Recitation
جو طوفاں کا رُخ بدلتا ہے ۔ منوہر لعل شاربؔ
۱
ہزار جبر کرو پھر بھی دل مچلتا ہے
یہ وہ چراغ ہے جو آندھیوں میں جلتا ہے
۲
وہ اشک اشک ہے جو دل کی پھانس بن جائے
وہ غم ہے غم جو رُخِ زندگی بدلتا ہے
۳
سیاہ رات ہے یہ، مشعلیں دلوں کی جلاؤ
کہیں چراغ جلانے سے کام چلتا ہے
۴
کسی کی خلوتِ رنگیں ہو یا ہو رزمِ حیات
یہ دل ہے جس طرح بہلائیے بہلتا ہے
۵
رہِ حیات اُسی کے قدم پہ ہے نازاں
ہزار ٹھوکریں کھا کر بھی جو سنبھلتا ہے
۶
جو غرق ہو گیا کیا اُس کے ذِکر سے حاصل
سفینہ وہ ہے جو طوفاں کا رُخ بدلتا ہے
۷
اب اُس کا ظرفِ طلب تو ہے خُم بہ خُم ساقی
کہ اک دو جام سے شاربؔ کہاں بہلتا ہے
۸
خُنک ہواؤں کے کچھ آ رہے ہیں جھونکے سے
کہیں ضرور اندھیروں کا دم نکلتا ہے
منوہر لعل شاربؔ (۱۹۲۰۔۱۹۶۴) نے اُردو، فارسی اور عربی کی تعلیم گھر پر ہی حاصل کی۔ میٹرک کے بعد اُنہوں نے حیدرآباد میں محکمہ زراعت (Agriculture Department) میں ملازمت اختیار کی۔ وہ اپنے دور کے ترقی پسند شعراء کے حلقے کا ایک اہم حِصّہ تھے۔ شاربؔ فرقہ وارانہ ہم آہنگی کے پکے حامی تھے۔ کہا جاتا ہے کہ اِنسانی دکھوں اور سماجی ناانصافیوں کے تئیں اُن کی حساسیت انہیں کثرتِ مے نوشی کی طرف لے گئی، جو اُن کی جوانی میں موت کا سبب بنی۔ ان کی زندگی میں ان کے دو شعری مجموعے شائع ہوئے اور ایک ان کے انتقال کے بعد منظرِ عام پر آیا۔
۱
ہزار جبر کرو پھر بھی دل مچلتا ہے
یہ وہ چراغ ہے جو آندھیوں میں جلتا ہے
یہ مطلع عزم و ہمت کی عکاسی کرتا ہے۔ شاعر اِنسانی دل کو ایک ایسے معجزاتی چراغ سے تشبیہ دیتا ہے جو نہ صرف طوفانی ہواؤں میں محفوظ رہتا ہے بلکہ ان کے درمیان مزید روشن ہوتا ہے۔ یہ اس بات کی طرف اشارہ ہے کہ بیرونی ظلم و جبر اِنسانی روح کو کچل نہیں سکتا، بلکہ یہ دباؤ دل کی اس ضِدّی فِطرت کو مزید نمایاں کر دیتا ہے جو ہر حال میں زندہ اور بے چین رہنا جانتی ہے۔
۲
وہ اشک، اشک ہے جو دل کی پھانس۱ بن جائے
وہ غم ہے غم جو رُخِ۲ زندگی بدلتا ہے
۱۔کانٹا، چُبھن ۲۔سمت، جانب، طرف، دھار
یہاں شاربؔ حقیقی جذبے کی پہچان اُس کے اثر سے کرتے ہیں۔ اُن کے نزدیک ‘اصلی’ آنسو صرف پانی کی بوند نہیں بلکہ وہ ہے جو کانٹا (پھانس) بن کر روح میں چبھ کر توجہ کا طالب ہو۔ اسی طرح، بڑا غم وہ نہیں جو عارضی ہو، بلکہ وہ ہے جو زندگی کے پورے رُخ اور اس کے بہاؤ کو ہمیشہ کے لیے بدل کر رکھ دے۔
۳
سیاہ۱ رات ہے یہ، مشعلیں دلوں کی جلاؤ
کہیں چراغ جلانے سے کام چلتا ہے
۱۔کالی، اندھیری
یہ شعر گہرے اندھیروں (جو سماجی یا رُوحانی ناانصافی کی علامت ہیں) کے لیے سطحی حل کی ناکامی کو بیان کرتا ہے۔ جب رات مکمّل سیاہ ہو، تو محض چھوٹے چراغ کافی نہیں ہوتے۔ شاعر ایک شدید اور اندرونی روشنی یعنی ‘دِلوں کی مشعلیں’ جلانے کی پکار کرتا ہے، جس کا مطلب ہے کہ صرف اجتماعی اور پرجوش اِنسانی جذبہ ہی ایسی تاریکی کا مقابلہ کر سکتا ہے۔ بقول مخدوم محی الدین: “غم زدو تیشے کو چمکاؤ کہ کچھ رات کٹے”۔
۴
کسی کی خلوتِ۱ رنگیں ہو یا ہو رزمِ۲ حیات۳
یہ دل ہے جس طرح بہلائیے بہلتا ہے
۱۔نجی آرام گاہ ۲۔جنگ، کشمکش ۳۔زندگی
شاعر یہاں سننے والے کو یہ ترغیب دیتا ہے کہ وہ ‘خلوتِ رنگیں’ (نجی عیش و آرام) کو چھوڑ کر ‘رزمِ حیات’ (زندگی کی جنگ) میں کود پڑے۔ چاہے اِنسان تنہائی کی رنگینیوں میں ہو یا زندگی کے میدانِ جنگ میں، دل کو بہلایا جا سکتا ہے۔ اس کا چھپا ہوا مفہوم یہ ہے کہ نجی لذّتوں کی آسائش ترک کر کے اجتماعی جدوجہد کا حصہ بننا چاہیے، کیونکہ دل تو وہاں بھی سنبھل جائے گا۔
۵
رہِ۱ حیات اُسی کے قدم پہ ہے نازاں۲
ہزار ٹھوکریں کھا کر بھی جو سنبھلتا ہے
۱۔راستہ ۲۔پُر غُرور، خوش
یہ شعر استقامت اور ثابت قدمی کا جشن ہے۔ خود ‘زندگی کا راستہ’ اس مسافر پر فخر کرتا ہے جو گرنے سے انکار کر دے۔ یہاں توجّہ ناکامی سے بچنے پر نہیں، بلکہ زندگی کی ہزار ٹھوکروں کے بعد دوبارہ توازن حاصل کرنے اور سنبھل جانے کی عظمت پر ہے۔
۶
جو غرق۱ ہو گیا کیا اُس کے ذِکر سے حاصل۲
سفینہ۳ وہ ہے جو طوفاں کا رُخ۴ بدلتا ہے
۱۔ڈوب جانا ۲۔فائدہ ۳۔کشتی ۴۔سمت، طرف، دھار
شاربؔ یہاں ورثے اور کامیابی کے حوالے سے ایک حقیقت پسندانہ اور جرات مندانہ نقطۂ نظر پیش کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ ان لوگوں کے ذکر کا کیا فائدہ جو حالات کے تھپیڑوں میں ڈوب گئے یا شکست کھا گئے۔ اصل ‘سفینہ’ (کشتی) وہی ہے جو اتنی قوت اور اختیار رکھتا ہو کہ وہ حالات کا شکار ہونے کے بجائے خود طوفان کا رخ بدل دے۔ طوفان سے مُراد حاکم کے ظلم و ستم یا روائتی فرسودہ خیالات بھی ہو سکتا ہے۔
۷
اب اُس کا ظرفِ۱ طلب۲ تو ہے خُم۳ بہ خُم ساقی
کہ اک دو جام۴ سے شاربؔ کہاں بہلتا ہے
۱۔گنجائش، capacity ۲۔خواہش، demand ۳۔گھڑا ۴۔پیالا
اس مقطے میں شاعر اپنے تخلص ‘شاربؔ’ (پینے والا) کو استعمال کرتے ہوئے ساقی سے کہتا ہے کہ اس کی ‘ظرفِ طلب’ (مانگنے یا پینے کی گنجائش) اب اتنی بڑھ چکی ہے کہ ایک دو جام اب کافی نہیں۔ اب اسے ‘خُم بہ خُم’ (مٹکے کے مٹکے) درکار ہیں، جو روحانی، انقلابی یا شعری آگاہی کی اس پیاس کی علامت ہے جو کبھی ختم نہیں ہوتی۔
۸
خُنک۱ ہواؤں کے کچھ آ رہے ہیں جھونکے سے
کہیں ضرور اندھیروں۲ کا دم نکلتا ہے
۱۔ٹھنڈی، خوشگوار ۲۔ظلم و ستم، تشدُّد
غزل کا اختتام امید کے ایک پیغام پر ہوتا ہے۔ ‘خنک ہواؤں’ (ٹھنڈی/خوشگوار ہواؤں) کے جھونکوں کو ایک سکون دہ علامت کے طور پر لیا گیا ہے کہ اب اندھیروں کا دم گھٹ رہا ہے اور وہ ختم ہو رہے ہیں۔ یہ طویل جدوجہد اور سختیوں کے بعد راحت یا انقلاب کے ابتدائی آثار کا استعارہ ہے۔
जो तूफ़ां का रुख़ बदलता है – मनोहर लाल शारिब
१
हज़ार जब्र करो फिर भी दिल मचलता है
ये वो चराग़ है जो आँधियों में जलता है
२
वो अश्क अश्क है जो दिल की फाँस बन जाए
वो ग़म है ग़म जो रुख़-ए ज़िंदगी बदलता है
३
सियाह रात है ये, मश’अलें दिलों की जलाओ
कहीं चराग़ जलाने से काम चलता है
४
किसी की ख़ल्वत-ए रंगीं हो या हो रज़्म-ए हयात
ये दिल है जिस तरह बहलाइये बहलता है
५
रह-ए हयात उसी के क़दम पे है नाज़ाँ
हज़ार ठोकरें खा कर भी जो संभलता है
६
जो ग़र्क़ हो गया क्या उसके ज़िक्र से हासिल
सफ़ीना वो है जो तूफ़ां का रुख़ बदलता है
७
अब उसका ज़र्फ़-ए तलब तो है ख़ु़म-ब-ख़ु़म साक़ी
कि इक दो जाम से ‘शारिब’ कहाँ बहलता है
८
ख़ुनक हवाओं के कुछ आ रहे हैं झोंके से
कहीं ज़रूर अंधेरों का दम निकलता है
मनोहर लाल ‘शारिब’ (१९२०-१९६२) ने उर्दू, फ़ारसी और अरबी की शिक्षा घर पर ही प्राप्त की। मैट्रिक करने के बाद उन्होंने हैदराबाद में कृषि विभाग (Agriculture Department) में नौकरी की। वो अपने समय के प्रगतिशील कवियों (Progressive Poets) के गुट का एक सक्रिय हिस्सा थे। वो सांप्रदायिक सद्भाव (communal harmony) के प्रति पूरी तरह प्रतिबद्ध थे। कहा जाता है के मानवीय दुखों और सामाजिक अन्याय के प्रति उनकी संवेदनशीलता ने उन्हें शराब की लत की ओर ढकेल दिया, जिससे उनकी कम उम्र में ही मृत्यु हो गई। उनके जीवनकाल में उनके दो कविता संग्रह प्रकाशित हुए और एक उनकी मृत्यु के बाद छपा।
१
हज़ार जब्र१ करो फिर भी दिल मचलता है
ये वो चराग़ है जो आँधियों में जलता है
१-ज़ोर, दबाव, सितम
ये मतला प्रतिरोध/विरोध और अटूट हौसले की मिसाल है। कवि मानवीय हृदय की तुलना एक ऐसे चमत्कारी दीपक से करता है जो न केवल तूफ़ान में बचा रहता है, बल्के उसके बीच और भी प्रज्वलित होता है। ये दर्शाता है के बाहरी दमन (जब्र) आंतरिक भावना को कुचल नहीं सकता; बल्के, दबाव केवल दिल के उस ज़िद्दी स्वभाव को उभारता है जो हर हाल में जीवित और बेचैन रहना जानता है।
२
वो अश्क१, अश्क है जो दिल की फाँस२ बन जाए
वो ग़म है ग़म जो रुख़३-ए ज़िंदगी बदलता है
१-आंसू २-कांटा, चुभन ३-दिशा, धारा
यहाँ शारिब सच्चे जज़्बे की पहचान उसके प्रभाव से करते हैं। एक ‘वास्तविक’ आँसू केवल पानी नहीं है; ये आत्मा में चुभा वो काँटा (फाँस) है जो ध्यान आकर्षित करता है। इसी तरह, महत्वपूर्ण दुख केवल एक अस्थायी मनोदशा नहीं है, बल्के एक परिवर्तनकारी शक्ति है जो जीवन की पूरी दिशा और ‘रुख़’ को बदलने की क्षमता रखती है।
३
सियाह१ रात है ये, मश’अलें दिलों की जलाओ
कहीं चराग़ जलाने से काम चलता है
१-काली, अंधेरी
ये शे’र गहरी जड़ों तक फैली समस्याओं या घोर अन्याय के लिये सतही समाधानों के काफ़ी न होने को दर्शाता है। जब रात वास्तव में ‘सियाह’ (काली/अंधेरी) हो, तो एक साधारण दीपक काफ़ी नहीं होता। कवि एक अधिक तीव्र, आंतरिक प्रकाश—’दिलों की मश’अलें’—जलाने का मांग करता है, जिसका अर्थ है के केवल सब मिल कर और उत्साही मानवीय भावना ही ऐसे अंधकार को दूर कर सकते हैं। जैसा के मख़दूम ने कहा है: “ग़म-ज़दो तीशे को चमकाओ के कुछ रात कटे”।
४
किसी की ख़ल्वत१-ए रंगीं२ हो या हो रज़्म३-ए हयात४
ये दिल है जिस तरह बहलाइये बहलता है
१-गुप्त, छुपा कर २-अय्याशी ३-जंग ४-जीवन
कवि यहाँ सुनने वाले को ‘ख़ल्वत-ए रंगीं’ (निजी अय्याशी) को छोड़कर ‘रज़्म-ए हयात’ (जीवन के संघर्ष/युद्ध) में कूदने की चुन्नौती देता है। चाहे कोई निजी रंगीनियों में हो या जीवन के रणक्षेत्र के बीच, दिल को बहलाया जा सकता है। इसका निहितार्थ ये है के निजी सुखों के विलास को त्याग कर सामूहिक संघर्ष में प्रवेश करना चाहिए, क्यूंके दिल वहाँ भी बहल जाएगा।
५
रह१-ए हयात२ उसी के क़दम३ पे है नाज़ाँ४
हज़ार ठोकरें खा कर भी जो संभलता है
१-रास्ता २-जीवन ३-पाऊं ४-गर्व करता, ख़ुश होता
ये शे’र दृढ़ता (perseverence) और निरंतरता के गुण की तारीफ़ करता है। स्वयं ‘जीवन का मार्ग’ उस यात्री पर गर्व करता है जो नीचे गिरे रहने से इनकार कर देता है। यहाँ ध्यान विफलता (failure) से बचने पर नहीं है, बल्के जीवन द्वारा हज़ार बार गिराए जाने के बाद फिर से खढा होने और मार्ग पर दृढ़ रहने पर है।
६
जो ग़र्क़१ हो गया क्या उसके ज़िक्र२ से हासिल३
सफ़ीना४ वो है जो तूफ़ां का रुख़५ बदलता है
१-डूबना २-कथा, कहानी ३-फ़ा’एदा ४-किश्ती ५-दिशा, धारा
शारिब यहाँ विरासत और सफलता पर एक व्यावहारिक और साहसिक दृष्टिकोण प्रस्तुत करते हैं। उनका तर्क है के उन लोगों के बारे में बात करने का क्या लाभ जो परिस्थितियों में ‘ग़र्क़’ (डूब) गए या पराजित हो गए। इसके बजाय, वो एक ‘सच्चे जहाज़’ (सफ़ीना) को उस शक्ति के रूप में परिभाषित करते हैं जिसमें तूफ़ान का शिकार होने के बजाय उसकी दिशा बदल देने की सामर्थ्य हो।
७
अब उसका ज़र्फ़१-ए तलब२ तो है ख़ु़म३-ब-ख़ु़म साक़ी
के एक दो जाम४ से ‘शारिब’ कहाँ बहलता है
१-क्षमता, capacity २-चाहत, demand ३-घढा ४-प्याला
इस मक़्ते में कवि अपने उपनाम ‘शारिब’ (पीने वाला) का प्रयोग करते हैं। वो साक़ी से कहते हैं के उनकी ‘ज़र्फ़-ए तलब’ (पाने या पीने की क्षमता) इतनी बढ़ गई है के एक-दो जाम अब पर्याप्त नहीं हैं। अब उन्हें ‘ख़ु़म-ब-ख़ु़म’ (मटके के मटके) चाहिए, जो आध्यात्मिक, क्रांतिकारी या काव्य-बोध की उस अतृप्त प्यास का प्रतीक है जिसे थोड़ा-बहुत पाकर शांत नहीं किया जा सकता।
८
ख़ुनक१ हवाओं के कुछ आ रहे हैं झोंके से
कहीं ज़रूर अंधेरों२ का दम निकलता है
१-ठंडी, सुखद २-ज़ुल्म, अन्याय
ग़ज़ल का अंत एक आशावादी स्वर पर होता है। ‘ख़ुनक हवाओं’ (ठंडी हवाओं) के झोंकों का आना एक सुखद संकेत माना गया है के अंधकार का अंत निकट है और उसका दम घुट रहा है। ये लंबे कठिन समय के बाद राहत या क्रांति के पहले संकेतों का एक रूपक है।
jo tufaaN ka ruKh badalta hai – manohar lal sharib
1
hazaar jabr karo phir bhi dil machalta hai
ye vo charaaGh hai jo aandhiyoN meN jalta hai
2
vo ashk, ashk hai jo dil ki phaaNs ban jaa’e
vo Gham hai Gham jo ruKh-e zindagi badalta hai
3
siyaah raat hai ye, mashal’eN diloN ki jalaao
kahiiN charaaGh jalaane se kaam chalta hai
4
kisi ki Khalvat-e raNgiiN ho yaa ho razm-e hayaat
ye dil hai jis tarah bahlaaiye bahalta hai
5
rah-e hayaat usi ke qadam pe hai nazaaN
hazaar Thokre’N khaa kar bhi jo sambhalta hai
6
jo Gharq ho gaya kya uss ke zikr se haasil
safiina vo hai jo tufaaaN ka ruKh badalta hai
7
ab uss ka zarf-e talab to hai Khum-ba-Khum saaqi
keh ek do jaam se shaarib kahaaN bahalta hai
8
Khunak havaaoN ke kuchh aa rahe haiN jhoNke se
kahiiN zaroor andheroN ka dam nikalta hai
manohar lal shaarib (1920-1962) learnt urdu, farsi and arabi at home. After matriculation he worked for the agriculture department in hyderabad. He was very much a part of the progressive circle of shu’ara. He was fully commited to communal harmony. It is said that his sensitivity to human suffering and social injustice led him to drinking and an early death. Two of his collection were published during his lifetime and one posthumously.
1
hazaar jabr1 karo phir bhi dil machalta2 hai
ye vo charaaGh hai jo aandhiyoN3 meN jalta hai
1.oppression, injustice 2.restless, rebel 3.storms
This opening verse (matla) sets a tone of defiant resilience. The poet compares the human heart to a miraculous lamp that doesn’t just survive the wind/storm but thrives within it. It suggests that external oppression (jabr) cannot extinguish the internal spirit; rather, the pressure only highlights the heart’s stubborn nature to remain “restless” and alive.
2
vo ashk1, ashk hai jo dil ki phaaNs2 ban jaa’e
vo Gham hai Gham jo ruKh3-e zindagi badalta hai
1.tear 2.thorn, prick 3.direction
Here, shaarib defines true emotion by its impact. A “real” tear is not merely water; it is a thorn (phaaNs) lodged in the soul that demands attention. Similarly, significant sorrow is not just a temporary mood but a transformative force capable of altering the entire trajectory/direction “face” (rukh) of life.
3
siyaah1 raat hai ye, mashal’eN2 diloN ki jalaao
kahiiN charaaGh jalaane se kaam chalta hai
1.dark, unjust 2.torch
This verse touches on the inadequacy of superficial solutions for deep-seated darkness. When the night is truly “black” (representing profound societal or spiritual despair/injustice), a mere lamp is insufficient. The poet calls for a more intense, internal illumination—the “torches of hearts” – implying that only collective, passionate human spirit can overcome such darkness. Said maKhdoom …
Gham-zado teeshe ko chamkaao keh kuchh raat kaTe
4
kisi ki Khalvat1-e raNgiiN2 ho yaa ho razm3-e hayaat4
ye dil hai jis tarah bahlaaiye bahalta hai
1.privacy 2.colourful, implied lecherous 3.war, struggle 4.life
The poet challenges/urges the listener to leave the Khalvat-e raNgiiN and jump into the razm-e hayaat. Whether one is in a state of private, colorful intimacy (Khalvat-e rangiiN) or in the middle of the battlefield of life (razm-e hayaat), the heart can be consoled/comforted. The implication then is to leave the luxury of private pleasures and enter the common struggle.
5
rah1-e hayaat2 usi ke qadam3 pe hai nazaaN4
hazaar Thokre’N khaa kar bhi jo sambhalta hai
1.path 2.life 3.step 4.proud
This couplet celebrates the virtue of perseverance. The “path of life” itself feels proud of the traveler who refuses to stay down. The focus here isn’t on avoiding failure, but on the dignity found in the act of regaining one’s balance after being tripped by life a thousand times.
6
jo Gharq1 ho gaya kya uss ke zikr2 se haasil3
safiina4 vo hai jo tufaaaN5 ka ruKh6 badalta hai
1.drown 2.narrative, story 3.benefit 4.boat 5.storm 6.direction
shaarib presents a pragmatic and bold view of legacy. He argues there is little point in dwelling on those who were “drowned” or defeated by circumstances. Instead, he defines a “true ship” (safiina) as one that possesses the agency and strength to actually change the direction of the storm, rather than being a victim of it.
7
ab uss ka zarf1-e talab2 to hai Khum3-ba-Khum saaqi
keh ek do jaam4 se shaarib5 kahaaN bahalta hai
1.capacity 2.demand 3.flask, barrell 4.cup 5.pen-name
The poet uses his pen name, shaarib (meaning “drinker”). He tells the saaqi (cup-bearer) that his “capacity for desiring (to drink)” has grown so vast that one or two glasses are no longer enough. He now requires “flask after flask,” symbolizing an unquenchable thirst for spiritual, revolutionary or poetic realization.
8
Khunak1 havaaoN ke kuchh aa rahe haiN jhoNke2 se
kahiiN zaroor3 andheroN4 ka dam5 nikalta hai
1.cool, pleasant 2.gusts 3.certainly 4.darkness, injustice 5.dam nikalna, getting choked, dying
The Ghazal ends on a hopeful note. The arrival of “cool breeze” (khunak havaaoN) is interpreted as a comforting sign that the darkness is finally suffocating and dying out. It is a metaphor for the first signs of relief or revolution after a long period of hardship.