Recitation
faiz ahmed faiz
چند روز اور – فیض احمد فیض
چند روز اور مری جان! فقط چند ہی روز
ظلم کی چھاوٗں میں دم لینے پہ مجبور ہیں ہم
اور کچھ دیر ستم سہہ لیں، تڑپ لیں، رو لیں
اپنے اجداد کی میراث ہے معذور ہیں ہم
جسم پر قید ہے، جذبات پہ زنجیریں ہیں
فکر محبوس ہے، گفتار پہ تعزیریں ہیں
اپنی ہمت ہے کہ ہم پھر بھی جیئے جاتے ہیں
زندگی کیا کسی مفلس کی قبا ہے جس میں
ہر گھڑی درد کے پیوند لگے جاتے ہیں
لیکن اب ظلم کی معیاد کے دِن تھوڑے ہیں
اِک ذرا صبر کہ فریاد کے دِن تھوڑے ہیں
عرصہٰ دہر کی جھلسی ہوئی ویرانی میں
ہم کو رہنا ہے پہ یوں ہی تو نہیں رہنا ہے
اجنبی ہاتھوں کا بے نام گراں بار ستم
آج سہنا ہے، ہمیشہ تو نہیں سہنا ہے
یہ تیرے حسن سے لپٹی ہوئی آلام کی گرد
اپنی دو روزہ جوانی کی شکستوں کا شمار
چاندنی راتوں کا بیکار دہکتا ہوا درد
دِل کی بے سود تڑپ، جسم کی مایوس پکار
چند روز اور مری جان فقط چند ہی روز
चन्द रोज़ और – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़
चन्द रोज़ और मेरी जान! फ़क़त चन्द ही रोज़
ज़ुल्म कि छाओं दम में लेने पे मजबूर हैं हम
और कुछ देर सितम सह लें, तड़प लें, रो लें
अपने अज्दाद कि मीरास है मा’ज़ूर हैं हम
जिस्म पर क़ैद है, जज़बात पे ज़ंजीरें हैं
फ़िक्र महबूस है, गुफ़तार पे ता’ज़ीरें हैं
अपनी हिम्मत है के हम फिर भी जिए जाते हैं
ज़िन्दगी क्या किसी मुफ़लिस कि क़बा है जिस में
हर घड़ी दर्द के पैवंद लगे जाते हैं
लैकिन अब ज़ुल्म कि मे’याद के दिन थोड़े हैं
एक ज़रा सब्र के, फ़र्याद के दिन थोड़े हैं
अर्सा ए दहर कि झुलसी हुई वीरानी में
हम को रहना है पे यूँ ही तो नहीं रहना है
अजनबी हाथों के बेनाम गिराँबार सितम
आज सहना है हमेशा तो नहीं सहना है
ये तेरे हुस्न से लपटी हुई आलाम कि गर्द
अपनी दो रोज़ा जवानी कि शिकस्तों का शुमार
चांदनी रातों का बेकार दहकता हुआ दर्द
दिल कि बे सूद तड़प, जिस्म कि मायूस पुकार
चन्द रोज़ और मेरी जान, फ़क़त चन्द ही रोज़
chand roz aur – faiz ahmed faiz
Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion.Like Makhdoom, Faiz too is anticipating/hoping for the coming revolution.
chand roz1 aur meri jaan! faqat2 chand hi roz
zulm ki chhaoN meN dam lene pe majbur3 haiN hum
aur kuchh der sitam sah leN4, taRap leN, ro leN
apne ajdaad5 ki miraas6 hai ma’zoor7 haiN hum
jism par qaid8 hai, jazbaat9 pe zanjireN haiN
fikr10 mahboos11 hai, guftar12 pe ta’zireN13 haiN1. a few days 2. only 3. forced, helpless 4. bear injustice 5. forebears, ancestors 6. inheritance 7. crippled, helpless 8. body imprisoned 9. feelings, sentiments 10. thought, reason 11. stifled 12. discussion, conversation 13. restrictions, sanctions
Just a few more days, my darling, we are forced to endure this oppression for a just a few more days. A little longer to endure cruelty, to bear, to weep. This is our inheritance, we are helpless. The body captive, the spirit in chains, thought prescribed and speech circumscribed.
apni himmat hai ke hum phir bhi jiye jaate haiN
zindagi kya kisi muflis14 ki qaba15 hai jis meN
har ghaRi dard ke paivand16 lage jaate haiN
laikin ab zulm ki me’yaad17 ke din thoRe haiN
ek zara sabr ke faryaad18 ke din thoRe haiN
arsa19-e dahr20 ki jhulsi21 hui veerani22 meN
hum ko rahna hai pe yuN hi to nahiN rahna hai14. pauper 15. cloak 16. patches (stitched) 17. period 18. appeal, beg 19. period, times 20. world, life 21. scorched 22. wasteland
It is our gumption alone that we keeps us alive. Is our life to just be that pauper’s robe with its tears patched up with vain hopes and false promises. But the time of tyranny is now at an end, a little patience now, our days of pleading are numbered. In the scorched wilderness of our times, we have to live, but not for always like this.
ajnabi23 haathoN ke benam24 giraaNbar25 sitam26
aaj sahna27 hai hamesha to nahiN sahna hai
ye tere husn se lapTi hui aalaam28 ki gard
apni do roza29 javani ki shikastoN30 ka shumaar31
chandni raatoN ka bekaar dahkta32 hua dard
dil ki be sood33 taRap, jism ki mayoos34 pukaar
chand roz aur meri jaan, faqat chand hi roz23. foreign, strange 24. nameless, unspeakable 25. heavy 26. oppression 27. bear 28. sorrows 29. two-day long, short 30. defeats, losses 31. count 32. uselessly glowing 33. profitless, ineffective 34. disappointed, hopeless
This cruel indescribable burden thrust on us by hidden hands, we have to bear it today, but not for always. This layer of dust that so mars your beauty, this measure of our short, defeated youth, this futile yearning of moonlit nights, the heart’s wasted torment, the body’s helpless cry we have to bear for just a few more days, my darling, a few days more.
chand roz aur – faiz ahmed faiz
Overall Comments
Like Makhdoom, Faiz too is anticipating/hoping for the coming revolution.
chand roz1 aur meri jaan! faqat2 chand hi roz
zulm ki chhaoN meN dam lene pe majbur3 haiN hum
aur kuchh der sitam sah leN4, taRap leN, ro leN
apne ajdaad5 ki miraas6 hai ma’zoor7 haiN hum
jism par qaid8 hai, jazbaat9 pe zanjireN haiN
fikr10 mahboos11 hai, guftar12 pe ta’zireN13 haiN
1. a few days 2. only 3. forced, helpless 4. bear injustice 5. forebears, ancestors 6. inheritance 7. crippled, helpless 8. body imprisoned 9. feelings, sentiments 10. thought, reason 11. stifled 12. discussion, conversation 13. restrictions, sanctions
Just a few more days, my darling, we are forced to endure this oppression for a just a few more days. A little longer to endure cruelty, to bear, to weep. This is our inheritance, we are helpless. The body captive, the spirit in chains, thought prescribed and speech circumscribed.
apni himmat hai ke hum phir bhi jiye jaate haiN
zindagi kya kisi muflis14 ki qaba15 hai jis meN
har ghaRi dard ke paivand16 lage jaate haiN
laikin ab zulm ki me’yaad17 ke din thoRe haiN
ek zara sabr ke faryaad18 ke din thoRe haiN
arsa19-e dahr20 ki jhulsi21 hui veerani22 meN
hum ko rahna hai pe yuN hi to nahiN rahna hai
14. pauper 15. cloak 16. patches (stitched) 17. period 18. appeal, beg 19. period, times 20. world, life 21. scorched 22. wasteland
It is our gumption alone that we keeps us alive. Is our life to just be that pauper’s robe with its tears patched up with vain hopes and false promises. But the time of tyranny is now at an end, a little patience now, our days of pleading are numbered. In the scorched wilderness of our times, we have to live, but not for always like this.
ajnabi23 haathoN ke benam24 giraaNbar25 sitam26
aaj sahna27 hai hamesha to nahiN sahna hai
ye tere husn se lapTi hui aalaam28 ki gard
apni do roza29 javani ki shikastoN30 ka shumaar31
chandni raatoN ka bekaar dahkta32 hua dard
dil ki be sood33 taRap, jism ki mayoos34 pukaar
chand roz aur meri jaan, faqat chand hi roz
23. foreign, strange 24. nameless, unspeakable 25. heavy 26. oppression 27. bear 28. sorrows 29. two-day long, short 30. defeats, losses 31. count 32. uselessly glowing 33. profitless, ineffective 34. disappointed, hopeless
This cruel indescribable burden thrust on us by hidden hands, we have to bear it today, but not for always. This layer of dust that so mars your beauty, this measure of our short, defeated youth, this futile yearning of moonlit nights, the heart’s wasted torment, the body’s helpless cry we have to bear for just a few more days, my darling, a few days more.