bhool gaye – moin ehsan jazbi

بھول گئے – جذ بی

 

پِھر عشرتِ ساحل یاد آئی ، پِھر شورشِ طوفاں  بھول گئے
نیرنگیِ دوراں كے مارے ، نیرنگیِ دوراں بھول گئے

 

ہر منزل تھی  دِل کی منزل ، جب دِل کو غم منزل  نہ   رہا
ہر کوچہ کوچۂ جاناں تھا، جب کوچۂ جاناں بھول گئے

 

نے کیفِ محبت کا عالم ، نے رقصِ وفا ، نے موجِ کرم
کیا وجہ جوازِ بادہ کشی ، ائے بادہ گساراں بھول گئے

 

اب صحنِ گلستاں میں جذبی، کھلتی ہی نہیں ہے کوئی کلی
آہنگِ نشاط آگیں شاید ، مرغانِ خوش الہاں بھول گئے

भूल गये – जज़्बी

 

फिर इशरत-ए साहिल याद आई, फिर शोरीश-ए तूफ़ां भूल गये

नैरंगी-ए दौरां के मारे, नैरंगी-ए दौरां भूल गये

 

हर मंज़िल थी दिल की मंज़िल, जब दिल को ग़म-ए मंज़िल ना रहा

हर कूचा कूचा-ए जानां था जब कूचा-ए जानां भूल गये

 

ने कैफ़-ए मोहब्बत का आलम, ने रक़्स-ए वफ़ा, ने मौज-ए करम

क्या वजह जुवाज़-ए बादा कशी, अए बादा गुसारां भूल गये

 

अब सहन-ए गुलिस्तां में जज़्बी खिलती ही नहीं है कोई कली

आहंग-ए निशात आगीं शाएद, मुर्ग़ान-ए ख़ुश अल्हां भूल गये

bhool gaye – jazbi

Click on any passage for meanings and discussion.

phir ishrat-e saahil1 yaad aaii, phir shorish-e toofaaN2 bhool gaye
nairangi-e dauraaN3 ke maare, nairangi-e dauraaN bhool gaye
1. comfort/safety of the shore 2. tumult/commotion of the storm 3. deception of the times
Things have changed. The old traditions of courage are lost. People (or perhaps other poets) have taken up the comfort of the shore forgetting the struggle of the storm. Those who were victims of the deception of the social order have now taken up that deception themselves.

har manzil1 thi dil ki manzil, jab dil ko Gham-e manzil2 na raha
har koocha3 koocha-e jaanaaN4 tha, jab koocha-e jaanaaN bhool gaye
1. goal 2. desire/passion for the goal 3. street 4. street of the beloved
They no longer have the passion for their goal/aim. So any minor achievement becomes just like heart’s desire. They have forgotten the street of the beloved, so any street will do.

ne kaif-e mohabbat1 ka aalam, ne raqs-e vafa2, ne mauj-e karam3
kya vajah4 juvaaz5-e baada kashi6, aye baada gusaaraaN7 bhool gaye
1. ecstacy of love 2. dance of (the joy of) faithfulness (in love) 3. wave/storm of kindness/love 4. reason 5. justification, cause/reason 6. wine drinking 7. wine drinkers
They used to drink wine to celebrate the ecstacy of love, dance with joy at promises kept and/or because of waves of feelings of kindness/love for all. All of these are now gone. How come wine-drinkers have forgotten the justification of wine drinking.

ab sahn-e gulistaaN1 meN jazbi khilti hi nahiN hai koii kali
aahaNg2-e nishaat aagiN3 shaaed, murGhaan-e Khush alhaaN3 bhool gaye
1. yard of the flower garden 2. melody 3. pleasure giving 4. birds of sweet song Song birds could be poets. Because the song birds have forgotten how to sing pleasure giving melodies, there are no flowers blooming in the garden.

 

bhool gaye – jazbi

phir ishrat-e saahil1 yaad aaii, phir shorish-e toofaaN2 bhool gaye
nairangi-e dauraaN3 ke maare, nairangi-e dauraaN bhool gaye
1. comfort/safety of the shore 2. tumult/commotion of the storm 3. deception of the times
Things have changed.  The old traditions of courage are lost.  People (or perhaps other poets) have taken up the comfort of the shore forgetting the struggle of the storm.  Those who were victims of the deception of the social order have now taken up that deception themselves.

har manzil1 thi dil ki manzil, jab dil ko Gham-e manzil2 na raha
har koocha3 koocha-e jaanaaN4 tha, jab koocha-e jaanaaN bhool gaye

1. goal 2. desire/passion for the goal 3. street 4. street of the beloved
They no longer have the passion for their goal/aim.  So any minor achievement becomes just like heart’s desire.  They have forgotten the street of the beloved, so any street will do.

ne kaif-e mohabbat1 ka aalam, ne raqs-e vafa2, ne mauj-e karam3
kya vajah4 juvaaz5-e baada kashi6, aye baada gusaaraaN7 bhool gaye

1. ecstacy of love 2. dance of (the joy of) faithfulness (in love) 3. wave/storm of kindness/love 4. reason 5. justification, cause/reason 6. wine drinking 7. wine drinkers
They used to drink wine to celebrate the ecstacy of love, dance with joy at promises kept and/or because of waves of feelings of kindness/love for all.  All of these are now gone.  How come wine-drinkers have forgotten the justification of wine drinking.

ab sahn-e gulistaaN1 meN jazbi khilti hi nahiN hai koii kali
aahaNg2-e nishaat aagiN3 shaaed, murGhaan-e Khush alhaaN3 bhool gaye

1. yard of the flower garden 2. melody 3. pleasure giving 4. birds of sweet song
Song birds could be poets. Because the song birds have forgotten how to sing pleasure giving melodies, there are no flowers blooming in the garden.