august 1947-mustafa zaidi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

اگست ١٩٤٧ ۔  مصطفیٰ  زیدی
۱
ابھی غبارِ  سرِ  کارواں نہیں  بیٹھا
عروسِ شب کی سواری گذ ر گئی ہے ضرور
۲
ابھی ہماری محبت پہ آنچ پڑنی ہے
کسی کی زلف پہ افشاں بکھر گئی ہے ضرور
۳
ابھی بہت سے سویروں کو اوس پینی ہے
کسی کی پھول سی رنگت نکھر گئی ہے ضرور
۴
ہمیں بھی بننا ہے اِس التفات کے قابل
وہ التفات کا وعدہ  تو کر گئی ہے ضرور

अगस्त १९४७ – मुस्तफ़ा ज़ैदी

अभी ग़ुबार ए सर ए कारवां नहीं बैठा
उरूस ए शब की सवारी गुज़र गई है ज़रूर

अभी हमारी मोहब्बत पे आंच पड़नी है
किसी की ज़ुल्फ़ पे अफ़्शां बिखर गई है ज़रूर

अभी बहुत से सवेरों को ओस पीनी है
किसी की फूल सी रंगत निखर गई है ज़रूर

हमें भी बन-ना है इस इल्तेफ़ात के क़ाबिल
वो इल्तेफ़ात का वादा तो कर गई है ज़रूर

agast saiNtalees – mustafa zaidi

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. This is yet another poignant ‘celebration/mourning’ of independence. Many other poets observed that was not independence for the needy, only for the privileged.
1
abhi Ghubaar1 e sar e karvaaN2 nahiN baiTha3
uroos4 e shab ki savaari guzar gayi hai zaroor 
1.dust 2.head (front) of the caravan 3.settled 4.bride
The dust from the head of the caravan has not settled yet, but bridal procession has already passed. mustafa zaidi, like faiz ahmed faiz, uses beloved/bride as a metaphor for the country/countries. The dust of the head of the caravan not settling implies that the journey has just begun. We have not really achieved independence.

2
abhi hamaari mohabbat pe aaNch parRni5 hai
kisi ki zulf6 pe afshaaN7 bikhar gayi hai zaroor 
5.undergo (trial by) fire 6.hair 7.glitter
Our love has yet to undergo trial by fire, but tresses have already been adorned with glitter, meaning that the leaders are surely celebrating but it is not clear where the caravan is going to go.

3
abhi bahut se saverauN ko oas peeni hai
kisi ki phool si raNgat nikhar1 gayi hai zaroor 
1.freshened, washed
Many days have yet to pass (before we can say anything), but someone sure has been adorned and freshened up like a flower.

4
hameN bhi ban-na hai is iltefaat1 ke qaabil
vo iltefat ka vaada2 to kar gayi hai zaroor
1.attentions, kindnesses 2.promise
We too have to learn to deserve her attentions. Of course, she has promised to grant favors. The reference here is to the “beloved”, or country. She has promised a bright future – there is an implied skepticism of whether it will happen.

agast sayNtaalees – mustafa zaidi

This is yet another poignant ‘celebration/mourning’ of independence.  Many other poets observed that was not independence for the needy, only for the privileged.
1
abhi Ghubaar1 e sar e karvaaN2 nahiN baiTha3
uroos4 e shab ki savaari guzar gayi hai zaroor

1.dust 2.head (front) of the caravan 3.settled 4.bride

The dust from the head of the caravan has not settled yet, but bridal procession has already passed.  mustafa zaidi, like faiz ahmed faiz, uses beloved/bride as a metaphor for the country/countries.  The dust of the head of the caravan not settling implies that the journey has just begun.  We have not really achieved independence.
2
abhi hamaari mohabbat pe aaNch parRni5 hai
kisi ki zulf6 pe afshaaN7 bikhar gayi hai zaroor

5.undergo (trial by) fire 6.hair 7.glitter

Our love has yet to undergo trial by fire, but tresses have already been adorned with glitter, meaning that the leaders are surely celebrating but it is not clear where the caravan is going to go.
3
abhi bahut se saverauN ko oas peeni hai
kisi ki phool si raNgat nikhar1 gayi hai zaroor

1.freshened, washed

Many days have yet to pass (before we can say anything), but someone sure has been adorned and freshened up like a flower.
4
hameN bhi ban-na hai is iltefaat1 ke qaabil
vo iltefat ka vaada2 to kar gayi hai zaroor

1.attentions, kindnesses 2.promise

We too have to learn to deserve her attentions.  Of course, she has promised to grant favors.  The reference here is to the “beloved”, or country.  She has promised a bright future – there is an implied skepticism of whether it will happen.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *