bahut duur marhaba-panDit gulzar dehlavi-Robert Frost

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

بہت دُورمرحبا ۔ آنند موہن گلزار دہلوی ۔ رابرٹ فراسٹ

 

سنّاٹا جنگلوں میں ہے سایہ بھی ہے گھنا

لیکن مجھے بھی رکھنا ہے ہر وعدۂ وفا

سونے سے پہلے سینکڑوں میلوں کا ہے سفر

جانا ہے دُور دُور بہت دُور مرحبا!

बहुत दूर मरहबा – आनंद मोहन गुल्ज़ार देहलवी – रॉबर्ट फ़्रॉस्ट

 

सन्नाटा जंगलौं में है साया भी है घना

लैकिन मुझे भी रखना है हर वा’दा-ए वफ़ा

सोने से पहले सैंक्ढौं मीलौं का है सफ़र

जाना है दूर दूर बहुत दूर मरहबा!

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. anand mohan gulzar dehlavi (1926-2020), a kashmiri panDit, a scholar and lover of urdu and totally committed to communal harmony. Over his long and fruitful life has written with much love and admiration about many illustrious figures – political, religious and literary. This is a beautiful translation of one stanza of a slightly longer Robert Frost poem. It is linked to a collection of translations of English poems into urdu. Robert Frost (1974-1963), US poet with many poets set in the background of New England, where he lived. Poet Laureatte during John Kennedy’s presidency.
1
sannaaTa1 jaNgaloN meN hai saaya bhi hai ghana
laikin mujhe bhi rakhna hai har v’aada2-e vafa3
sone se pahle saiNkRoN miiloN ka hai safar4
jaana hai duur duur bahut duur marhaba5!    
1.silence 2.promises 3.faith, commitments 4.journey 5.good fortune
Robert Frost
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep

anand mohan gulzar dehlavi (1926-2020), a kashmiri panDit, a scholar and lover of urdu and totally committed to communal harmony.  Over his long and fruitful life has written with much love and admiration about many illustrious figures – political, religious and literary.  This is a beautiful translation of one stanza of a slightly longer Robert Frost poem.  It is linked to a collection of translations of English poems into urdu.  Robert Frost (1974-1963), US poet with many poets set in the background of New England, where he lived.  Poet Laureatte during John Kennedy’s presidency.

sannaaTa1 jaNgaloN meN hai saaya bhi hai ghana
laikin mujhe bhi rakhna hai har v’aada2-e vafa3
sone se pahle saiNkRoN miiloN ka hai safar4
jaana hai duur duur bahut duur marhaba5!

1.silence 2.promises 3.faith, commitments 4.journey 5.good fortune

Robert Frost
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep