aaKhir-e shab aameKhta-maKhdoom-faiz

For word meanings and explanatory discussion in English please visit individual posts of aaKhir-e shab under maKhdoom and faiz.  This is merged.

آخرِ شب  ۔ مخدوم محی الدین اور فیض احمد فیض

مخدوم

بڑھ گیا بادۂ گلگوں کا مزا آخرِشب

اور بھی سُرخ ہے رخسارِ حیا آخرِ شب

فیض

یاد کا پھر کوئی دروازہ کھلا آخرِ شب

دِل میں بکھری کوئی خوشبوئے حنا آخرِ شب

مخدوم

منزلیں عشق کی آساں ہوئیں چلتے چلتے

اور چمکا ترا نقشِ کفِ پا آخرِ شب

فیض

صبح پھوٹی تو وہ پہلو سے اُٹھا آخرِ شب

وہ جو  اک عمر سے آیا نہ گیا آخرِ شب

مخدوم

کھٹکھٹا جاتا ہے زنجیرِ درِ میخانہ

کوئی دیوانہ کوئی آبلہ پا آخرِ شب

فیض

چاند سے ماند ستاروں نے کہا آخرِ شب

کون کرتا ہے وفا عہدِ وفا آخرِ شب

مخدوم

سانس رکتی ہے چھلکتے ہوے پیمانوں کی

کوئی لیتا ہے تیرا نامِ وفا آخرِ شب

فیض

لمسِ جانا نہ  لئے مستیٗ پیمانہ لئے

حمد باری کو اُٹھے دستِ دعا آخرِ شب

مخدوم

گلُ ہیں قِندیلِ حرم، گلُ ہیں کلیسا کے چراغ

سوُئے پیمانہ بڑھے دستِ دعا آخرِ شب

فیض

گھر جو ویراں تھاسرِ شام وہ کیسے کیسے

فرقتِ یار نے آباد کیا آخرِ شب

مخدوم

ہائے کِس دھوم سے نکلا ہے شہیدوں کا جلوس

جرم چپ، سر بہ گر یباں ہے جفا آخرِ شب

فیض

جس ادا سے کوئی آتا تھا کبھی اوّلِ شب

اُسی انداز  سے چل بادِ صبا آخرِ شب

مخدوم

اُسی انداز  سے پھر صبح کا آنچل ڈھلکے

اُسی انداز سے چل بادِ صبا آخرِ شب

आख़िर-ए शब – मख़्दूम और फ़ैज़

मम

बढ़ गया बादा-ए गुल्गूं का मज़ा आख़िर-ए शब

और भी सुर्ख़ है रुख़सार-ए हया आख़िर-ए शब

फ़अफ़

याद का फिर कोई दरवाज़ा खुला आख़िर-ए शब

दिल में बिखरी कोई ख़ुशबू-ए हिना आख़िर-ए शब

मम

मंज़िलें इश्क़ की आसां हुईं चलते चलते

और चमका तेरा नक़्श-ए कफ़-ए पा आख़िर-ए शब

फ़अफ़

सुबह फूटी तो वो पहलू से उठा आख़िर-ए शब

वो जो-एक उम्र से आया न गया आख़िर-ए शब

मम

खटखटा जाता है ज़ंजीर-ए दर-ए मैख़ाना

कोई दीवाना कोई आबला पा आख़िर-ए शब

फ़अफ़

चाँद से मांद सितारों ने कहा आख़िर-ए शब

कौन करता है वफ़ा अहद-ए वफ़ा आख़िर-ए शब

मम

सांस रुकती है छलकते हुए पैमानों की

कोई लेता है तेरा नाम-ए वफ़ा आख़िर-ए शब

फ़अफ़

लम्स-ए जानाना लिए मस्ती-ए पैमाना लिए

हमद-ए बारी को उठे दस्त-ए दुआ आख़िर-ए शब

मम

गुल हैं किंदील-ए हरम, गुल हैं कलीसा के चिराग़

सू-ए पैमाना बढ़े दस्त-ए दुआ आख़िर-ए शब

फ़अफ़

घर जो वीरां था सर-ए शाम वो कैसे कैसे

फ़ुर्क़त-ए यार ने आबाद किया आख़िर-ए शब

मम

हाए किस धूम से निकला है शहीदों का जुलूस

जुर्म चुप, सर बा गरेबां है जफ़ा आख़िर-ए शब

फ़अफ़

जिस अदा से कोई आता था कभी अव्वल-ए शब

इसी अंदाज़ से चल बाद-ए सबा आख़िर-ए शब

मम

उसी अंदाज़ से फिर सुबह का आँचल ढलके

उसी अंदाज़ से चल बाद-ए सबा आख़िर-ए शब

 

Click here for background.  Visit respective maKhdoom and faiz posts for word meanings and explanatory discussion. This is a unique experiment. maKhdoom wrote a Ghazal ‘aaKhir-e shab’. faiz was in Moscow when he got news that maKhdoom had just passed away. He composed his ‘aaKhir-e shab’ in the same bahr and radeef-qaafiya as a poignant tribute to his friend. This is a combination of the two Ghazal alternating between maKhdoom and faiz, beautifully rendered musically by shivani agarwal. For word meanings and discussion visit respective posts of faiz and maKhdoom.

maKhdoom
baRh gaya bada-e gulgooN ka maza aaKhir-e shab
aur bhi surKh hai ruKhsaar e haya aaKhir-e shab
faiz
yaad ka phir koi darvaza khula aaKhir-e shab
dil meN bikhri koi Khushboo-e hina aaKhir-e shab
maKhdoom
manzileN ishq ki aasaN huiN chalte chalte
aur chamka tera naqsh-e kaf-e paa aaKhir-e shab
faiz
subah phooTi to vo pahloo se uTha aaKhir-e shab
vo jo ek umr se aaya na gaya aaKhir-e shab
maKhdoom
khaTkhaTa jata hai zanjeer-e dar-e maiKhana
koi deevana koi aabla paa aaKhir-e shab
faiz
chaand se maand sitarauN se kaha aaKhir-e shab
kaun karta hai vafa ahd-e vafa aaKhir-e shab
maKhdoom
saaNs rukti hai chhalakte hue paimanoN ki
koi leta hai tera naam-e vafa aaKhir-e shab
faiz
lams-e jaanana liye, masti-e paimana liye
hamd-e baari ko uThe dast-e dua aaKhir-e shab
maKhdoom
gul haiN qindil-e haram, gul haiN kaleesa ke chiraaGh
soo-e paimana baRhe dast-e dua aaKhir-e shab
faiz
ghar jo veeraaN tha sar-e shaam vo kaise kaise
furqat-e yaar ne aabad kiya aaKhir-e shab
maKhdoom
haa’e kis dhoom se nikla hai shaheedoN ka juloos
jurm chup, sar ba garebaN hai jafa aaKhir-e shab
faiz
jis ada se koi aata tha kabhi avval-e shab
usi andaaz se chal baad-e saba aaKhir-e shab
maKhdoom
usi andaaz se phir subah ka aaNchal Dhalke
usi andaaz se chal baad e saba aaKhir e shab

This is a unique experiment.  maKhdoom wrote a Ghazal ‘aaKhir-e shab’.  faiz was in Moscow when he got news that maKhdoom had just passed away.  He composed his ‘aaKhir-e shab’ in the same bahr and radeef-qaafiya as a poignant tribute to his friend.  This is a combination of the two Ghazal alternating between maKhdoom and faiz, beautifully rendered musically by shivani agarwal.

For word meanings and discussion visit respective posts of faiz and maKhdoom.

One comment:

  1. Wah wah Shahed, I loved the way you have brought these two poets and their words together in a novel form. Thank you.

    Zakiah.

Comments are closed.