motiyoN se bhari rahi – ganesh bihari tarz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

موتیوں سے بھری رہی ۔ گنیش بہاری سریواستو طرزؔ

۱

رہ عشق میں غمِ زندگی کی بھی زندگی سفری رہی

کبھی نذرِ خاکِ سفر رہی کبھی موتیوں سے بھری رہی

۲

تری اک نگاہ سے ساقیا وہ بہارِ بے خبری رہی

گلِ تر وہی گلِ تر رہا وہی ڈال ڈال ہری رہی

۳

تری بے رخی کی نگاہ تھی کہ جو ہر خطا سے بری رہی

مری آرزو کی شراب تھی کہ جو جام جام بھری رہی

۴

دمِ مرگ بھی مری حسرتیں حدِ آرزو سے نہ بڑھ سکیں

اسی کالے دیو کی قید میں مرے بچپنے کی پری رہی

۵

دلِ غمزدہ پہ گزر گیا ہے وہ حادثہ کہ مرے لیے

نہ تو غم رہا نہ خوشی رہی نہ جنوں رہا نہ پری رہی

۶

وہی طرزؔ تجھ پہ رحیم ہے یہ اُسی کا فیضِ کریم ہے

کہ اساتذہ کے بھی رنگ میں جو غزل کہی وہ کھری رہی

मोतियों से भरी रही – गनेश बेहारी स्रीवास्तव तर्ज़

रह-ए इश्क़ में ग़म-ए ज़िंदगी की भी ज़िंदगी सफ़री रही

कभी नज़्र-ए ख़ाक-ए सफ़र रही कभी मोतियों से भरी रही

तेरी एक निगाह से साक़िया वो बहार-ए बे-ख़बरी रही

गुल-ए तर वही गुल-ए तर रहा वही डाल डाल हरी रही

तेरी बे-रुख़ी की निगाह थी के जो हर ख़ता से बरी रही

मेरी आर्ज़ू की शराब थी के जो जाम जाम भरी रही

दम-ए मर्ग भी मेरी हस्रतें हद-ए आर्ज़ू से न बढ़ सकीं

उसी काले देव की क़ैद में मेरे बचपने की परी रही

दिल-ए ग़म-ज़दा पे गुज़र गया है वो हादसा के मेरे लिए

न तो ग़म रहा न ख़ुशी रही न जुनूँ रहा न परी रही

वही तर्ज़ तुझ पे रहीम है ये उसी का फ़ैज़-ए करीम है

कि असातज़ा के भी रंग में जो ग़ज़ल कही वो खरी रही

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. ganesh bihari srivastav tarz (1928-2008). There are conflicting records about the date of birth, but 1928 appears more credible. BA LLB from lucknow. He worked in various legal and administrative positions. Started composing around 1949. Brother of kishan bihari noor. Lived in mumbaii and composed lyrics for the film industry. This is in the same zamin as safi auraNgabadi’s famous Ghazal ‘be-Khabari rahi’. Also see others in the same refrain.
1
rah1-e ishq meN Gham-e zindagi ki bhi zindagi safari2 rahi
kabhi nazr3-e Khaak4-e safar5 rahi kabhi motiyoN se bhari rahi  
1.path 2.journeying, transient 3.offering 4.dust, soil, earth 5.journey
In the path of love everything is on a journey, even the pain of life. Sometimes it falls to the ground and becomes a sacrificial offering to the soil, at other times the eyes are brimming with pearly tears. Thus these tears of pain too are transient.

2
teri ek nigaah1 se saaqiyaa vo bahaar2-e be-Khabari3 rahi
gul-e-tar4 vahi gul-e tar rahaa vahi Daal-Daal5 hari rahi    
1.glance 2.spring, joy 3.(mystic) trance 4.fresh flower 5.every branch
One glance of the saaqi (divine beloved) was enough to bring intense joy and transform the poet/lover/sufi into a mystic trance. The spring of joyous mysticism lasted long – every flower remained fresh, every branch remained green.

3
teri be-ruKhi1 ki nigaah2 thi keh jo har Khataa3 se bari4 rahi
meri aarzuu5 ki sharaab thi keh jo jaam-jaam6 bhari rahi    
1.uncaring, casual 2.glance 3.fault 4.absolved 5.desire, longing 6.every cup
The beloved always casts a casual, uncaring glance upon the lover/admirer but remains above all reproach. The intense desire of the poet like the wine of love fills every cup, every moment of his life. The implication is that cups are always full, never consumed i.e., his desire remains unfulfilled.

4
dam1-e marg2 bhi meri hasrateN3 had4-e aarzuu5 se na baRh sakiN
usi kaale dev6 ki qaid7 meN mere bachpane8 ki pari9 rahi    
1.time, moment 2.death 3.intense desire 4.limits 5.desire 6.demon 7.captivity 8.childhood 9.angel, beloved
The poet/lover has nurtured his love from childhood. It has been like an angel for him throughout his life. But it has always been a captive of the demon (who prevents the fulfilment of his desires). Even at the time of death it remained within the limits of (unfulfilled) desire (did not reach realization), remained captive of the demon.

5
dil-e Gham-zada1 pe guzar2 gayaa hai vo haadsa3 keh mere liye
na to Gham rahaa na Khushi rahi na junuuN4 rahaa na pari5 rahi  
1.grief stricken 2.passed 3.calamity 4.passion 5.angel – used here to mean beloved
A great calamity/tragedy has befallen on the grief-stricken heart of the poet/lover. It has been so intense that he has lost all senses. There is no grief, no joy, no passion and he does not even feel the presence/need of the beloved.

6
vahi tarz1 tujh pe rahiim2 hai ye usi kaa faiz3-e kariim4 hai
keh asaateza5 ke bhi raNg6 meN jo Ghazal kahi vo khari7 rahi   
1.pen-name of the poet 2.kind 3.gift, boon 4.generous 5.masters 6.style 7.fresh, new
O tarz, he (god) has been kind to you, it has been his generous gift that the Ghazal you compose in the style of the masters, sounds fresh and relevant.

ganesh bihari srivastav tarz (1928-2008).  There are conflicting records about the date of birth, but 1928 appears more credible.  BA LLB from lucknow.  He worked in various legal and administrative positions.  Started composing around 1949.  Brother of kishan bihari noor.  Lived in mumbaii and composed lyrics for the film industry.  This is in the same zamin as safi auraNgabadi’s famous Ghazal ‘be-Khabari rahi’.  Also see others in the same refrain.
1
rah1-e ishq meN Gham-e zindagi ki bhi zindagi safari2 rahi
kabhi nazr3-e Khaak4-e safar5 rahi kabhi motiyoN se bhari rahi

1.path 2.journeying, transient 3.offering 4.dust, soil, earth 5.journey

In the path of love everything is on a journey, even the pain of life.  Sometimes it falls to the ground and becomes a sacrificial offering to the soil, at other times the eyes are brimming with pearly tears.  Thus these tears of pain too are transient.
2
teri ek nigaah1 se saaqiyaa vo bahaar2-e be-Khabari3 rahi
gul-e-tar4 vahi gul-e tar rahaa vahi Daal-Daal5 hari rahi

1.glance 2.spring, joy 3.(mystic) trance 4.fresh flower 5.every branch

One glance of the saaqi (divine beloved) was enough to bring intense joy and transform the poet/lover/sufi into a mystic trance.  The spring of joyous mysticism lasted long – every flower remained fresh, every branch remained green.
3
teri be-ruKhi1 ki nigaah2 thi keh jo har Khataa3 se bari4 rahi
meri aarzuu5 ki sharaab thi keh jo jaam-jaam6 bhari rahi

1.uncaring, casual 2.glance 3.fault 4.absolved 5.desire, longing 6.every cup

The beloved always casts a casual, uncaring glance upon the lover/admirer but remains above all reproach.  The intense desire of the poet like the wine of love fills every cup, every moment of his life.  The implication is that cups are always full, never consumed i.e., his desire remains unfulfilled.
4
dam1-e marg2 bhi meri hasrateN3 had4-e aarzuu5 se na baRh sakiN
usi kaale dev6 ki qaid7 meN mere bachpane8 ki pari9 rahi

1.time, moment 2.death 3.intense desire 4.limits 5.desire 6.demon 7.captivity 8.childhood 9.angel, beloved

The poet/lover has nurtured his love from childhood.  It has been like an angel for him throughout his life.  But it has always been a captive of the demon (who prevents the fulfilment of his desires).  Even at the time of death it remained within the limits of (unfulfilled) desire (did not reach realization), remained captive of the demon.
5
dil-e Gham-zada1 pe guzar2 gayaa hai vo haadsa3 keh mere liye
na to Gham rahaa na Khushi rahi na junuuN4 rahaa na pari5 rahi

1.grief stricken 2.passed 3.calamity 4.passion 5.angel – used here to mean beloved

A great calamity/tragedy has befallen on the grief-stricken heart of the poet/lover.  It has been so intense that he has lost all senses.  There is no grief, no joy, no passion and he does not even feel the presence/need of the beloved.
6
vahi tarz1 tujh pe rahiim2 hai ye usi kaa faiz3-e kariim4 hai
keh asaateza5 ke bhi raNg6 meN jo Ghazal kahi vo khari7 rahi

1.pen-name of the poet 2.kind 3.gift, boon 4.generous 5.masters 6.style 7.fresh, new

O tarz, he (god) has been kind to you, it has been his generous gift that the Ghazal you compose in the style of the masters, sounds fresh and relevant.