apne dil-e bismil meN hai-osman ali KhaaN

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

اپنے دلِ بسمل میں ہے ۔ میر عثمان علی خاں عثمانؔ

۱

برقِ سوزاں کا تماشا کوچۂ قاتل میں ہے

اِک قیامت کی تڑپ اپنے دلِ بسمل میں ہے

۲

ہو گیا شاید کسی کے تیرِ مژگاں کا شکار

آج کچھ اندازِ بسمل اضطرابِ دل میں ہے

۳

ہے یہی فریاد اوچھا ہاتھ قاتل کا پڑا

شکوۂ جلّاد کیا کیا نالۂ بسمل میں ہے

۴

اُٹھ گیا خوفِ قیامت مٹ گیا محشر کا ڈر

جیسے تیرے قامتِ موزوں کا نقشہ دل میں ہے

۵

بزمِ جاناں میں دلِ سوزاں کی حالت کیا کہوں

شمع ساں جلتا رہا یہ رات بھر محفل میں ہے

۶

بار اُلفت کا اُٹھانا ہر گھڑی آساں نہیں

دل کو کیا رووں کہ میری جان اب مشکل میں ہے

۷

ترک کر دوں کس طرح سے شغلِ نعتِ مصطفےٰ

یہ تو اے عثمان ازل سے میرے آب و گِل میں ہے

अपने दिल-ए बिस्मिल में है – मीर उस्मान अली ख़ां उस्मान

बर्क़-ए सोज़ां का तमाशा कूचा-ए क़ातिल में है

एक क़यामत की तढप अपने दिल-ए बिस्मिल में है

हो गया शा’एद किसी के तीर-ए मिज़्श्गां का शिकार

आज कुछ अंदाज़-ए बिस्मिल इज़्तेराब-ए दिल में है

है यही फ़र्याद ओछा हाथ क़ातिल का पढा

शिक्वा-ए जल्लाद क्या क्या नाला-ए बुलबुल में है

उठ गया ख़ौफ़-ए क़यामत मिट गया महशर का डर

जैसे तेरे क़ामत-ए मौज़ूं का नक़्शा दिल में है

बज़्म-ए जानां में दिल-ए सोज़ां कि हालत क्या कहूं

शम’अ-सां जलता रहा ये रात भर महफ़िल में है

बार उल्फ़त का उठाना हर घढी आसां नहीं

दिल को क्या रोऊं के मेरी जान अब मुश्किल में है

तर्क कर दूं किस तरह से शोग़्ल-ए ना’त-ए मुस्तफ़ा

ये तो अए उस्मान अज़ल से मेरे आब-ओ-गिल में है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. osman ali KhaaN (1886-1967), the erstwhile ruler of hyderabad was a prolific poet of considerable literary capability. His diivaan was collected and published posthumously in eight fair sized volumes. This is one of several Ghazal that he composed in the style of Ghalib. This one in the style of “ye bhi mere dil meN hai” is linked to the appropriate sub-category under ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
barq1-e sozaaN2 ka tamaasha3 koocha4-e qaatil5 meN hai
ek qayaamat6 ki taRap7 apne dil-e bismil8 meN hai  
1.lightning 2.burning, shining, flashing 3.scene, spectacle 4.street 5.killer, beloved 6.doomsday, tumultous 7.thrashing about in pain 8.slaughtered animal
When the throat of an animal is slit and it bleeds to death, it thrashes about in a tumultous ‘dance of death’. Such is the condition of the lover’s heart. All of this is happening in the street of the beloved, where it presents a spectacle of lightning flashes.

2
ho gaya shaa’ed1 kisi ke tiir2-e mizshgaaN3 ka shikaar4
aaj kuchh andaaz5-e bismil6 izteraab7-e dil meN hai  
1.perhaps 2.arrow 3.eyelashes 4.prey, target 5.style 6.slaughtered animal 7.restless
Today the style of restlessness of the heart is very intense, like that of a slaughtered animal in its dance of death. Perhaps because it has been shot by the arrow of the beloved’s eyelashes.

3
hai yahi faryaad1 ochha2 haath qaatil3 ka paRa
shikva4-e jallaad5 kya kya naala6-e bulbul7 meN hai   
1.lament, appeal 2.awkward 3.killer, beloved 4.complaint 5.slaughterer, bird-catcher 6.lament, wailing 7.nightingale
Usually the bird-catcher is portrayed as an outside villain. But here it sounds like the ‘jallaad’ is the bird-catcher and the beloved and the bulbul is the lover. The beloved has slaughtered the lover but the cut is awkward, not quite killing him. His lamentation is all about complaining of the beloved’s awkward cut.

4
uTh gaya Khauf1-e qayaamat2, miT3 gaya mahshar4 ka Dar
jaise tere qaamat5-e mauzooN6 ki naqsha7 dil meN hai   
1.fear 2.day of judgement 3.erased 4.doomsday 5.stature 6.suitable, just right, perfect 7.etching, picture
The perfect stature of the beloved got etched into the heart of lover. It was so overwhelming that he forgot everything else, including fear of the day of judgement and of doomsday.

5
bazm1-e jaanaaN2 meN dil-e sozaaN3 ki haalat4 kya kahuN
sham’a-saaN5 jalta raha ye raat bhar mahfil6 meN hai  
1.gathering 2.beloved 3.burning 4.condition 5.like a candle 6.gathering
How can I describe the condition of my burning heart (burning with passion or with jealousy) in the beloved’s gathering. It burned all night long like a candle.

6
baar1 ulfat2 ka uThaana har ghaRi3 aasaaN nahiN
dil ko kya ro’uuN keh meri jaan ab mushkil4 meN hai   
1.burden 2.love 3.moment 4.difficulty, danger
It is not easy to bear the burden of love every moment of life. What is use of weeping for my heart, now my life itself is in danger.

7
tark1 kar duuN kis tarah2 se shoGhl3-e n’aat4-e mustafa5
ye to aye usmaan6 azal7 se mere aab-o-gil8 meN hai  
1.quit, give up 2.which way, how 3.past-time, loving activity 4.ode, praise 5.mohammed the prophet of islam 6.pen-name of the poet 7.beginning of time 8.clay and water, genetic character
How can I give up my loving activity of composing odes to mohammed. O usmaan, this is built into your genetic character.

osman ali KhaaN (1886-1967), the erstwhile ruler of hyderabad was a prolific poet of considerable literary capability.  His diivaan was collected and published posthumously in eight fair sized volumes.  This is one of several Ghazal that he composed in the style of Ghalib.  This one in the style of “ye bhi mere dil meN hai” is linked to the appropriate sub-category under ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
barq1-e sozaaN2 ka tamaasha3 koocha4-e qaatil5 meN hai
ek qayaamat6 ki taRap7 apne dil-e bismil8 meN hai

1.lightning 2.burning, shining, flashing 3.scene, spectacle 4.street 5.killer, beloved 6.doomsday, tumultous 7.thrashing about in pain 8.slaughtered animal

When the throat of an animal is slit and it bleeds to death, it thrashes about in a tumultous ‘dance of death’.  Such is the condition of the lover’s heart.  All of this is happening in the street of the beloved, where it presents a spectacle of lightning flashes.
2
ho gaya shaa’ed1 kisi ke tiir2-e mizshgaaN3 ka shikaar4
aaj kuchh andaaz5-e bismil6 izteraab7-e dil meN hai

1.perhaps 2.arrow 3.eyelashes 4.prey, target 5.style 6.slaughtered animal 7.restless

Today the style of restlessness of the heart is very intense, like that of a slaughtered animal in its dance of death.  Perhaps because it has been shot by the arrow of the beloved’s eyelashes.
3
hai yahi faryaad1 ochha2 haath qaatil3 ka paRa
shikva4-e jallaad5 kya kya naala6-e bulbul7 meN hai

1.lament, appeal 2.awkward 3.killer, beloved 4.complaint 5.slaughterer, bird-catcher 6.lament, wailing 7.nightingale

Usually the bird-catcher is portrayed as an outside villain.  But here it sounds like the ‘jallaad’ is the bird-catcher and the beloved and the bulbul is the lover.  The beloved has slaughtered the lover but the cut is awkward, not quite killing him.  His lamentation is all about complaining of the beloved’s awkward cut.
4
uTh gaya Khauf1-e qayaamat2, miT3 gaya mahshar4 ka Dar
jaise tere qaamat5-e mauzooN6 ki naqsha7 dil meN hai

1.fear 2.day of judgement 3.erased 4.doomsday 5.stature 6.suitable, just right, perfect 7.etching, picture

The perfect stature of the beloved got etched into the heart of lover.  It was so overwhelming that he forgot everything else, including fear of the day of judgement and of doomsday.
5
bazm1-e jaanaaN2 meN dil-e sozaaN3 ki haalat4 kya kahuN
sham’a-saaN5 jalta raha ye raat bhar mahfil6 meN hai

1.gathering 2.beloved 3.burning 4.condition 5.like a candle 6.gathering

How can I describe the condition of my burning heart (burning with passion or with jealousy) in the beloved’s gathering.  It burned all night long like a candle.
6
baar1 ulfat2 ka uThaana har ghaRi3 aasaaN nahiN
dil ko kya ro’uuN keh meri jaan ab mushkil4 meN hai

1.burden 2.love 3.moment 4.difficulty, danger

It is not easy to bear the burden of love every moment of life.  What is use of weeping for my heart, now my life itself is in danger.
7
tark1 kar duuN kis tarah2 se shoGhl3-e n’aat4-e mustafa5
ye to aye usmaan6 azal7 se mere aab-o-gil8 meN hai

1.quit, give up 2.which way, how 3.past-time, loving activity 4.ode, praise 5.mohammed the prophet of islam 6.pen-name of the poet 7.beginning of time 8.clay and water, genetic character

How can I give up my loving activity of composing odes to mohammed.  O usmaan, this is built into your genetic character.