ab kahaaN jaa ke-maKhdoom

tarannum maKhdoom mohiuddin

اب کہاں جا کے ۔ مخدوم محی الدین

 

اب کہاں جا کے یہ سمجھائیں کہ کیا ہوتا ہے

ایک آنسو جو سرِ چشمِ وفا ہوتا ہے

 

اِس گُزر گاہ میں، اِس دشت میں ائے جذبہ عشق

جز تیرے کون یہاں آبلہ پا ہوتا ہے

 

دِل کی محراب میں اِک شمع جلی تھی سرِ شام

صبح دم ماتمِ اربابِ وفا ہوتا ہے

 

دیپ جلتے ہیں دِلوں میں کہ چِتا جلتی ہے

اب کی دیوالی میں دیکھیں گے کہ کیا ہوتا ہے

 

جب برستی ہے تیری یاد کی رنگین پھوار

پھول کھلتے ہیں درِمیکدہ وا ہوتا ہے

 

अब कहां जा के – मख़्दूम मोहिउद्दीन

 

अब कहां जा के ये समझाएं के क्या होता है

एक आंसू जो सर-ए चश्म-ए वफ़ा होता है

 

इस गुज़र गाह में इस दश्त में अए जज़्बा-ए इश्क़

जुज़ तेरे कौन यहां आबला-पा होता है

 

दिल की मेहराब में एक शम’अ जाली थी सर-ए शाम

सुबह दम मातम-ए अरबाब-ए वफ़ा होता है

 

दीप जलते हैं दिलों में के चिता जलती है

अब की दीवाली में देखेंगे के क्या होता है

 

जब बरसती है तेरी याद की रंगीन फुवार

फूल खिलते हैं दर-ए मैकदा वा होता है

ab kahaaN jaa ke – maKhdoom mohiuddin

Click here for overall comments and on any passage for word meanings and discussion. Both faiz and maKhdoom use the ‘beloved’ as a metaphor for the homeland and/or for social justice.

ab kahaaN jaa ke ye samjahaaeN ke kya hota hai
ek aaNsu jo sar1-e chashm2-e vafa3 hota hai
1.head, beginning 2.eye 3.faith
The crying eye is the faithful eye, because the faithful lover cries, longing for the beloved. Also such tears are valuable, they are ‘tears of blood’. How can we explain what happens when tears flow from the faithful eye … how can we explain our forlorn love. The beloved can also be social justice.

is guzar-gaah1 meN is dasht2 meN aye jazba3-e ishq4
juz5 tere kaun yahaaN aabla-paa6 hota hai
1.place of passage/temporary abode, this world 2.wilderness 3.passion 4.love 5.except for 6.blistered feet
The true lover (like majnuN) wanders through the wilderness in search of the beloved and gets blistered feet. Thus, in this world, who except for you, O passion for love, gets blistered feet. Again the beloved might well be socialism/justice.

dil ki mehraab1 meN ek shama’ jali thi sar-e shaam2
subah-dam3 maatam4-e arbaab-e-vafa5 hota hai
1.alcove 2.beginning of/early evening 3.at the time of dawn 4.mourning 5.friends of faith
A candle/lamp is lit early in the evening. Moths/lovers circle it all night long and by the morning they are dead. Thus a lamp was lit in the alcove of the heart early in the evening … there was a lot of hope that socialsim would come. But by the morning many lovers/comrades were dead and there was mourning for these people of faith.

deep jalte haiN dilauN meN ke chita1 jalti hai
ab ki deevaali meN dekheNge ke kya hota hai
1.funeral pyre
There is still light in the heart. It remains to be seen whether this is a lamp of hope or the light of a funeral pyre. At the time of the next festivities (elections?), we will find out.

jab barasti hai teri yaad ki rangeen phuwaar1
phool khilte haiN dar2-e maikada3 vaa4 hota hai
1.misty shower 2.door 3.tavern 4.open wide
When there is a misty shower of your colourful/joyful memories, then flowers bloom and the door to the tavern opens wide. The “your” can be either the beloved or socialst revolution.

ab kahaaN jaa ke – maKhdoom mohiuddin

Both faiz and maKhdoom use the ‘beloved’ as a metaphor for the homeland and/or for social justice.

ab kahaaN jaa ke ye samjahaaeN ke kya hota hai
ek aaNsu jo sar1-e chashm2-e vafa3 hota hai

1.head, beginning 2.eye 3.faith

The crying eye is the faithful eye, because the faithful lover cries, longing for the beloved.  Also such tears are valuable, they are ‘tears of blood’.  How can we explain what happens when tears flow from the faithful eye … how can we explain our forlorn love.  The beloved can also be social justice.

is guzar-gaah1 meN is dasht2 meN aye jazba3-e ishq4
juz5 tere kaun yahaaN aabla-paa6 hota hai

1.place of passage/temporary abode, this world 2.wilderness 3.passion 4.love 5.except for 6.blistered feet

The true lover (like majnuN) wanders through the wilderness in search of the beloved and gets blistered feet.  Thus, in this world, who except for you, O passion for love, gets blistered feet.  Again the beloved might well be socialism/justice.

dil ki mehraab1 meN ek shama’ jali thi sar-e shaam2
subah-dam3 maatam4-e arbaab-e-vafa5 hota hai

1.alcove 2.beginning of/early evening 3.at the time of dawn 4.mourning 5.friends of faith

A candle/lamp is lit early in the evening.  Moths/lovers circle it all night long and by the morning they are dead.  Thus a lamp was lit in the alcove of the heart early in the evening … there was a lot of hope that socialsim would come.  But by the morning many lovers/comrades were dead and there was mourning for these people of faith.

deep jalte haiN dilauN meN ke chita1 jalti hai
ab ki deevaali meN dekheNge ke kya hota hai

1.funeral pyre

There is still light in the heart.  It remains to be seen whether this is a lamp of hope or the light of a funeral pyre.  At the time of the next festivities (elections?), we will find out.

jab barasti hai teri yaad ki rangeen phuwaar1
phool khilte haiN dar2-e maikada3 vaa4 hota hai

1.misty shower 2.door 3.tavern 4.open wide

When there is a misty shower of your colourful/joyful memories, then flowers bloom and the door to the tavern opens wide.  The “your” can be either the beloved or socialst revolution.