bhool gaye-majaz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.

بھول گئے ۔ اسرار الحق مجاز

۱

کچھ تجھ کو خبر ہے ہم کیا کیا اے گردشِ دوراں بھول گئے

وہ زلفِ پریشاں بھول گئے وہ دیدۂ گریاں بھول گئے

۲

اے شوقِ نظارہ کیا کہئے نظروں میں کوئی صورت ہی نہیں

اے ذوقِ تصوّر کیا کیجے ہم صورتِ جاناں بھول گئے

۳

اب گُل سے نظر ملتی ہی نہیں اب دل کی کلی کھلتی ہی نہیں

اے فصلِ بہاراں رخصت ہو ہم لطفِ بہاراں بھول گئے

۴

سب کا تو مداوا کر ڈالا اپنا ہی مداوا کر نہ سکے

سب کے تو گریباں سی ڈالے اپنا ہی گریباں بھول گئے

۵

یہ اپنی وفا کا عالم ہے اب اُن کی جفا کو کیا کہئے

اک نشترِ زہر آگیں رکھ کر نزدیکِ رگِ جاں بھول گئے

भूल गए – अस्रार उल हक़्क़ मजाज़

कुछ तुझ को ख़बर है हम क्या क्या अए गर्दिश-ए-दौराँ भूल गए

वो ज़ुल्फ़-ए-परेशाँ भूल गए वो दीदा-ए-गिर्यां भूल गए

अए शौक़-ए-नज़ारा क्या कहिए नज़रों में कोई सूरत ही नहीं

अए ज़ौक़-ए-तसव्वुर क्या कीजे हम सूरत-ए-जानाँ भूल गए

अब गुल से नज़र मिलती ही नहीं अब दिल की कली खिलती ही नहीं

अए फ़स्ल-ए-बहाराँ रुख़्सत हो हम लुत्फ़-ए-बहाराँ भूल गए

सब का तो मुदावा कर डाला अपना ही मुदावा कर न सके

सब के तो गरेबाँ सी डाले अपना ही गरेबाँ भूल गए

ये अपनी वफ़ा का आलम है अब उन की जफ़ा को क्या कहिए

एक नश्तर-ए ज़हर-आगीं रख कर नज़्दीक-ए-रग-ए-जाँ भूल गए

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. asrar-ul haq majaz (1911-1955) was progressive as well as romantic poet, a heartthrob. He received his BA from aligaRh after interruptions in earlier schooling. He developed close relationships with progressives and was a major force in the Progressive Writers’ Association. He lived in aligaRh, dehli and lucknow working for radio stations, editing magazines on and off but with no steady income. He met with a rather tragic end at the young age of 44. This might have reference to the position of the Progressive Writers’ Association when they asked poets to abandon conventional romance themes and write about injustice and deprivation.
1
kuchh tujh ko Khabar1 hai hum kya kya, aye gardish-e-dauraaN2 bhool gaye
vo zulf3-e pareshaaN4 bhool gaye vo dida5-e giryaaN6 bhool gaye 
1.awareness, knowledge 2.vicissitudes of time, oppression of the system 3.hair 4.scattered 5.eye 6.tearful
Are you aware, O oppression of these times, do you even know what all we have forgotten/given up. We have forgotten those scattered/blowing tresses and those tearful eyes (of the beloved). Thus, the progressive poet has given up writing about the beloved because of the injustice of times and the need to address social justice issues. Alternatively, he may be bemoaning all the calamities that have befallen him and caused him to forget/give up things that he liked.

2
aye shauq1-e nazaara2 kya kahiye nazroN3 meN koi surat hi nahiN
aye zauq4-e tasavvur5 kya kiije hum surat-e jaanaaN6 bhool gaye 
1.desire, wish 2.seeing 3.eyes, sight 4.taste of 5.imagination 6.beloved
O, desire to see, what can I say, there is no ability to see that beautiful face/image. O, desire to imagine, what can I do, I have forgotten the face/image of the beloved.

3
ab gul se nazar milti hi nahiN ab dil ki kali khilti hi nahiN
aye fasl1-e bahaaraaN2 ruKhsat3 ho hum lutf4-e bahaaraaN bhool gaye 
1.season 2.spring 3.depart 4.pleasure
I cannot look directly at the rose any more. My heart’s “bud does not bloom”. O Spring, depart, I have forgotten the pleasure of spring. This might be an indication again that the poet/revolutionary has turned his attention to the problems of justice. It could also mean that he is despondent and hopeless in love.

4
sab ka to mudaava1 kar Daala apna hi mudaava kar na sake
sab ke to garebaaN2 sii Daale apna hi garebaaN bhool gaye  
1.cure 2.collar
A torn collar is a symbol of great distress. Here the poet/lover is focussed on the problems/ills of others. He has cured their ills but has forgotten his own. He has sewn/repaired the collar of others but has forgotten his own.

5
ye apni vafa1 ka aalam hai ab un ki jafa2 ko kya kahiye
ek nishtar3-e zahr-aagiiN4 rakh kar nazdiik5-e rag-e-jaaN6 bhool gaye   
1.steadfast faithfulness 2.cruelty 3.dagger 4.poison laden 5.near 6.jugular vein
This is the result of my own faithfulness, why blame her cruelty. I placed a poisoned dagger near my jugular vein and forgot.

asrar-ul haq majaz (1911-1955) was progressive as well as romantic poet, a heartthrob.  He received his BA from aligaRh after interruptions in earlier schooling.  He developed close relationships with progressives and was a major force in the Progressive Writers’ Association.  He lived in aligaRh, dehli and lucknow working for radio stations, editing magazines on and off but with no steady income.  He met with a rather tragic end at the young age of 44.  This might have reference to the position of the Progressive Writers’ Association when they asked poets to abandon conventional romance themes and write about injustice and deprivation.
1

kuchh tujh ko Khabar1 hai hum kya kya, aye gardish-e-dauraaN2 bhool gaye
vo zulf3-e pareshaaN4 bhool gaye vo dida5-e giryaaN6 bhool gaye

1.awareness, knowledge 2.vicissitudes of time, oppression of the system 3.hair 4.scattered 5.eye 6.tearful

Are you aware, O oppression of these times, do you even know what all we have forgotten/given up.  We have forgotten those scattered/blowing tresses and those tearful eyes (of the beloved).  Thus, the progressive poet has given up writing about the beloved because of the injustice of times and the need to address social justice issues.  Alternatively, he may be bemoaning all the calamities that have befallen him and caused him to forget/give up things that he liked.

2
aye shauq1-e nazaara2 kya kahiye nazroN3 meN koi surat hi nahiN
aye zauq4-e tasavvur5 kya kiije hum surat-e jaanaaN6 bhool gaye

1.desire, wish 2.seeing 3.eyes, sight 4.taste of 5.imagination 6.beloved

O, desire to see, what can I say, there is no ability to see that beautiful face/image.  O, desire to imagine, what can I do, I have forgotten the face/image of the beloved.
3
ab gul se nazar milti hi nahiN ab dil ki kali khilti hi nahiN
aye fasl1-e bahaaraaN2 ruKhsat3 ho hum lutf4-e bahaaraaN bhool gaye

1.season 2.spring 3.depart 4.pleasure

I cannot look directly at the rose any more.  My heart’s “bud does not bloom”.  O Spring, depart, I have forgotten the pleasure of spring.  This might be an indication again that the poet/revolutionary has turned his attention to the problems of justice.  It could also mean that he is despondent and hopeless in love.
4
sab ka to mudaava1 kar Daala apna hi mudaava kar na sake
sab ke to garebaaN2 sii Daale apna hi garebaaN bhool gaye

1.cure 2.collar

A torn collar is a symbol of great distress.  Here the poet/lover is focussed on the problems/ills of others.  He has cured their ills but has forgotten his own.  He has sewn/repaired the collar of others but has forgotten his own.
5
ye apni vafa1 ka aalam hai ab un ki jafa2 ko kya kahiye
ek nishtar3-e zahr-aagiiN4 rakh kar nazdiik5-e rag-e-jaaN6 bhool gaye

1.steadfast faithfulness 2.cruelty 3.dagger 4.poison laden 5.near 6.jugular vein

This is the result of my own faithfulness, why blame her cruelty.  I placed a poisoned dagger near my jugular vein and forgot.

Key Search Words: