے، بہت جلد آنے والا ہے
کہ اپنائیں گے ظالم اور جاہل بھی تری بانی
۱۱
یہ بانی پھر کرے گی دور تاریکی جہالت کی
اِسی بانی سے ہو گی معرفت کی نور ارزانی
मसीहा-ए ज़मां – शिव दयाल सहाब
१
दवा-ए ज़हर-ए ग़म है तेरा हर पैग़ाम-ए रूहानी
कहां है अए मसीहा-ए ज़मां नानक तेरा सानी
२
कलाम-ए इश्क़-ए रूहानी, नवा-ए राज़-ए इर्फ़ानी
हुई बेदार दुनिया सुन के तेरी दिल नशीं बानी
३
मयस्सर रूह को होती थी राहत तेरे लफ़ज़ौं से
अक़ीदत आफ़्रीं था तेरा अंदाज़-ए ख़ुश अलहानी
४
बयां ऐसी वज़ाहत से हुए सब तेरे शब्दौं में
ज़माने की समझ में आ गए अहकाम-ए रब्बानी
५
तेरी बानी ने खोला राज़-ए हस्ती अहल-ए दुनिया पर
इसी से अहल-ए दुनिया ने हक़ीक़त अपनी पहचानी
६
बजा है तेरा कहना के अपने दिल के हाकेम को
लिबास-ए फ़क़्र में भी है मयस्सर शान-ए सुल्तानी
७
मगर महकूम है जो दिल का या क़ैदी तमन्ना का
हिमाक़त है अयां उस की, मुसल्लम उस की नादानी
८
शराब-ए नाब की मस्ती है मस्ती चँद लम्होँ की
मै-ए वहदत की मस्ती है दावामी और ला फ़ानी
९
ख़ुदा माबूद है सब का, ख़ुदा मौजूद है सब में
वो है इंसान का ख़ालेक़, दो आलम का है वो बानी
१०
वो दिन फिर आने वाला है, बहुत जल्द आने वाला है
के अपनाएं गे ज़ालिम और जाहिल भी तेरी बानी
११
ये बानी फिर करे गी दूर तअरीकी जहालत की
इसी बानी से हो गी मारफ़त की नूर-अर्ज़ानी
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. shiv dayal sahaab – I cannot date him exactly, but “ishrat-e Gham”, his first divan, was published in 1971. He was a shaagird of panDit mela ram vafa (1895-1980). Introductions/testimonials written in this book recall sahaab’s 25 years of service to urdu, which places him as a young poet in the mid 1940s. He was editor of ‘milaap’ in chandigaRh. As his own introduction, he writes that he did not receive ‘shaa’eri’ as his ‘viraasat’ but was happy that it became a ‘viraasat’ that he is leaving for his progeny. His son, ashok narula, published his divan even before his father. Here he pays tribute to nanak for the universality of his “baani” message. One remarkable feature of this post is that it is a hindu poet writing an ode to nanak in urdu.
1
davaa-e zahr-e Gham hai tera har paiGhaam-e roohaani1
kahaaN hai aye maseeha2-e zamaaN3 nanak tera saani4 1.spiritual 2.healer 3.times 4.similar, like, equal
Your spiritual message is a balm for the poison of sorrow. Where can I find anyone like you, O, nanak, healer of the times.
2
kalaam1-e ishq-e roohaani2, navaa3-e raaz-e irfaani4
hui bedaar5 duniya sun ke teri dil-nashiN6 baani7 1.speech, words 2.spiritual 3.sound, voice 4.mystical knowledge 5.awake 6.heart pleasing 7.voice, words, teachings
Words of spiritual love, voice of the secrets of mystical knowledge, the world heard your heart pleasing teaching and woke up to truth.
3
mayassar1 rooh2 ko hoti thi raahat3 tere lafzoN4 se
aqeedat-aafriN5 tha tera andaaz6 Khush-alhaani7 1.available 2.spirit 3.comfort 4.words 5.belief increasing 6.style 7.melodious
Your words gave comfort to the human spirit. Your melodious style generated strength of faith.
4
bayaaN1 aisi vazaahat2 se hue sab tere shabdoN3 meN
zamaane ki samajh meN aa gaye ahkaam4-e rabbaani5 1.describe 2.clarity 3.words 4.commandments 5.of god
Your words described the commandments of god with such clarity that whole world understood them.
5
teri baani1 ne khola raaz-e hasti2 ahl-e-duniya3 par
isi se ahl-e duniya ne haqeeqat4 apni pahchaani5 1.voice, teaching 2.life 3.people of the world 4.reality 5.understood
Your teaching revealed to the people of the world the secret of life. This is what made them understand their own reality.
6
baja1 hai tera kahna ke apne dil ke haakim2 ko
libaas3-e faqr4 meN bhi hai mayassar5 shaan-e-sultaani6 1.acceptable, truthful 2.lord, commander 3.clothing 4.poverty 5.available 6.royal glory
Your message is true that those who have control over their own desires have royal glory even in the clothing of a beggar.
7
magar mahkoom1 hai jo dil ka ya qaidi2 tamanna3 ka
himaaqat4 hai ayaaN5 us ki, musallam6 us ki naadaani7 1.commanded/controlled by 2.prisoner 3.desire 4.foolishness 5.apparent 6.total, complete 7.ignorance
But if he is controlled by and is a prisoner of his own desires, then his foolishness is apparent, he is totally ignorant.
8
sharaab-e-naab1 ki masti hai masti chand2 lamhoN3 ki
mai4-e vahdat5 ki masti hai davaami6 aur la-faani7 1.strong wine 2.few 3.moments 4.wine 5.unity, universality 6.eternal 7.immortal
The pleasure of strong wine lasts but a few moments. But the intoxication of the wine of universal love is eternal and immortal.
9
Khuda ma’bood1 hai sab ka, Khuda maujood2 hai sab meN
vo hai insaan ka Khaaliq3, do-aalam4 ka hai vo baani5 1.prayed to 2.present 3.creator 4.two worlds, here and hereafter 5.basis, creator
All pray to the same god, and god is present in everyone. god is the creator of humans and of the here and hereafter.
10
vo din phir aane vaala hai, bohat jald1 aane vaala hai
ke apnaayeN ge zaalim2 aur jaahil3 bhi teri baani4 1.soon 2.oppressors 3.ignorant 4.voice, teachning
That day is coming, it is coming soon, when even the oppressors and the ignorant will accept your teaching.
11
ye baani1 phir kare gi duur tareeki2 jahaalat3 ki
isi baani se ho gi m’aarafat4 ki noor-arzaani5 1.voice, teaching 2.darkness 3.ignorance 4.mystical knowledge 5.availability/spreading of light
Your teachning will banish the darkness of ignorance. Your teaching will spread the light of mystical knowledge.
shiv dayal sahaab – I cannot date him exactly, but “ishrat-e Gham”, his first divan, was published in 1971. He was a shaagird of panDit mela ram vafa (1895-1980). Introductions/testimonials written in this book recall sahaab’s 25 years of service to urdu, which places him as a young poet in the mid 1940s. He was editor of ‘milaap’ in chandigaRh. As his own introduction, he writes that he did not receive ‘shaa’eri’ as his ‘viraasat’ but was happy that it became a ‘viraasat’ that he is leaving for his progeny. His son, ashok narula, published his divan even before his father. Here he pays tribute to nanak for the universality of his “baani” message. One remarkable feature of this post is that it is a hindu poet writing an ode to nanak in urdu.
1
davaa-e zahr-e Gham hai tera har paiGhaam-e roohaani1
kahaaN hai aye maseeha2-e zamaaN3 nanak tera saani4
1.spiritual 2.healer 3.times 4.similar, like, equal
Your spiritual message is a balm for the poison of sorrow. Where can I find anyone like you, O, nanak, healer of the times.
2
kalaam1-e ishq-e roohaani2, navaa3-e raaz-e irfaani4
hui bedaar5 duniya sun ke teri dil-nashiN6 baani7
1.speech, words 2.spiritual 3.sound, voice 4.mystical knowledge 5.awake 6.heart pleasing 7.voice, words, teachings
Words of spiritual love, voice of the secrets of mystical knowledge, the world heard your heart pleasing teaching and woke up to truth.
3
mayassar1 rooh2 ko hoti thi raahat3 tere lafzoN4 se
aqeedat-aafriN5 tha tera andaaz6 Khush-alhaani7
1.available 2.spirit 3.comfort 4.words 5.belief increasing 6.style 7.melodious
Your words gave comfort to the human spirit. Your melodious style generated strength of faith.
4
bayaaN1 aisi vazaahat2 se hue sab tere shabdoN3 meN
zamaane ki samajh meN aa gaye ahkaam4-e rabbaani5
1.describe 2.clarity 3.words 4.commandments 5.of god
Your words described the commandments of god with such clarity that whole world understood them.
5
teri baani1 ne khola raaz-e hasti2 ahl-e-duniya3 par
isi se ahl-e duniya ne haqeeqat4 apni pahchaani5
1.voice, teaching 2.life 3.people of the world 4.reality 5.understood
Your teaching revealed to the people of the world the secret of life. This is what made them understand their own reality.
6
baja1 hai tera kahna ke apne dil ke haakim2 ko
libaas3-e faqr4 meN bhi hai mayassar5 shaan-e-sultaani6
1.acceptable, truthful 2.lord, commander 3.clothing 4.poverty 5.available 6.royal glory
Your message is true that those who have control over their own desires have royal glory even in the clothing of a beggar.
7
magar mahkoom1 hai jo dil ka ya qaidi2 tamanna3 ka
himaaqat4 hai ayaaN5 us ki, musallam6 us ki naadaani7
1.commanded/controlled by 2.prisoner 3.desire 4.foolishness 5.apparent 6.total, complete 7.ignorance
But if he is controlled by and is a prisoner of his own desires, then his foolishness is apparent, he is totally ignorant.
8
sharaab-e-naab1 ki masti hai masti chand2 lamhoN3 ki
mai4-e vahdat5 ki masti hai davaami6 aur la-faani7
1.strong wine 2.few 3.moments 4.wine 5.unity, universality 6.eternal 7.immortal
The pleasure of strong wine lasts but a few moments. But the intoxication of the wine of universal love is eternal and immortal.
9
Khuda ma’bood1 hai sab ka, Khuda maujood2 hai sab meN
vo hai insaan ka Khaaliq3, do-aalam4 ka hai vo baani5
1.prayed to 2.present 3.creator 4.two worlds, here and hereafter 5.basis, creator
All pray to the same god, and god is present in everyone. god is the creator of humans and of the here and hereafter.
10
vo din phir aane vaala hai, bohat jald1 aane vaala hai
ke apnaayeN ge zaalim2 aur jaahil3 bhi teri baani4
1.soon 2.oppressors 3.ignorant 4.voice, teachning
That day is coming, it is coming soon, when even the oppressors and the ignorant will accept your teaching.
11
ye baani1 phir kare gi duur tareeki2 jahaalat3 ki
isi baani se ho gi m’aarafat4 ki noor-arzaani5
1.voice, teaching 2.darkness 3.ignorance 4.mystical knowledge 5.availability/spreading of light
Your teachning will banish the darkness of ignorance. Your teaching will spread the light of mystical knowledge.
Key Search Words: