pesh-e yaar guzri hai-aal-e ahmed suroor

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

پیشِ یار گزری ہے ۔ آلِ احمد سرورؔ

۱

کبھی جو کوئی گھڑی پیشِ یار گزری ہے

وہی تو حاصِلِ لیل و نہار گزری ہے

۲

بہار کوچے سے تیرے ہزار گزری ہے

ادا ادا سے تری شرمسار گزری ہے

۳

سیاہ مستیِ شب میں بھی ہر گھڑی اپنی

سَحَر کے لُطف کی اُمیدوار گزری ہے

۴

یہ زیست کہتے ہیں ویران جس کو اہلِ چمن

بیادِ یار و تلاشِ بہار گزری ہے

۵

وہ اُن کے  زخم کی لذّت کہ پھر تقاضا ہے

ابھی ابھی تو اَنی دل کے پار گزری ہے

۶

کب اُن کے نقشِ قدم کا سراغ ملتا ہے

چمن چمن تو نسیمِ بہار گزری ہے

۷

تمہاری شمع تجلّی، ہماری بزمِ خیال

اسی طرح تو شبِ انتظار گزری ہے

۸

کب اُن کے زلفِ معنمر سے کھیل آساں ہے

صبا پلٹ کے بہت بے قرار گزری ہے

۹

ازل سے دیدہ وری کو ملی ہے تنہائی

یہ وضع خاص کسے سازگار گزری ہے

۱۰

کسی نگاہ کا دل نے فریب کھایا تھا

یہ وارِدات بھی کیا یادگار گزری ہے

۱۱

کہیں نہ اپنے چمن کا چراغ گُل کر دے

اِدھر سے ہو کے خزاں بار بار گزری ہے

۱۲

سرورؔ سنتے ہیں خوبانِ شہر کو شاید

ہماری وضع جنوں ناگوار گزری ہے

पेश-ए यार गुज़्री है – आल-ए अहमद सुरूर

कभी जो कोई घड़ी पेश-ए यार गुज़्री है

वही तो हासिल-ए लैल ओ नहार गुज़्री है

बहार कूचे से तेरे हज़ार गुज़्री है

अदा अदा से तेरी शर्मसार गुज़्री है

सियाह मस्ती-ए शब में भी हर घड़ी अपनी

सहर के लुत्फ़ कि उम्मीद्वार गुज़्री है

ये ज़ीस्त कहते हैं वीरान जिस को अहल-ए चमन

ब-याद-ए यार ओ तलाश-ए बहार गुज़्री है

वो उन के ज़ख़्म की लज़्ज़त के फिर तक़ाज़ा है

अभी अभी तो अनी दिल के पार गुज़्री है

कब उन के नक़्श-ए क़दम का सुराग़ मिलता है

चमन चमन तो नसीम-ए बहार गुज़्री है

तुम्हारी शम’अ-ए तजल्ली, हमारी बज़्म-ए ख़याल

इसी तरह तो शब-ए इंतज़ार गुज़्री है

कब उन के ज़ुल्फ़-ए मो’अंबर से खेल आसान है

सबा पलट के बहुत बेक़रार गुज़्री है

अज़ल से दीदा-वरी को मिली है तन्हाई

ये वज़’अ-ए ख़ास किसे साज़्गार गुज़्री है

१०

किसी निगाह का दिल ने फ़रेब खाया था

ये वारदात भी क्या यादगार गुज़्री है

११

कहीं न अपने चमन का चराग़ गुल कर दे

इधर से हो के ख़िज़ां बार बार गुज़्री है

१२

सुरूर सुनते हैं ख़ूबान-ए शहर को शायद

हमारी वज़’अ-ए जुनूं नागवार गुज़्री है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. aal-e ahmad suroor (1911-2002) academic, critic, writer, editor and poet. MA in English and urdu literature. He taught at aligaRh and lakhnau universities, serving as head of the department of urdu at aligaRh. He was associated with, if not an active member of the Progressive Writers’ Association. His poetic compositions tend to be thoughtful and philosophical. This Ghazal (composed in late 1953) is a part of a series with the radeef “guzri hai”, similar to faiz ahmed faiz’s ‘shab-e intezaar guzri hai’. They are all linked to the same icon under Theme Index.
1
kabhi jo koii ghaRi1 pesh2-e yaar3 guzri4 hai
vahi to haasil5-e lail-o-nehaar6 guzri hai  
1.moment, time 2.in the presence of 3.beloved 4.passed, spent 5.net result, product 6.night and day, life
In this case the “beloved” can be a symbol for the romantic beloved, the homeland, socialist ideals or the composing of poetry. Thus the time spent in the service of any of these things is the real benefit, product of the lifetime. All other time is mere maintenance. faiz says ‘junooN meN jitni bhi guzri ba-kaar guzri hai’.

2
bahaar1 kooche2 se tere hazaar guzri hai
ada ada3 se teri sharmsaar4 guzri hai
1.spring 2.street 3.every style 4.ashamed
Spring has passed through your street a thousand times. Every time it has passed it has been envious of your beauty.

3
siyaah-masti1-e shab2 meN bhi har ghaRi3 apni
sahar4 ke lutf5 ki ummeedvaar6 guzri hai  
1.stone drunk, in a trance 2.night 3.moment 4.dawn 5.pleasure, kindness 6.hopeful
Here ‘sahar’ symbolizes the dawn of a new era of social justice and night symbolizes unjust, oppressive order. Trance/intoxication is the intense desire of getting to the goal. Every moment during this night of oppression, in my state of intense desire for justice, is spent hoping for a new dawn.

4
ye zeest1 kahte haiN viiraan2 jis ko ahl3-e chaman4
ba-yaad-e yaar5 o talaash6-e bahaar7 guzri hai   
1.life 2.barren 3.people of 4.garden 5.friend, beloved 6.search 7.spring
This takes me back to the 1960s when Singapore was talked of as a model for Asian countries. When Lee Kwan Yew, then PM of Singapore, visited pakistan and was asked what advice he gave them is reported to have said, “What can to I say to them who think life begins after death”. It is customary in urdu poetry to discount “this” life as material/transient/not worth worrying about. Thus, “ahl-e chaman” declare this life to be barren/inconsequential. But suroor says that this same life is spent in the desire of the beloved and search for spring. Here ‘beloved’ and ‘spring’ symbolize an era of social justice, knowledge, god/sprituality or whatever you choose. The important message is that it is NOT barren.

5
vo un ke zaKhm1 ki lazzat2 keh phir taqaaza3 hai
abhi abhi to ani4 dil ke paar guzri hai
1.wound 2.pleasure 3.demand 4.tip, point (of an arrow or lance)
The beloved’s glance can be an arrow or a spear. It pierces the heart and the lover enjoys the pain of that wound. He says that the pleasure of the wound that the beloved causes is so intense that already there is a demand for more, even though the tip has only just passed through his heart.

6
kab un ke naqsh-e-qadam1 ka suraaGh2 milta hai
chaman chaman3 to nasiim4-e bahaar5 guzri hai   
1.footprints 2.clue, trace 3.garden 4.breeze 5.spring
The beloved takes a walk in the garden and the poet/lover is always eager just to be able to find her footprints. But now the breeze has been blowing through every garden and covering up her footsteps depriving the poet even of that little satisfaction.

7
tumhaari sham’a-e tajalli1, hamaari bazm2-e Khayaal
isi tarah to shab-e-intezaar3 guzri hai   
1.brilliance 2.gathering, society 3.night of waiting/anticipation
The beloved is beatiful and centre of attention like the candle in a “bazm”, gathering. Her brilliance and the gathering of the poet’s thought/imagination, that is how his night of anticipation has passed. faiz on the other hand thinks that his night of separation will never pass – tum aae ho na shab-e intezaar guzri hai.

8
kab un ke zulf1-e mo’ambar2 se khel aasaan hai
saba3 palaT ke bahut be-qaraar4 guzri hai
1.hair 2.fragrant like amber 3.breeze 4.restless
Normally the breeze plays with the beloved’s hair. This is considered to be its domain. How can it be easy for the poet/lover to play with the beloved’s fragrant hair. The breeze would turn back in restless jealousy and blow them away from his hand.

9
azal1 se diida-vari2 ko mili hai tanhaaii3
ye vaz’a4-e Khaas5 kise saazgaar6 guzri hai   
1.eternity, beginning 2.looking (as in looking at the beloved transfixed with her beauty) 3.loneliness 4.style, condition 5.special 6.compatible, good luck
In urdu poetry the lover is ‘diida-var’ but he seldom gets to see the beloved. Thus poet/lover has been given loneliness as his condition from the beginning of time. How can this special condition bring good luck to anyone.

10
kisi nigaah ka dil ne fareb khaaya tha
ye vaaredaat bhi kya yaadgaar guzri hai  
1.glance 2.deception 3.crime 4.memorable
This has always been a memorable crime, from the beginning of time. Hearts have always been deceived by (amorous) glances, or is he talking about self-deception.

11
kahiN na apne chaman ka charaaGh gul1 kar de
idhar se ho ke KhizaaN2 baar baar guzri hai  
1.extinguish 2.dry season, autumn/fall
Autumn/fall is the time for dry winds to blow. The poet is fearful that it will blow away/extinguish the lamp of his garden. This could be that autumn is a season of deprivation and the poet is afraid that his life is will be finished because there has been deprivation upon deprivation.

12
suroor1 sunte haiN Khoobaan2-e shahr ko shaayed3
hamaari vaz’a-e-junooN4 naagavaar5 guzri hai   
1.pen-name of the poet 2.betters, elders, leaders 3.perhaps 4.style of passion 5.unacceptable
O, suroor, I hear that the leaders of the homeland are unhappy with the style of my passion. This probably refers to the changing political conditions and criticism for speaking out.

aal-e ahmad suroor (1911-2002) academic, critic, writer, editor and poet.  MA in English and urdu literature.  He taught at aligaRh and lakhnau universities, serving as head of the department of urdu at aligaRh.  He was associated with, if not an active member of the Progressive Writers’ Association.  His poetic compositions tend to be thoughtful and philosophical.  This Ghazal (composed in late 1953) is a part of a series with the radeef “guzri hai”, similar to faiz ahmed faiz’s ‘shab-e intezaar guzri hai’.  They are all linked to the same icon under Theme Index.
1
kabhi jo koii ghaRi1 pesh2-e yaar3 guzri4 hai
vahi to haasil5-e lail-o-nehaar6 guzri hai

1.moment, time 2.in the presence of 3.beloved 4.passed, spent 5.net result, product 6.night and day, life

In this case the “beloved” can be a symbol for the romantic beloved, the homeland, socialist ideals or the composing of poetry.  Thus the time spent in the service of  any of these things is the real benefit, product of the lifetime.  All other time is mere maintenance.  faiz says ‘junooN meN jitni bhi guzri ba-kaar guzri hai’.
2
bahaar1 kooche2 se tere hazaar guzri hai
ada ada3 se teri sharmsaar4 guzri hai

1.spring 2.street 3.every style 4.ashamed

Spring has passed through your street a thousand times.  Every time it has passed it has been envious of your beauty.
3
siyaah-masti1-e shab2 meN bhi har ghaRi3 apni
sahar4 ke lutf5 ki ummeedvaar6 guzri hai

1.stone drunk, in a trance 2.night 3.moment 4.dawn 5.pleasure, kindness 6.hopeful

Here ‘sahar’ symbolizes the dawn of a new era of social justice and night symbolizes unjust, oppressive order.  Trance/intoxication is the intense desire of getting to the goal.  Every moment during this night of oppression, in my state of intense desire for justice, is spent hoping for a new dawn.
4
ye zeest1 kahte haiN viiraan2 jis ko ahl3-e chaman4
ba-yaad-e yaar5 o talaash6-e bahaar7 guzri hai

1.life 2.barren 3.people of 4.garden 5.friend, beloved 6.search 7.spring

This takes me back to the 1960s when Singapore was talked of as a model for Asian countries.  When Lee Kwan Yew, then PM of Singapore, visited pakistan and was asked what advice he gave them is reported to have said, “What can to I say to them who think life begins after death”.  It is customary in urdu poetry to discount “this” life as material/transient/not worth worrying about.  Thus, “ahl-e chaman” declare this life to be barren/inconsequential.  But suroor says that this same life is spent in the desire of the beloved and search for spring.  Here ‘beloved’ and ‘spring’ symbolize an era of social justice, knowledge, god/sprituality or whatever you choose.  The important message is that it is NOT barren.
5
vo un ke zaKhm1 ki lazzat2 keh phir taqaaza3 hai
abhi abhi to ani4 dil ke paar guzri hai

1.wound 2.pleasure 3.demand 4.tip, point (of an arrow or lance)

The beloved’s glance can be an arrow or a spear.  It pierces the heart and the lover enjoys the pain of that wound.  He says that the pleasure of the wound that the beloved causes is so intense that already there is a demand for more, even though the tip has only just passed through his heart.
6
kab un ke naqsh-e-qadam1 ka suraaGh2 milta hai
chaman chaman3 to nasiim4-e bahaar5 guzri hai

1.footprints 2.clue, trace 3.garden 4.breeze 5.spring

The beloved takes a walk in the garden and the poet/lover is always eager just to be able to find her footprints.  But now the breeze has been blowing through every garden and covering up her footsteps depriving the poet even of that little satisfaction.
7
tumhaari sham’a-e tajalli1, hamaari bazm2-e Khayaal
isi tarah to shab-e-intezaar3 guzri hai

1.brilliance 2.gathering, society 3.night of waiting/anticipation

The beloved is beatiful and centre of attention like the candle in a “bazm”, gathering.  Her brilliance and the gathering of the poet’s thought/imagination, that is how his night of anticipation has passed.  faiz on the other hand thinks that his night of separation will never pass – tum aae ho na shab-e intezaar guzri hai.
8
kab un ke zulf1-e mo’ambar2 se khel aasaan hai
saba3 palaT ke bahut be-qaraar4 guzri hai

1.hair 2.fragrant like amber 3.breeze 4.restless

Normally the breeze plays with the beloved’s hair.  This is considered to be its domain.  How can it be easy for the poet/lover to play with the beloved’s fragrant hair.  The breeze would turn back in restless jealousy and blow them away from his hand.
9
azal1 se diida-vari2 ko mili hai tanhaaii3
ye vaz’a4-e Khaas5 kise saazgaar6 guzri hai

1.eternity, beginning 2.looking (as in looking at the beloved transfixed with her beauty) 3.loneliness 4.style, condition 5.special 6.compatible, good luck

In urdu poetry the lover is ‘diida-var’ but he seldom gets to see the beloved.  Thus poet/lover has been given loneliness as his condition from the beginning of time.  How can this special condition bring good luck to anyone.
10
kisi nigaah ka dil ne fareb khaaya tha
ye vaaredaat bhi kya yaadgaar guzri hai

1.glance 2.deception 3.crime 4.memorable

This has always been a memorable crime, from the beginning of time.  Hearts have always been deceived by (amorous) glances, or is he talking about self-deception.
11
kahiN na apne chaman ka charaaGh gul1 kar de
idhar se ho ke KhizaaN2 baar baar guzri hai

1.extinguish 2.dry season, autumn/fall

Autumn/fall is the time for dry winds to blow.  The poet is fearful that it will blow away/extinguish the lamp of his garden.  This could be that autumn is a season of deprivation and the poet is afraid that his life is will be finished because there has been deprivation upon deprivation.
12
suroor1 sunte haiN Khoobaan2-e shahr ko shaayed3
hamaari vaz’a-e-junooN4 naagavaar5 guzri hai

1.pen-name of the poet 2.betters, elders, leaders 3.perhaps 4.style of passion 5.unacceptable

O, suroor, I hear that the leaders of the homeland are unhappy with the style of my passion.  This probably refers to the changing political conditions and criticism for speaking out.