daya kar – durga sahay suroor

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

دیا کر ۔ دُرگا سہائے سُرُور جہان آبادی

۱

فقیروں پہ اپنے کرم اک ذرا کر

ترے در پہ بیٹھے ہیں دھُونی رما کر

۲

بہت دیر سے در پہ سادھو کھڑے ہیں

فقیروں پہ داتا دیا کر دیا کر

۳

نہیں ہم کو خواہش کسی اور شے کی

ہمیں اپنے جوبن کا صدقہ عطا کر

۴

سرورؔ اُن کی نگری میں برسوں پھِرے ہم

فقیرانہ بھیس اپنا اکثر بنا کر

दया कर – दुर्गा सहाय सुरूर जहानाबादी

फ़क़ीरों पे अपने करम एक ज़रा कर

तेरे दर पे बैठे हैं धूनी रमा कर

बहुत देर से दर पे साधू खड़े हैं

फ़क़ीरों पे दाता दया कर दया कर

नहीं हम को ख़्वाहिश किसी और शय की

हमें अपने जोबन का सदक़ा अता कर

सुरूर उन की नगरी में बरसों फिरे हम

फ़क़ीराना भेस अपना अक्सर बना कर

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. durga sahay suroor (1873-1910) died young, probably because of excessive drinking. Tellingly, his books are named Khum-kada-e suroor, paimaana-e suroor, and Khum-Khaana-e suroor. He wrote about hindu religious themes also and moved easily and rhythmically between chaste urdu/farsi and hindi/khaRi boli.
1
faqiroN pe apne karam1 ek zara kar
tere dar2 pe baiThe haiN dhooni-ramaa3 kar  
1.kindness, benevolence 2.door 3.ceremonial sitting by a ritual fire
Show kindness to your mendicants/beggars. They have been sitting at your door for long performing ceremonial prayers by fire.

2
bahut der se dar1 pe saadhu khaRe haiN
faqiroN pe daata2 dayaa3 kar dayaa kar  
1.door 2.benevolent god (rahmaan) 3.kindness, benevolence
saadhu/mendicant have been standing at your door for long. Be kind to your beggars, o benevolent god, be kind.

3
nahiN hum ko Khwaahish1 kisi aur shai2 ki
hameN apne jauban3 ka sadqa4 ata5 kar  
1.wish, desire 2.thing 3.beauty, glory 4.alms 5.grant
The word “jauban” is also used for swelling breasts of a young girl. Thus there is a double play and a juxtaposition of god and beloved here. We do not desire anything else. Just grant us alms of your beauty/glory (god or beloved).

4
suroor un ki nagri meN barsoN1 phire ham
faqirana2 bhes3 apna aksar4 bana kar  
1.for years 2.beggarly, saint-like 3.looks 4.often
O, suroor, for years have I wandered in his/her (god/beloved) country, often in the guise of a saint/‘holy’ man/mendicant, but nothing came of it.

durga sahay suroor (1873-1910) died young, probably because of excessive drinking.  Tellingly, his books are named Khum-kada-e suroor, paimaana-e suroor, and Khum-Khaana-e suroor.  He wrote about hindu religious themes also and moved easily and rhythmically between chaste urdu/farsi and hindi/khaRi boli.
1
faqiroN pe apne karam1 ek zara kar
tere dar2 pe baiThe haiN dhooni-ramaa3 kar

1.kindness, benevolence 2.door 3.ceremonial sitting by a ritual fire

Show kindness to your mendicants/beggars.  They have been sitting at your door for long performing ceremonial prayers by fire.
2
bahut der se dar1 pe saadhu khaRe haiN
faqiroN pe daata2 dayaa3 kar dayaa kar

1.door 2.benevolent god (rahmaan) 3.kindness, benevolence

saadhu/mendicant have been standing at your door for long.  Be kind to your beggars, o benevolent god, be kind.
3
nahiN hum ko Khwaahish1 kisi aur shai2 ki
hameN apne jauban3 ka sadqa4 ata5 kar

1.wish, desire 2.thing 3.beauty, glory 4.alms 5.grant

The word “jauban” is also used for swelling breasts of a young girl.  Thus there is a double play and a juxtaposition of god and beloved here.  We do not desire anything else.  Just grant us alms of your beauty/glory (god or beloved).
4
suroor un ki nagri meN barsoN1 phire ham
faqirana2 bhes3 apna aksar4 bana kar

1.for years 2.beggarly, saint-like 3.looks 4.often

O, suroor, for years have I wandered in his/her (god/beloved) country, often in the guise of a saint/‘holy’ man/mendicant, but nothing came of it.

Key Search Words: