For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.
Recitation
ہندو مسلماں کچھ نہیں ۔ آنند نارائن مُلّا
۱
میں فقط اِنسان ہوں، ہندو مُسلماں کچھ نہیں
میرے دِل کے درد میں تفریقِ ایماں کچھ نہیں
۲
دو دلوں کو اِک نظر نے کر دیا تا زیست ایک
اور اُلفت کی زباں میں عہد و پیماں کچھ نہیں
۳
چند موجیں بحرِ غم کی آ گئیں ساحل تلک
میری آنکھوں تک جو آیا ہے وہ طوفاں کچھ نہیں
۴
کہہ گئی کیا آ کے اُس کے کان میں بادِ بہار
گُل کی یہ حالت ہے فکرِ جیب و داماں کچھ نہیں
۵
خون کا ہر قطرہ متاعِ آفرینش سے ہے پُر
میرے دِل میں قیمتِ لعلِ بدخشاں کچھ نہیں
۶
وسعتِ صحرا لئے پھرتا ہے اپنے ساتھ ساتھ
دِل وہ دیوانہ ہے جس کو خوفِ زنداں کچھ نہیں
۷
چھیڑتے ہو کیوں مجھے کیوں پوچھتے ہو حالِ دِل
کیا مرے رنگِ تبسّم سے نمایاں کچھ نہیں
हिन्दू मुसल्मां कुछ नहीं – आनन्द नारायन मुल्ला
१
मैं फ़क़त इन्सान हुं, हिन्दू मुसल्मां कुछ नहीं
मेरे दिल के दर्द में तफ़्रीक़-ए ईमां कुछ नहींँ
२
दो दिलैं को एक नज़र ने कर दिया ता जीस्त एक
और उल्फ़त की ज़बां में अहद ओ पैमां कुछ नहीं
३
चन्द मौजें बहर-ए ग़म की आ गईं साहिल तलक
मेरी आंखौं तक जो आया है वो तूफ़ां कुछ नहीं
४
कह गई क्या आ के उस के कान में बाद-बहार
गुल कि ये हालत है फ़िक्र-ए जेब ओ दामां कुछ नहीं
५
ख़ून का हर क़त्रा मता’-ए आफ़्रीनश से है पुर
मेरे दिल में क़ीमत-ए लाल-ए बदख़्शां कुछ नहीं
६
वुस’अत-ए सहरा लिए फिरता है अपने साथ साथ
दिल वो दीवाना है जिस को ख़ौफ़-ए ज़िन्दां कुछ नहीं
७
छेड़ते हो क्यूं मुझे क्युं पूछते हो हाल-ए दिल
क्या मेरे रंग-ए तबस्सुम से नुमायां कुछ नहीं
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. anand narain mulla (1901-1997), a kashmiri panDit from lukhnow, a high court judge, member of lok sabha and then of the rajya sabha was a liberal thinker reaching across communal lines with a strong love of urdu. In this Ghazal he forcefully asserts the quality of being human as far superior to that of being hindu or muslim.
1
maiN faqat1 insaan huN, hindu musalmaaN kuchh nahiN
mere dil ke dard meN tafreeq2-e eemaaN3 kuchh nahiN 1.only 2.differentiation, discrimination 3.faith
I am only human, neither hindu nor muslim. When I feel pain for human suffering I do not differentiate based on faith.
2
do dilauN ko ek nazar ne kar diya ta-zeest1 ek
aur ulfat2 ki zabaaN meN ahd3 o paimaaN4 kuchh nahiN 1.life-long 2.love 3.promises 4.plans
The story of love is simple – one look at each other and they become one for life. In the language of love there are no other promises and plans – no complications of faith.
3
chand maujeN bahr1-e Gham ki aa gaiiN saahil2 talak
meri aaNkhauN tak jo aaya hai vo toofaaN kuchh nahiN 1.ocean 2.shore
The poet/humanist has a lot of feelings bottled up in his heart. The tears that show up in his eyes are like a few waves that come to the shore. This is nothing compared to the storms that are held back and stored inside.
4
kah gaii kya aa ke us ke kaan meN baad-e-bahaar1
gul ki ye haalat hai fikr2-e jeb3 o daamaaN4 kuchh nahiN 1.spring breeze 2.worry, concern 3.collar (in farsi) 4.hem of the robe
Spring breeze makes flowers bloom and the petals fall off. It is as if the flower does not care/worry about its ‘collar and hem’. The breeze must have spoken words of love in its ear.
5
Khoon ka har qatra1 mataa’2-e aafrinash3 se hai pur4
mere dil meN qeemat5-e laal6-e badaKhshaaN7 kuchh nahiN 1.drop 2.treasure 3.creation 4.full 5.value 6.ruby 7.a region of iran
This is a distinctly sufiyaana and vedic thought … one is a part of the whole and the whole is reflected in the part. Thus every drop of blood is full of the treasure of creation and the poet/sufi does not attribute any value to rubies of daraKhshaan – material wealth.
6
vus’at1-e sahra2 liye phirta hai apne saath saath
dil vo diivaana hai jis ko Khauf-e-zindaaN3 kuchh nahiN 1.expanse 2.desert 3.fear of prison
The poet/lover carries with him the sense of open spaces, freedom, no restrictions of rituals. The heart is a fool that does not fear confines of orthodoxy.
7
chheRte ho kyuN mujhe kyuN poochhte ho haal-e dil
kya mere raNg1-e tabassum2 se numaayaaN3 kuchh nahiN 1.mood/style 2.smile 3.apparent
The poet/lover has a sad smile on his lips. That should tell its own story. Why are you asking about the condition of my heart.
anand narain mulla (1901-1997), a kashmiri panDit from lukhnow, a high court judge, member of lok sabha and then of the rajya sabha was a liberal thinker reaching across communal lines with a strong love of urdu. In this Ghazal he forcefully asserts the quality of being human as far superior to that of being hindu or muslim.
1
maiN faqat1 insaan huN, hindu musalmaaN kuchh nahiN
mere dil ke dard meN tafreeq2-e eemaaN3 kuchh nahiN
1.only 2.differentiation, discrimination 3.faith
I am only human, neither hindu nor muslim. When I feel pain for human suffering I do not differentiate based on faith.
2
do dilauN ko ek nazar ne kar diya ta-zeest1 ek
aur ulfat2 ki zabaaN meN ahd3 o paimaaN4 kuchh nahiN
1.life-long 2.love 3.promises 4.plans
The story of love is simple – one look at each other and they become one for life. In the language of love there are no other promises and plans – no complications of faith.
3
chand maujeN bahr1-e Gham ki aa gaiiN saahil2 talak
meri aaNkhauN tak jo aaya hai vo toofaaN kuchh nahiN
1.ocean 2.shore
The poet/humanist has a lot of feelings bottled up in his heart. The tears that show up in his eyes are like a few waves that come to the shore. This is nothing compared to the storms that are held back and stored inside.
4
kah gaii kya aa ke us ke kaan meN baad-e-bahaar1
gul ki ye haalat hai fikr2-e jeb3 o daamaaN4 kuchh nahiN
1.spring breeze 2.worry, concern 3.collar (in farsi) 4.hem of the robe
Spring breeze makes flowers bloom and the petals fall off. It is as if the flower does not care/worry about its ‘collar and hem’. The breeze must have spoken words of love in its ear.
5
Khoon ka har qatra1 mataa’2-e aafrinash3 se hai pur4
mere dil meN qeemat5-e laal6-e badaKhshaaN7 kuchh nahiN
1.drop 2.treasure 3.creation 4.full 5.value 6.ruby 7.a region of iran
This is a distinctly sufiyaana and vedic thought … one is a part of the whole and the whole is reflected in the part. Thus every drop of blood is full of the treasure of creation and the poet/sufi does not attribute any value to rubies of daraKhshaan – material wealth.
6
vus’at1-e sahra2 liye phirta hai apne saath saath
dil vo diivaana hai jis ko Khauf-e-zindaaN3 kuchh nahiN
1.expanse 2.desert 3.fear of prison
The poet/lover carries with him the sense of open spaces, freedom, no restrictions of rituals. The heart is a fool that does not fear confines of orthodoxy.
7
chheRte ho kyuN mujhe kyuN poochhte ho haal-e dil
kya mere raNg1-e tabassum2 se numaayaaN3 kuchh nahiN
1.mood/style 2.smile 3.apparent
The poet/lover has a sad smile on his lips. That should tell its own story. Why are you asking about the condition of my heart.
Key Search Words: