gunahgaar ki tarah-rajesh reDDi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

گنہگار کی طرح ۔ راجیش ریڈّی

۱

کٹھ پُتلیوں کا کھیل ہے ہر بار کی طرح

جینا کِسی کہانی کے کِردار کی طرح

۲

ہوں گے نئے کھلونے، خریدار کل نئے

دُنیا سجی رہے گی یہ بازار کی طرح

۳

اِک اور ہی جہاں کی تھی ہم کو تو جُستجو

سنسار کو نہ جی سکے سنسار کی طرح

۴

راون کے ظلم سہہ کے عدالت میں رام کی

سیتا کھڑی ہوئی ہے گنہگار کی طرح

۵

ہم کو جہاں جہاں بھی نئی سوچ لے گئی

دُنیا وہاں وہاں مِلی دیوار کی طرح

۶

دِل تو نہیں تھا ہو لئے پھر بھی جہاں کے ساتھ

اِنکار بھی نہ کر سکے اِنکار کی طرح

۷

میں کب اُنھیں بُلاتا ہوں آتے ہیں خود بہ خود

غم بھی ہیں مہرباں میرے اشعار کی طرح

गुनहगार की तरह – राजेश रेड्डी

कठ पुत्लियौं का खेल है हर बार की तरह

जीना किसी कहानी के किर्दार की तरह

होंगे नये खिलोने, ख़रीदार कल नये

दुनिया सजी रहेगी ये बाज़ार की तरह

एक और हि जहां कि थी हम को तो जुस्तजू

संसार को न जी सके संसार की तरह

रावन के ज़ुल्म सह के अदालत में राम की

सीता खड़ी हुई है गुनहगार की तरह

हम को जहां जहां भी नई सोच ले गई

दुनिया वहां वहां मिली दीवार की तरह

दिल तो नहीं था हो लिये फिर भी जहां के साथ

इन्कार भी न कर सके इन्कार की तरह

मैं कब उन्हें बुलाता हूं आते हैं ख़ुद ब ख़ुद

ग़म भी हैं मेहरबां मेरे अश’आर की तरह

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. rajesh reDDii (1952-living), was born in nagpur and lives in mumbai. All I could get from radio interview recording that he fell in love with urdu and particularly Ghazal during his college days. He worked for All India Radio and retired from there. He has published three collections of his verse.
1
kaTh-putliyoN1 ka khel hai har baar ki tarah
jiina kisi kahaani ke kirdaar2 ki tarah   
1.marionette, puppet 2.character
This reminds me of William Shakespeare, “All the world’s a stage and the men and women, merely players”. And of Ghalib …
baazeecha-e atfaal hai duniya mere aage
hota hai shab o roz tamaasha mere aage
Like every other time, this time too, it is a game of marionettes. Life is like a character in a story (written by someone else). Who is the writer – it could be god, political powers that control from behind the scene. You are free to imagine.

2
hoNge naye khilone, Khariidaar kal naye
duniya saji rahegi ye baazaar ki tarah   
There will be new toys, and new buyers tomorrow, but this world will go on like the same old bazaar i.e. our lives are fleeting and not of great consequence. The world will go on after us.

3
ek aur hi jahaaN1 ki thi hum ko to justaju2
sansaar3 ko na jii sake sansaar ki tarah   
1.world 2.search, effort 3.world
We were trying to reach a whole different world. We could not lead a fitting life in this world. The implication could be that we were in search of a spiritual world and did not fit in, in the material world. At a different level of interpretation this could imply our ideal vs what is actual.

4
raavan ke zulm1 sah2 ke adaalat3 meN raam ki
sita khaRi hui hai gunahgaar ki tarah   
1.cruelty, oppression 2.bear 3.court of justice
This has reference to the story of ramayan. The demon king raavan kidnaps sita. raam defeats and kills raavan and rescues sita. She goes through ‘agni pariksha’, trial by fire to prove her virtue. Even after that, after accepting her and returning to his kingdom, upon hearing unsubstantiated rumours, raam banishes a pregnant sita to the forest. Thus, after bearing the cruelty of raavan, sita stands accused like a sinner in the court of raam.

5
hum ko jahaaN jahaaN bhi naii soch le gaii
duniya vahaaN vahaaN mili diivaar ki tarah  
‘diivaar’ is used here to mean obstruction. Wherever new thinking took us, there we found the whole world standing as an obstruction.

6
dil to nahiN thaa ho liye phir bhi jahaaN ke saath
inkaar1 bhi na kar sake inkaar ki tarah   
1.refuse
Even though I really did not have my heart in it, I went along with others. I could not even refuse like an authentic refusal should be.

7
maiN kab unheN bulaata huN aate haiN Khud ba Khud
Gham1 bhi haiN mehrbaaN2 mere ash’aar3 ki tarah  
1.pain, sorrow 2.kind, generous 3.couplets of verse
This reminds me of Ghalib’s …
aate haiN Ghaib se ye mazaamiN Khayaal meN
Ghalib sariir-e Khaama navaa-e sarosh hai (please see post for intepretation)
The ‘unheN’ refers to ‘Gham’ – pain/sorrow. The poet says that his “ash’aar” come to him without asking, like an inspiration. They are generous. He says that pain/sorrow is just like that. He gets it without asking for them.

rajesh reDDii (1952-living), was born in nagpur and lives in mumbai.  All I could get from radio interview recording that he fell in love with urdu and particularly Ghazal during his college days.  He worked for All India Radio and retired from there.  He has published three collections of his verse.
1
kaTh-putliyoN1 ka khel hai har baar ki tarah
jiina kisi kahaani ke kirdaar2 ki tarah

1.marionette, puppet 2.character

This reminds me of William Shakespeare, “All the world’s a stage and the men and women, merely players”.  And of Ghalib …
baazeecha-e atfaal hai duniya mere aage
hota hai shab o roz tamaasha mere aage
Like every other time, this time too, it is a game of marionettes.  Life is like a character in a story (written by someone else).  Who is the writer – it could be god, political powers that control from behind the scene.  You are free to imagine.
2
hoNge naye khilone, Khariidaar kal naye
duniya saji rahegi ye baazaar ki tarah

There will be new toys, and new buyers tomorrow, but this world will go on like the same old bazaar i.e. our lives are fleeting and not of great consequence.  The world will go on after us.
3
ek aur hi jahaaN1 ki thi hum ko to justaju2
sansaar3 ko na jii sake sansaar ki tarah

1.world 2.search, effort 3.world

We were trying to reach a whole different world.  We could not lead a fitting life in this world.  The implication could be that we were in search of a spiritual world and did not fit in, in the material world.  At a different level of interpretation this could imply our ideal vs what is actual.
4
raavan ke zulm1 sah2 ke adaalat3 meN raam ki
sita khaRi hui hai gunahgaar ki tarah

1.cruelty, oppression 2.bear 3.court of justice

This has reference to the story of ramayan.  The demon king raavan kidnaps sita.  raam defeats and kills raavan and rescues sita.  She goes through ‘agni pariksha’, trial by fire to prove her virtue.  Even after that, after accepting her and returning to his kingdom, upon hearing unsubstantiated rumours, raam banishes a pregnant sita to the forest.  Thus, after bearing the cruelty of raavan, sita stands accused like a sinner in the court of raam.
5
hum ko jahaaN jahaaN bhi naii soch le gaii
duniya vahaaN vahaaN mili diivaar ki tarah

‘diivaar’ is used here to mean obstruction.  Wherever new thinking took us, there we found the whole world standing as an obstruction.
6
dil to nahiN thaa ho liye phir bhi jahaaN ke saath
inkaar1 bhi na kar sake inkaar ki tarah

1.refuse

Even though I really did not have my heart in it, I went along with others.  I could not even refuse like an authentic refusal should be.
7
maiN kab unheN bulaata huN aate haiN Khud ba Khud
Gham1 bhi haiN mehrbaaN2 mere ash’aar3 ki tarah

1.pain, sorrow 2.kind, generous 3.couplets of verse

This reminds me of Ghalib’s …
aate haiN Ghaib se ye mazaamiN Khayaal meN
Ghalib sariir-e Khaama navaa-e sarosh hai (please see post for intepretation)
The ‘unheN’ refers to ‘Gham’ – pain/sorrow.  The poet says that his “ash’aar” come to him without asking, like an inspiration.  They are generous.  He says that pain/sorrow is just like that.  He gets it without asking for them.

2 comments:

  1. I like the share about Sita and Ram . Muslim Ummah is facing the same situation now a days. Keep up the good work Shahed. Salaam Qudrat

Comments are closed.