daar o rasan ki baat karo-manohar lal shaarib

دار  و  رسن   کی  بات  کرو  ۔  منوہر  لعل  شاربؔ

۱

نہ  آج  زلفِ  شکن  در  شکن  کی  بات  کرو

اگر  ہے  حوصلہ  دار  و  رسن  کی  بات  کرو

۲

نہ  اب  جنوں  کی  نہ  دیوانہ  پن  کی  بات  کرو

نئے  شعور  نئے  علم  و  فن  کی  بات  کرو

۳

حرام  جس  جگہ  ہر  اِمتیاز  ہو  جائے

اِک  ایسی  بزم  کی  اُس  انجمن  کی  بات  کرو

۴

ہے  عام  شکوۂ  ساقی  تو  میکدے  میں  مگر

علاجِ  تلخیِ  کام  و  دہن  کی  بات  کرو

۵

جہاں  لُٹے  نہ  کلی  کا  سہاگ  گُل  کا  شباب

چمن  میں  آج  اِک  ایسے  چمن  کی  بات  کرو

۶

فروغِ  عظمتِ  اِنسانیت  کا  دور  ہے  یہ

نہ  ذِکرِ  شیخ  نہ  اب  برہمن  کی  بات  کرو

۷

مناؤ  جشن  کہ  میلادِ  آدم  نو  ہے

اب  انجمن  میں  نہ  رنج  و  مہن  کی  بات  کرو

۸

رہو  چمن  میں  نہ  بیگانۂ  چمن  ہو  کر

وطن  پرست  اگر  ہو  وطن  کی  بات  کرو

۹

ہر  ایک  بات  نئی  تو  ہو  بزمِ  شارب  میں

مگر  کرو  تو  شرابِ  کہن  کی  بات

 

منوہر لعل شاربؔ (۱۹۲۰۔۱۹۶۴) نے اُردو، فارسی اور عربی کی تعلیم گھر پر ہی حاصل کی۔ میٹرک کے بعد اُنہوں نے حیدرآباد میں محکمہ زراعت (Agriculture Department)  میں ملازمت اختیار کی۔ وہ اپنے دور کے ترقی پسند شعراء کے حلقے کا ایک اہم حِصّہ تھے۔ شاربؔ فرقہ وارانہ ہم آہنگی کے پکے حامی تھے۔ کہا جاتا ہے کہ اِنسانی دکھوں اور سماجی ناانصافیوں کے تئیں اُن کی حساسیت انہیں کثرتِ مے نوشی کی طرف لے گئی، جو اُن کی جوانی میں موت کا سبب بنی۔ ان کی زندگی میں ان کے دو شعری مجموعے شائع ہوئے اور ایک ان کے انتقال کے بعد منظرِ عام پر آیا۔

۱

نہ  آج  زلفِ  شکن  در  شکن۱  کی  بات  کرو

اگر  ہے  حوصلہ۲  دار  و  رسن۳  کی  بات  کرو

 

۱۔گھنگرالے  بال  ۲۔ہمّت،  جُرأت  ۳۔پھانسی  کا  تختہ  اور  رسّی

 

شاعر  کہتا  ہے  کہ  اب  محبوب  کی  زلفوں  کے  خم  کی  تعریفیں  کرنے  کا  وقت  گزر  چکا  ہے،  ہمیں  اب  ترقّی  پسند  موضوعات  پر  بات  کرنی  چاہیے۔  شاربؔ  دوسرے  لکھنے  والوں/شعرا  کو  چیلنج  کر  رہے  ہیں  کہ  اگر  ہِمّت  ہے  تو  پھانسی  کے  پھندے  (دار  و  رسن)  کی  بات  کرو۔  مطلب  یہ  کہ  سچا  فنکار  وہ  ہے  جو  پرانی  رومانی  باتوں  میں  پناہ  لینے  کے  بجائے  ریاست  اور  ظالم  طبقے  کے  سامنے  کھڑا  ہونے  کا  حوصلہ  رکھے۔

۲

نہ  اب  جنوں  کی  نہ  دیوانہ  پن  کی  بات  کرو

نئے  شعور۱  نئے  علم  و  فن  کی  بات  کرو

 

۱۔سمجھ،  عقل

 

پرانی  شاعری  میں  جنون  اور  دیوانگی  کو  بہت  بڑھا  چڑھا  کر  پیش  کیا  جاتا  تھا۔  شاربؔ  اس  غیر  سنجیدہ  سوچ  کو  ختم  کرنے  کی  بات  کر  رہے  ہیں  اور  ‘نئے  شعور’  کی  دعوت  دے  رہے  ہیں۔  یہ  مارکسی  سوچ  (class  consciousness)  کے  مطابق  ہے،  جہاں  لوگوں  کو  اندھی  عقیدت  کے  بجائے  سائنسی  سمجھ  بوجھ،  جدید  تعلیم  اور  ایسے  فن  کی  طرف  لایا  جائے  جو  ایک  بہتر  سماج  بنا  سکے۔

۳

حرام  جس  جگہ  ہر  اِمتیاز۱  ہو  جائے

اِک  ایسی  بزم  کی  اُس  انجمن  کی  بات  کرو

 

۱۔فرق،  تفرقہ،  بھید  بھاؤ

 

یہ  شعر  ایک  ایسے  سماج  کی  پکار  ہے  جہاں  کوئی  طبقہ  نہ  ہو۔  شاعر  ایک  ایسی  محفل  یا  انجمن  کا  خواب  دیکھ  رہا  ہے  جہاں  دولت،  ذات  پات  یا  رتبے  کی  بنیاد  پر  فرق  کرنا  ‘حرام’  ہو۔  یہ  برابری  کے  اس  نظریے  کی  عکاسی  کرتا  ہے  جہاں  امیر  اور  غریب  کے  درمیان  کا  فرق  ہمیشہ  کے  لیے  ختم  ہو  جائے۔

۴

ہے  عام  شکوۂ  ساقی  تو  میکدے  میں  مگر

علاجِ  تلخیِ۱  کام۲  و  دہن۳  کی  بات  کرو

 

۱۔کڑواہٹ  ۲۔حلق  ۳۔منھ

 

شراب  خانے  میں  ساقی  (حکومت  یا  وسائل  بانٹنے  والے)  سے  گلہ  کرنا  تو  عام  بات  ہے،  لیکن  شاعر  کہتا  ہے  کہ  ہمیں  اس  سے  آگے  بڑھ  کر  سوچنا  چاہیے۔  صرف  شکایتیں  کرنے  کے  بجائے  عوام  کی  تلخی  اور  محرومی  کا  کوئی  عملی  علاج  ڈھونڈو۔  ترقی  پسند  سوچ  کے  مطابق  اس  کا  مطلب  یہ  ہے  کہ  نعروں  کے  بجائے  غربت  اور  بھوک  کا  اصل  حل  تلاش  کیا  جائے۔

۵

جہاں  لُٹے  نہ  کلی  کا  سہاگ  گُل  کا  شباب۱

چمن  میں  آج  اِک  ایسے  چمن  کی  بات  کرو

 

۱۔جوانی

 

یہاں  ‘چمن’  سے  مراد  وطن  ہے۔  شارب  ایک  ایسے  ملک  کا  خواب  دیکھ  رہے  ہیں  جہاں  معصوم  کلیوں  کا  سہاگ  اور  پھولوں  کا  شباب  نہ  لٹے۔  یہ  شاید  اس  وقت  کی  حکومت  کے  اس  فیصلے  پر  تنقید  ہے  جس  کے  تحت  نوجوانوں  کو  پرائی  جنگوں  میں  لڑنے  کے  لیے  باہر  بھیجا  جاتا  تھا۔  یہ  سماج  کے  کمزور  طبقوں  کے  لیے  ایک  محفوظ  ماحول  کا  مطالبہ  ہے۔

۶

فروغِ۱  عظمتِ۲  اِنسانیت  کا  دور  ہے  یہ

نہ  ذِکرِ  شیخ  نہ  اب  برہمن  کی  بات  کرو

 

۱۔روشنی،  عروج  ۲۔آبرو،  بڑھپّن

 

یہ  شعر  مذہبی  فرقہ  واریت  اور  پرانے  جاگیردارانہ  نظام  پر  چوٹ  کرتا  ہے۔  شیخ  اور  برہمن  دونوں  کو  نظر  انداز  کرتے  ہوئے  شاعر  کہتا  ہے  کہ  آج  کے  دور  میں  صرف  ‘انسانیت  کی  عظمت’  ہی  سب  سے  بڑا  مذہب  ہے۔  یہ  ایک  ایسے  سیکولر  اور  سوشلسٹ  راستے  کی  حمایت  ہے  جہاں  انسانی  عزت  کو  مذہبی  پہچان  پر  فوقیت  دی  جائے۔

۷

مناؤ  جشن  کہ  میلادِ۱  آدم  نو۲  ہے

اب  انجمن  میں  نہ  رنج  و  مہن  کی  بات  کرو

 

۱۔پیدائش  ۲۔نیا

 

‘آدمِ  نو’  (نیا  انسان)  ایک  اشتراکی  نظریہ  ہے  ۔  یعنی  ایسا  انسان  جو  پرانی  توّہُم  پرستی  اور  سرمایہ  دارانہ  لالچ  سے  آزاد  ہو۔  شاربؔ  اس  نئے  انسان  کی  پیدائش  کا  جشن  منانے  کو  کہہ  رہے  ہیں۔  ان  کا  خیال  ہے  کہ  اب  پرانے  دکھوں  اور  تکلیفوں  کا  رونا  رونے  کے  بجائے  ایک  نئے  اور  روشن  مستقبل  کی  خوشی  منانی  چاہیے۔

۸

رہو  چمن  میں  نہ  بیگانۂ۱  چمن  ہو  کر

وطن  پرست  اگر  ہو  وطن  کی  بات  کرو

 

۱۔انجان،  منھ  پھیر  کر

 

شاعر  یہاں  بیگانگی  (alienation)  کے  خلاف  خبردار  کر  رہا  ہے  جو  کہ  مارکسی  فکر  کا  اہم  حصہ  ہے۔  آپ  سماج  میں  رہ  کر  اس  کی  جدوجہد  سے  لاتعلق  نہیں  رہ  سکتے۔  اگر  آپ  واقعی  محبّ  وطن  ہیں،  تو  یہ  صرف  باتوں  سے  نہیں  بلکہ  ملک  کے  حالات  اور  عوام  کی  بھلائی  کے  لیے  عملی  طور  پر  جڑنے  سے  ثابت  ہوگا۔

۹

ہر  ایک  بات  نئی  تو  ہو  بزمِ  شارب  میں

مگر  کرو  تو  شرابِ  کہن۱  کی  بات  کرو

 

۱۔پرانی

 

آخری  شعر  میں  شاربؔ  (اپنے  تخلص  کے  ساتھ  ایک  مزاحیہ  انداز  میں)  ‘نئی  سوچ’  اور  ‘پرانی  شراب’  (شرابِ  کہن)  کے  درمیان  توازن  پیدا  کر  رہے  ہیں۔  ترقّی  پسند  زاویے  سے  اس  کا  مطلب  یہ  ہے  کہ  اگرچہ  ہماری  منزلیں  اور  شعور  نیا  ہے،  لیکن  ہمیں  ہمت  اور  سچائی  کی  ان  پرانی  انقلابی  قدروں  سے  طاقت  لینی  چاہیے  جو  ہمیشہ  سے  انسانی  جدوجہد  کا  حصہ  رہی  ہیں۔  اس  میں  شارب  کی  شراب  نوشی  سے  رغبت  کا  پہلو  بھی  ایک  دلچسپ  دوہرا  مطلب  پیدا  کرتا  ہے،  چاہے  دوسری  باتیں  نئی  ہوں،  لیکن  شارب  کی  محفل  میں  پُرانی  شراب  کی  بات  چلے۔

 

दार-ओ-रसन की बात करो – मनोहर लल शारिब

न आज ज़ुल्फ़-ए शिकन-दर-शिकन की बात करो

अगर है हौसला दार-ओ-रसन की बात करो

न अब जुनूँ की न दीवाना-पन की बात करो

नये शुऊर नये इल्म-ओ-फ़न की बात करो

हराम जिस जगह हर इम्तियाज़ हो जाए

एक ऐसी बज़्म की उस अंजुमन की बात करो

है आम शिक्वा-ए साक़ी तो मैकदे में मगर

इलाज-ए तल्ख़ी-ए काम-ओ-दहन की बात करो

जहाँ लुटे न कली का सुहाग गुल का शबाब

चमन में आज एक ऐसे चमन की बात करो

फ़रोग़-ए अज़्मत-ए इंसानियत का दौर है ये

न ज़िक्र-ए शेख़ न अब बरहमन की बात करो

मनाओ जश्न के मीलाद-ए आदम-ए नौ है

अब अंजुमन में न रंज-ओ-महन की बात करो

रहो चमन में न बेगाना-ए चमन हो कर

वतन परस्त अगर हो वतन की बात करो

हर एक बात नई तो हो बज़्म-ए शारिब में

मगर करो तो शराब-ए कुहन की बात करो

 

 

मनोहर लाल ‘शारिब’ (१९२०-१९६२) ने उर्दू, फ़ारसी और अरबी की शिक्षा घर पर ही प्राप्त की। मैट्रिक करने के बाद उन्होंने हैदराबाद में कृषि विभाग (Agriculture Department) में नौकरी की। वो अपने समय के प्रगतिशील कवियों (Progressive Poets) के गुट का एक सक्रिय हिस्सा थे। वो सांप्रदायिक सद्भाव (communal harmony) के प्रति पूरी तरह प्रतिबद्ध थे। कहा जाता है के मानवीय दुखों और सामाजिक अन्याय के प्रति उनकी संवेदनशीलता ने उन्हें शराब की लत की ओर ढकेल दिया, जिससे उनकी कम उम्र में ही मृत्यु हो गई। उनके जीवनकाल में उनके दो कविता संग्रह प्रकाशित हुए और एक उनकी मृत्यु के बाद छपा।

न आज ज़ुल्फ़-ए शिकन-दर-शिकन की बात करो

अगर है हौसला दार-ओ-रसन की बात करो

 

१-बाल २-घुंघराले ३-हिम्मत ४-फांसी का तख़्ता और रस्सी

 

शा’एर कहता है के अब महबूब की ज़ुल्फ़ों की ख़ूबसूरती की बातें करने का वक़्त नहीं रहा, हमें अब आगे की सोचनी चाहिए। शारिब दूसरे कवियों को चुनौती दे रहे हैं के अगर हिम्मत है तो फांसी के फंदे (दार-ओ-रसन) की बात करो। मतलब ये के सच्चा कलाकार वो है जो पुरानी रूमानी बातों में छुपने के बजाय हुकूमत और ज़ालिम अमीर तब्क़े के ख़िलाफ़ खड़ा होने का साहस रखे।

न अब जुनूँ की न दीवाना-पन की बात करो

नए शुऊर नए इल्म-ओ-फ़न की बात करो

 

१-अभिलाशा, passion २-अक़्ल, बुद्धी ३-ज्ञान, जानकारी ४-कलाकारी, हुनर

 

पुरानी शा’एरी में अक्सर ‘जुनून’ और ‘दीवानगी’ को ही सबसे बड़ा माना जाता था। शारिब इस नासमझी को ख़त्म करने की बात कर रहे हैं और ‘नए शुऊर’ (नई चेतना) की वकालत कर रहे हैं। ये मार्क्सवादी सोच के क़रीब है, जो लोगों को अंधी भावनाओं के बजाए वैज्ञानिक समझ, आधुनिक शिक्षा और ऐसे हुनर (इल्म-ओ-फ़न) की तरफ़ ले जाना चाहती है जिससे एक बेहतर समाज बने।

हराम जिस जगह हर इम्तियाज़ हो जाए

एक ऐसी बज़्म की उस अंजुमन की बात करो

 

१-मना, forbidden २-भेदभाव, discrimination ३-सभा ४-सभा

 

ये शे’र साफ़ तौर पर एक ऐसे समाज की मांग करता है जहाँ कोई ‘क्लास’ या ‘वर्ग’ न हो। शा’एर एक ऐसी महफ़िल या संगठन (अंजुमन) का सपना देख रहा है जहाँ दौलत, ज़ात-पात या ओहदे के आधार पर भेदभाव करना ‘हराम’ (वर्जित) हो। ये समाजवाद के उस आदर्श को दिखाता है जहाँ अमीर और ग़रीब का फ़र्क़ हमेशा के लिये ख़त्म हो जाए।

है आम शिक्वा-ए साक़ी तो मैकदे में मगर

इलाज-ए तल्ख़ी-ए काम-ओ-दहन की बात करो

 

१-प्रचलित, सब का २-शिका’एत ३-मधुशाला, शराबख़ाना ४-कढवाहट ५-हलक़ ६-मुंह

 

मैख़ाने में साक़ी (यानी संसाधनों को बांटने वाली सरकार) से शिका’एत करना तो आम बात है, लेकिन शा’एर कहता है के हमें इससे गहरी बात करनी चाहिये। सिर्फ़ रोना रोने के बजाए जनता की कड़वाहट और उनकी बदहाली का कोई ठोस ‘इलाज’ ढूँढो। प्रगतिशील नज़रिये से इसका मतलब है के सिर्फ़ नारेबाज़ी नहीं, बल्के ग़रीबी और भूख को ख़त्म करने के असल रास्ते निकालो।

जहाँ लुटे न कली का सुहाग गुल का शबाब

चमन में आज एक ऐसे चमन की बात करो

 

१-फूल २-जवानी

 

यहाँ ‘चमन’ का मतलब देश है। शारिब एक ऐसे मुल्क का सपना देखते हैं जहाँ कलियों का सुहाग और फूलों की जवानी न लूटी जाए – ये शा’एद उस समय की सरकार द्वारा युवाओं को विदेशी युद्धों में भेजने के ख़िलाफ़ एक आवाज़ है। ये समाज के सबसे कमज़ोर और मासूम लोगों के लिये एक सुरक्षित माहौल की अपील है।

फ़रोग़-ए अज़्मत-ए इंसानियत का दौर है ये

न ज़िक्र-ए शेख़ न अब बरहमन की बात करो

 

१-चमकना, रौशन होना २-महानता, greatness ३-ज़माना ४-चर्चा, प्रशंसा

 

ये शे’र धार्मिक कट्टरपंथ और पुराने ऊंच-नीच वाले ढांचे पर चोट करता है। शेख़ और ब्राह्मण दोनों का ज़िक्र छोड़ कर शा’एर कहता है के आज के दौर में सिर्फ़ ‘इंसानियत की महानता’ ही सबसे बड़ा धर्म होना चाहिये। ये एक ऐसे सेकुलर और समाजवादी रास्ते की बात है जहाँ इंसान की इज़्ज़त उसके धर्म से बड़ी हो।

मनाओ जश्न के मीलाद-ए आदम-ए नौ है

अब अंजुमन में न रंज-ओ-महन की बात करो

 

१-उत्सव, त्योहार २-पैदाएश, जनम ३-नया ४-सभा

 

‘आदम-ए नौ’ (नया इंसान) समाजवाद का एक मुख्य विचार है – एक ऐसा इंसान जो पुरानी रूढ़ियों और पूंजीवादी लालच से आज़ाद हो। शारिब इस नए इंसान के जन्म का जश्न मनाने को कहते हैं। उनका मानना है के अब पुराने दुखों और सामंती दौर की तकलीफ़ौं का रोना छोड़ कर नए भविष्य की ख़ुशी मनानी चाहिए।

रहो चमन में न बेगाना-ए चमन हो कर

वतन-परस्त अगर हो वतन की बात करो

 

१-अनजान, बेपरवाह २-देश प्रेमी

 

शा’एर यहाँ ‘अलगाव’ (alienation) के ख़िलाफ़ चेतावनी दे रहा है। आप समाज का हिस्सा होकर उस की मुश्किलों से अनजान या बेपरवाह नहीं रह सकते। अगर आप वाक़’ई देश प्रेमी हैं, तो वो प्रेम देश के हालात और जनता की भलाई के लिये काम करने से दिखेगा, न के किनारे बैठकर तमाशा देखने से।

हर एक बात नई तो हो बज़्म-ए शारिब में

मगर करो तो शराब-ए कुहन की बात करो

 

१-सभा २-उपनाम ३-पुरानी

 

आखरी शेर में शारिब (मज़ाक़िया अंदाज़ में) ‘नएपन’ और ‘पुरानी शराब’ के बीच संतुलन बनाते हैं। प्रगतिशील नज़रिये से इसका अर्थ है के भले ही हमारा लक्ष्य और सोच नई हो, लेकिन हमें हिम्मत और सच्चाई की उन ‘पुरानी’ क्रांतिकारी मूल्यों से प्रेरणा लेनी चाहिये जो हमेशा से इंसानी संघर्षों की जान रही हैं। साथ ही, शराब के प्रति उनके निजी लगाव का भी इसमें एक दिलचस्प पहलू झलकता है – चाहे दूसरी बातें नई हों लेकिन शारिब की महफ़िल में पुरानी शराब का बात चले।

 

daar o rasan ki baat karo – manohar lal shaarib
1
na aaj zulf-e shikan dar shikan ki baat karo
agar hai hausla daar-o-rasan ki baat karo
2
na ab junuuN ki na divaana-pan ki baat karo
na’e shu’uur na’e ilm-o-fan ki baat karo
3
haraam jis jagah har imtiyaz ho jaa’e
ek aisi bazm ki us anjuman ki baat karo
4
hai ‘aam shikva-e saaqi to maikade meN magar
ilaaj-e talKhi-e kaam-o-dahan ki baat karo
5
jahaaN luT’e na kali ka suhaag gul ka shabaab
chaman meN aaj ek aise chaman ki baat karo
6
faroGh-e azmat-e insaaniyat ka daur hai ye
na zikr-e shaiKh na ab barhaman ki baat karo
7
manaao jashn keh miilaad-e aadam-e nau hai
ab anjuman meN na ranj-o-mahan ki baat karo
8
raho chaman meN na begaana-e chaman ho kar
vatan parast agar ho vatan ki baat karo
9
har ek baat na’ii to ho bazm-e shaarib meN
magar karo to sharaab-e kuhan ki baat karo

manohar lal shaarib (1920-1962) learnt urdu, farsi and arabi at home.  After matriculation he worked for the agriculture department in hyderabad.  He was very much a part of the progressive circle of shu’ara.  He was fully commited to communal harmony.  It is said that his sensitivity to human suffering and social injustice led him to drinking and an early death.  Two of his collection were published during his lifetime and one posthumously.
1
na aaj zulf1-e shikan-dar-shikan2 ki baat karo
agar hai hausla3 daar-o-rasan4 ki baat karo

1.hair 2.curls within curls 3.courage 4.gallows

The poet begins by rejecting the classic trope of praising the beloved’s curls and move to more progressive themes.  In this case, shaarib challenges fellow writers/poets to have the courage to write about the gallows (daar-o-rasan), suggesting that true art must risk confronting the state and the ruling class rather than seeking refuge in old romantic themes.
2
na ab junuuN1 ki na divaana-pan2 ki baat karo
na’e shu’uur3 na’e ilm-o-fan4 ki baat karo

1.passion 2.madness 3.sophistication 4.knowledge and skill

Traditional poetry often glorified junoon (madness/obsession) as a spiritual or romantic peak. shaarib calls for an end to this irrationality, advocating for na’e shu’uur (new consciousness). This aligns with the Marxist call for “class consciousness,” urging the people to replace blind passion with scientific understanding, modern education, and purposeful art (ilm-o-fan) to build a better society.
3
haraam1 jis jagah har imtiyaaz2 ho jaa’e
ek aisi bazm3 ki us anjuman4 ki baat karo

1.forbidden 2.discrimination 3.gathering 4.society

This verse is a direct call for a classless society. The poet envisions a gathering/society (bazm/anjuman) where all social distinctions – whether based on wealth, caste, or status – are “forbidden” (haraam). It reflects the socialist ideal of absolute egalitarianism, where the “distinction” (imtiyaaz) between the exploiter and the exploited is finally abolished.
4
hai ‘aam1 shikva2-e saaqi to maikade3 meN magar
ilaaj4-e talKhi5-e kaam6-o-dahan7 ki baat karo

1.common 2.complaint 3.tavern 4.cure 5.bitterness 6.throat 7.mouth

While it is common to complain about the “cup-bearer” (the distributor of resources or the government), the poet asks us to go deeper. Instead of mere complaining, he demands a practical “cure” for the bitterness in the mouths of the masses. In a progressive reading, this means moving beyond rhetoric to find material solutions for the poverty and hunger that embitter the lives of the working class.
5
jahaaN luT’e na kali ka suhaag1 gul2 ka shabaab3
chaman meN aaj ek aise chaman ki baat karo

1.matrimonial status 2.rose, flower 3.youth

The “garden” (chaman) is a metaphor for the homeland. shaarib dreams of a country where the “suhaag/marital state of the bud” and the “youth of the flower” are not plundered – this could be a strike against the decision of the then government of India to send young men to war in foreign lands. It is a plea for a safe, nurturing environment for the most vulnerable members of society.
6
faroGh1-e azmat2-e insaaniyat3 ka daur4 hai ye
na zikr5-e shaiKh na ab barhaman ki baat karo

1.brilliance 2.greatness 3.humanity 4.times, age

This is the age for the greatness of humanity to shine.  The shaa’er goes on to strike at the heart of religious communalism and feudal hierarchy. By dismissing both the shaiKh and the brahman, the poet argues that the “Greatness of Humanity” (azmat-e insaaniyat) is the only relevant creed in the modern era. It promotes a secular, humanist socialist path where human dignity takes precedence over religious identity.
7
manaao jashn1 keh miilaad2-e aadam3-e nau4 hai
ab anjuman5 meN na ranj-o-mahan6 ki baat karo

1.celebration 2.birth 3.human 4.new 5.society 6.pain and sorrow

The “New Man” (aadam-e nau) is a core Soviet and Socialist concept – the idea of a human liberated from the shackles of old superstitions and capitalistic greed. shaarib calls for a celebration of this new, enlightened identity, suggesting that the era of wallowing in feudal “sorrow and hardship” (ranj-o-mahan) should be replaced by the joy of the birth of a new human.
8
raho chaman meN na begaana1-e chaman ho kar
vatan-parast2 agar ho vatan ki baat karo

1.indifferent, disengaged 2.homeland lover

The poet warns against “alienation” (begaana), a key Marxist concern. One cannot live in a society and remain indifferent to its struggles. If one claims to love their country, that love must be expressed through active engagement with the nation’s material realities and its people’s welfare, rather than a passive, detached existence.
9
har ek baat na’ii to ho bazm1-e shaarib2 meN
magar karo to sharaab-e-kuhan3 ki baat karo

1.gathering 2.pen-name 3.old wine

In the final verse, shaarib (lighthearted double meaning) balances his call for “newness” with a respect for “old wine” (sharaab-e kuhan). From a progressive standpoint, this signifies that while our goals and consciousness are new, we draw strength from the “old” revolutionary spirit and the timeless values of courage and truth that have fueled human struggles throughout history.  The double meaning comes into play considering shaarib‘s love of wine and reading the she’r to mean, every other theme may be new, but in the gathering of shaarib let us talk of old wine.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *