haal hamaara jaane hai – mir taqi mir

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

حال ہمارا جانے ہے ۔ میر تقی میرؔ

۱

پتّا پتّا بُوٹا بُوٹا حال ہمارا جانے ہے

جانے نہ جانے گُل ہی نہ جانے باغ تو سارا جانے ہے

۲

لگنے نہ دے بس ہو تو اُس کے گوہر گوش کو بالے تک

اُس کو فلک چشمِ مہ و خور کی پُتلی کا تارا جانے ہے

۳

آگے اُس مُتکبّر کے ہم خدا خدا کیا کرتے ہیں

کب موجود خدا کو وہ مغرور خود آرا جانے ہے

۴

عاشق سا تو سادہ کوئی اور نہ ہوگا دنیا میں

جی کے زیاں کو عشق میں اُس کے اپنا وارا جانے ہے

۵

چارہ گری بیماریِ دل کی رسمِ شہرِ حُسن نہیں

ورنہ دلبرِ ناداں بھی اِس درد کا چارہ جانے ہے

۶

کیا ہی شکار فریبی پر مغرور ہے وہ صیاد بچہ

طائر اُڑتے ہوا میں سارے اپنے اساریٰ جانے ہے

۷

مہر و وفا و لطف و عنایت ایک سے واقف اِن میں نہیں

اور تو سب کچھ طنز و کنایہ رمز و اشارہ جانے ہے

۸

کیا کیا فتنے سر پر اُس کے لاتا ہے معشوق اپنا

جس بے دل بے تاب و تواں کو عشق کا مارا جانے ہے

۹

رخنوں سے دیوار چمن کے منہ کو لے ہے چُھپا یعنی

ان سوراخوں کے ٹک رہنے کو سو کا نظارہ جانے ہے

۱۰

تشنۂ خوں ہے اپنا کتنا میرؔ بھی ناداں تلخی کش

دم دار آبِ تیغ کو اس کے آبِ گوارا جانے ہے

हाल हमारा जाने है – मीर तक़ी मीर

पत्ता पत्ता बूटा बूटा हाल हमारा जाने है

जाने न जाने गुल ही न जाने बाग़ तो सारा जाने है

लगने न दे बस हो तो उस के गौहर-ए-गोश को बाले तक

उस को फ़लक चश्म-ए मह-ओ-ख़ुर की पुतली का तारा जाने है

आगे उस मुतकब्बिर के हम ख़ुदा ख़ुदा किया करते हैं

कब मौजूद ख़ुदा को वो मग़्रूर-ए ख़ुद-आरा जाने है

आशिक़ सा तो सादा कोई और न होगा दुनिया में

जी के ज़ियाँ को इश्क़ में उस के अपना वारा जाने है

चारागरी बीमारी-ए-दिल की रस्म-ए-शहर-ए-हुस्न नहीं

वर्ना दिलबर-ए-नादाँ भी इस दर्द का चारा जाने है

क्या ही शिकार-फ़रेबी पर मग़्रूर है वो सय्याद बचा

ताएर उड़ते हवा में सारे अपने असारा जाने है

मेहर ओ वफ़ा ओ लुत्फ़-ओ-इनायत एक से वाक़ेफ़ इन में नहीं

और तो सब कुछ तंज़ ओ किनाया रम्ज़ ओ इशारा जाने है

क्या क्या फ़ित्ने सर पर उस के लाता है माशूक़ अपना

जिस बे-दिल बे-ताब-ओ-तवाँ को इश्क़ का मारा जाने है

रख़नों से दीवार-ए-चमन के मुँह को ले है छुपा यानी

इन सुराख़ों के टुक रहने को सौ का नज़ारा जाने है

१०

तिश्ना-ए-ख़ूँ है अपना कितना मीर भी नादाँ तल्ख़ी-कश

दम-दार आब-ए-तेग़ को उस के आब-ए-गवारा जाने है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mir taqi mir (1722-1810) pioneer of urdu language and Ghazal. Considered a poet of angst and sorrow. He speaks profound thoughts in simple language.
1
patta patta buuTa buuTa haal hamara jaane hai
jaane na jaane gul hi na jaane baaGh to saara jaane hai  
Every leaf, every sapling knows my condition (of love). It is that the rose itself does not know, the whole garden knows.

2
lagne na de bas1 ho to us ke gauhar2-e-gosh3 ko baale4 tak
us ko falak5 chashm6-e mah-o-Khur7 ki putli8 ka taara jaane hai  
1.control, capability 2.pearl 3.ear 4.ear drops 5.sky/heaven 6.eye 7.moon and sun 8.eye
To be “the star of the eye-ball” is like being “light of the eyes”, like a beloved child. Thus, heaven considers her its beloved child to be protected. So it will not even let her ears be pierced to string through pearl drops.

3
aage us mutakabbir1 ke ham Khuda Khuda kiya karte haiN
kab maujood Khuda ko vo maGhroor2-e Khud-ara3 jaane hai  
1.arrogant 2.proud 3.self-regarding
The beloved knows that she is very beautiful and is arrogant of her beauty. The poet/lover when before her, keeps saying, “oh, my god” (out of amazement at her beauty and appreciation of the work of god). But she is so self-absorbed that she does not even know that there is a god.

4
aashiq sa to saada1 koi aur na hoga duniya meN
ji ke ziyaN2 ko ishq meN us ke apna vaara3 jaane hai  
1.simpleton, fool 2.loss 3.bet, winning
There is no one in this world more foolish than a lover. He has lost/forfeited his life in love and thinks that that is his winning.

5
chaaragari1 biimaari-e-dil ki rasm2-e shahr3-e husn nahiN
varna dilbar4-e naadaN5 bhi is dard ka chara jaane hai  
1.healing 2.tradition 3.city, domain 4.beloved 5.naive, unschooled
The beloved is naïve/unschooled in the art of healing, but even she knows how to cure the pain of my love. She just doesn’t do it because such healing is not the tradition of the domain of beauty/beloved.

6
kya hi shikaar-farebi1 par maGhroor2 hai vo sayyaad3 bacha
taayer4 uRte hava meN saare apne asaara5 jaane hai    
1.tricky hunting/capturing 2.proud 3.captor, jailer 4.birds 5.domain, power
The beloved is being referred to as “bacha” -child, naïve. But she is still the captor, catching lovers like a bird catcher. How proud is she of her tricky ways of ensnaring. She deems all the birds flying in the sky to be her domain.

7
mehr1 o vafa2 o lutf3 o inaayat4 ek se vaaqif5 in meN nahiN
aur to sab kuchh tanz6 o kinaya7 ramz8 o ishaara9 jaane hai    
1.kindness 2.keeping promise 3.pleasure 4.favours, gifts 5.familiar 6.sarcasm 7.anger 8.hostility 9.pointers, gestures
The lover is so unfortunate that he is not even familiar with kindness, faithfulness, pleasing interaction or favours. What is more he knows well all about sarcasm, anger, hostility and (angry) gestures.

8
kya kya fitne1 sar par us ke laata hai mashooq2 apna
jis be-dil be-taab-o-tavaaN3 ko ishq ka maara jaane hai  
1.mischief 2.beloved 3.without strength and fortitude
The beloved (who has many admirers/lovers) visits all sorts of mischief on those among her lovers (all) that are frail and weak of heart, as soon as she deems that he has fallen in love.

9
raKhnoN1 se divaar-e-chaman ke muNh ko le hai chhupa yaani
in suraKhoN ke Tuk rahne ko sau ka nazaara2 jaane hai  
1.cracks 2.scenery, display
There are cracks in the garden wall. But as the beloved walks past such cracks she looks away, hiding her face. She does not want to be on display to the hundreds even for a short time past these holes/cracks.

10
tishna-e-KhooN1 hai apna kitna mir bhi nadaaN2 talKhi-kash3
dum-daar4 aab-e-teGh5 ko us ke aab-e-gavaara6 jaane hai  
1.thirsty for blood 2.simpleton 3.dying of thirst 4.sharp 5.edge of the sword 6.acceptable/potable/sweet water
What a simpleton is mir, in his extreme thirst he has become thirsty for his own blood. The shimmering edge of the beloved’s sword appears like flowing water to him.

mir taqi mir (1722-1810) pioneer of urdu language and Ghazal.  Considered a poet of angst and sorrow.  He speaks profound thoughts in simple language.
1
patta patta buuTa buuTa haal hamara jaane hai
jaane na jaane gul hi na jaane baaGh to saara jaane hai

Every leaf, every sapling knows my condition (of love).  It is that the rose itself does not know, the whole garden knows.
2
lagne na de bas1 ho to us ke gauhar2-e-gosh3 ko baale4 tak
us ko falak5 chashm6-e mah-o-Khur7 ki putli8 ka taara jaane hai

1.control, capability 2.pearl 3.ear 4.ear drops 5.sky/heaven 6.eye 7.moon and sun 8.eye

To be “the star of the eye-ball” is like being “light of the eyes”, like a beloved child.  Thus, heaven considers her its beloved child to be protected.  So it will not even let her ears be pierced to string through pearl drops.
3
aage us mutakabbir1 ke ham Khuda Khuda kiya karte haiN
kab maujood Khuda ko vo maGhroor2-e Khud-ara3 jaane hai

1.arrogant 2.proud 3.self-regarding

The beloved knows that she is very beautiful and is arrogant of her beauty.  The poet/lover when before her, keeps saying, “oh, my god” (out of amazement at her beauty and appreciation of the work of god).  But she is so self-absorbed that she does not even know that there is a god.
4
aashiq sa to saada1 koi aur na hoga duniya meN
ji ke ziyaN2 ko ishq meN us ke apna vaara3 jaane hai

1.simpleton, fool 2.loss 3.bet, winning

There is no one in this world more foolish than a lover.  He has lost/forfeited his life in love and thinks that that is his winning.
5
chaaragari1 biimaari-e-dil ki rasm2-e shahr3-e husn nahiN
varna dilbar4-e naadaN5 bhi is dard ka chara jaane hai

1.healing 2.tradition 3.city, domain 4.beloved 5.naive, unschooled

The beloved is naïve/unschooled in the art of healing, but even she knows how to cure the pain of my love.  She just doesn’t do it because such healing is not the tradition of the domain of beauty/beloved.
6
kya hi shikaar-farebi1 par maGhroor2 hai vo sayyaad3 bacha
taayer4 uRte hava meN saare apne asaara5 jaane hai

1.tricky hunting/capturing 2.proud 3.captor, jailer 4.birds 5.domain, power

The beloved is being referred to as “bacha” -child, naïve.  But she is still the captor, catching lovers like a bird catcher.  How proud is she of her tricky ways of ensnaring.  She deems all the birds flying in the sky to be her domain.
7
mehr1 o vafa2 o lutf3 o inaayat4 ek se vaaqif5 in meN nahiN
aur to sab kuchh tanz6 o kinaya7 ramz8 o ishaara9 jaane hai

1.kindness 2.keeping promise 3.pleasure 4.favours, gifts 5.familiar 6.sarcasm 7.anger 8.hostility 9.pointers, gestures

The lover is so unfortunate that he is not even familiar with kindness, faithfulness, pleasing interaction or favours.  What is more he knows well all about sarcasm, anger, hostility and (angry) gestures.
8
kya kya fitne1 sar par us ke laata hai mashooq2 apna
jis be-dil be-taab-o-tavaaN3 ko ishq ka maara jaane hai

1.mischief 2.beloved 3.without strength and fortitude

The beloved (who has many admirers/lovers) visits all sorts of mischief on those among her lovers (all) that are frail and weak of heart, as soon as she deems that he has fallen in love.
9
raKhnoN1 se divaar-e-chaman ke muNh ko le hai chhupa yaani
in suraKhoN ke Tuk rahne ko sau ka nazaara2 jaane hai

1.cracks 2.scenery, display

There are cracks in the garden wall.  But as the beloved walks past such cracks she looks away, hiding her face.  She does not want to be on display to the hundreds even for a short time past these holes/cracks.
10
tishna-e-KhooN1 hai apna kitna mir bhi nadaaN2 talKhi-kash3
dum-daar4 aab-e-teGh5 ko us ke aab-e-gavaara6 jaane hai

1.thirsty for blood 2.simpleton 3.dying of thirst 4.sharp 5.edge of the sword 6.acceptable/potable/sweet water

What a simpleton is mir, in his extreme thirst he has become thirsty for his own blood.  The shimmering edge of the beloved’s sword appears like flowing water to him.

Key Search Words:

One comment:

  1. It was a surprise treat to hear a version by Bharti, a kannada actress and singer of 60-70s.
    Shahid Bhai, thank you for posting ghazal sung by various artist.

Comments are closed.