kaaba-e Khaana-saaz meN-mirza vaajid husain yaas yagaaana chaNgezi

کعبۂ  خانہ  ساز  میں  ۔  مرزا  واجد  حسین  یاسؔ  یگانہؔ  چنگیزی

۱

زحمتِ  سجدہ  ہے  فضول  بت  کدۂ  مجاز  میں

ہوگی  نماز  کیا  قبول  کعبۂ  خانہ  ساز  میں

۲

دیکھ  کے  حسنِ  خوب  و  زِشت  انجمن  مجاز  میں

ہوش  و  خرد  ہیں  مبتلا  زحمتِ  اِمتیاز  میں

۳

مارے  پڑے  ہیں  بوالہوس  جلوہ  گہِ  مجاز  میں

کھائی  شِکست  کوشِشِ  فتحِ  طلسمِ  راز  میں

۴

واہ  رے  مطمحِ  نظر  واہ  ری  سیرِ  مختصر

کعبے  سے  دیر  کا  سفر  زندگیِ  دراز  میں

۵

خانۂ  کعبہ  الفراق،  قبرِ  حسین  الوداع

رہ  چکے  ہم  عراق  میں  بس  چکے  ہم  حجاز  میں

۶

حسرت  بال  و  پر  بڑھی  لہر  سی  دوڑنے  لگی

بوئے  قفس  نواز  سے  طبعِ  ہوس  نواز  میں

۷

وعدۂ  دل  فریب  یا  مژدہ  بعد  وقت  سے

آئے  گا  اِنقلاب  کیا  خاطرِ  بے  نیاز  میں

۸

نفس  سے  گفتگوئے  صلح  جنگ  خلافِ  مصلحت

کوئی  نہ  کوئی  فیہ  ہے  عقلِ  زمانہ  ساز  میں

۹

داورِ  حشر  ہوشیار  دونوں  میں  اِمتیاز  رکھ

بندۂ  نا  امید  اور  بندۂ  بے  نیاز  میں

۱۰

ہوتا  ہے  بند  ایک  در  کھلتے  ہیں  صد  ہزار  در

اپنی  طرف  سے  شک  نہ  کر  نیّتِ  کار  ساز  میں

۱۱

بندۂ  خود  شناس  ہے  اپنے  ہی  پیرہن  میں  مست

بوئے  خودی  کو  دخل  کیا  پیش  گہِ  ایاز  میں

۱۲

اُف  رے  تصرّفاتِ  عشق  آگ  لگے  دھواں  نہ  ہو

ڈوبے  ہوئے  ہیں  سنگدل،  لذّتِ  سوز  و  ساز  میں

۱۳

یادِ  خدا  کا  وقت  بھی  آئے  گا  کوئی  یا  نہیں

یادِ  گناہ  کب  تلک  شام  و  سحر  نماز  میں

۱۴

سجدہ  اوّلیں  میں  یاسِؔ  پا  گئے  دادِ  بندگی

شادی  مرگ  ہو  گئے  عید  کے  دن  نماز  میں

 

مرزا  واجد  حسین  یاسؔ  یگانہؔ  چنگیزی  (۱۸۸۴۔۱۹۵۶)  عظیم  آباد/پٹنا  میں  پیدا  ہوئے۔  شروع  میں  اپنا  تخلص  یاسؔ  کیا  کرتے  تھے  اور  بعد  میں  یگاناؔ  کے  تخلص  سے  شعر  کہتے  تھے۔  ان  کو  خود  پسند،  ضِدّی،  ہٹ  دھرم  اور  بد  مزاج  سمجھا  جاتا  تھا۔  دوسرے  شعراء  سے  مانوسیت  نہ  تھی۔  اُنہوں  نے  اپنے  آپ  کو  غالب  کے  نقّاد  کی  حیثیت  میں  ڈھال  لیا  اور  ایک  کتابچہ  غالب  کی  تنقید  میں  لکھا۔  کچھ  دن  اُمرا  کے  بچوں  کو  تعلیم  دے  کر  زندگی  گزاری،  کچھ  دن  کلکتّہ  میں  بھی  یہی  کام  کیا،  لیکن  جلد  ہی  لکھنؤ  آ  گئے  اور  کچھ  مدرسوں  میں،  رسالوں  کے  لئے  اور  سرکاری  نوکرییاں  کیں۔  لاہور  میں  بھی  کوشش  کی  اور  کچھ  رِسالے  بھی  جاری  کئے  جو  زیادہ  نہ  چل  سکے۔    پھر  حیدرآباد  میں  سرکاری  وسطی  دفتری  نوکری  کرتے  رہے  (۱۹۲۸۔۱۹۴۲)۔  وہاں  سے  وظیفہ  (۱۵  روپئے  ماہانہ)  لے  کر  لکھنو  میں  قیام  کیا۔    مالی  تنگی  برداشت  کرتے  رہے۔  ۱۹۴۸  میں  جوش  ملیح  آبادی  کی  سفارش  پر  ہکومتِ  ہند  سے  ۱۰۰  روپئے  ماہانہ  اِجرا  کئے  گئے  جو  آخر  تک  ملتے  رہے۔  کسی  دوست  کو  چٹھی  میں  مذہبی  حُجّتی،  مُباحَثہ  طَلَب  باتیں  لکھیں۔  اُن  کے  دوست  نے  فاش  کر  دیا  اور  ان  کی  چِٹھی  شائع  کر  دی۔  اُن  کے  گھر  کے  باہر  ایک  مجمع  جمع  ہو  گیا  اور  اُن  کو  پکڑ  کر  گدھے  پہ  بٹھا  کر  منہ  کالا  کر  کے  شہر  کی  گلیوں  میں  پھرایا  گیا۔  انہوں  نے  اپنی  صاف  گوئی  ہمیشہ  برقرار  رکھی۔

۱

زحمتِ۱  سجدہ  ہے  فضول۲  بُتکدۂ۳  مجاز۴  میں

ہوگی  نماز  کیا  قبول  کعبۂ  خانہ  ساز۵  میں

 

۱۔مشکل،  محنت  ۲۔بیکار  ۳۔وہ  عمارت  جہاں  بُت  ہوں  ۴۔غیر  حقیقی،  مثالی  ۵۔گھر  کا  بنایا  ہوا،  خود  کا  بنایا  ہوا

 

شاعر  کہتا  ہے  کہ  ظاہری  اور  بناوٹی  دنیا  کے  بتخانوں  میں  سجدے  کرنے  کی  تکلیف  اُٹھانا  (زحمت  کرنا)  فضول  ہے۔  کعبہ  بھی  اگر  صرف  ایک  عمارت  (خانہ  ساز  ۔  خود  انسان  کی  بنائی  ہوئی)  ہے  تو  وہاں  کی  نماز  قبول  نہیں  ہوگی۔  یہاں  شاعر  دکھاوے  کی  عبادت  اور  خود  ساختہ  مذہبی  رسومات  پر  تنقید  کر  رہا  ہے۔  شائد  اِشارہ  ہے  کہ  کعبہ  اِنسانی  تخلیق  ہے،  خدا  کا  گھر  نہیں،  اور  نماز  اور  دیگر  رسومات  بھی  اِنسانی  ہیں۔

۲

دیکھ  کے  حسنِ  خوب۱  و  زِشت۲  انجمنِ  مجاز۳  میں

ہوش  و  خِرد۴  ہیں  مُبتلا۵  زحمتِ۶  اِمتیاز۷  میں

 

۱۔اچھا،  قبول  صورت  ۲۔بُرا،  بدصورت  ۳۔ظاہری،  مآدی  ۴۔عقل،  سمجھداری  ۵۔پھنسا  ہوا،  اٹکا  ہوا  ۶۔بیکار  محنت  ۷۔تفریق/فرق  کرنا

 

یگانہؔ  اس  شعر  میں  اِنسانی  عقل  (یا  ریاکاری)  پر  چوٹ  کرتے  ہیں  جو  ہر  چیز  کو  ‘اچھے  اور  برے’  یا  ‘خوبصورت  اور  بدصورت’  میں  بانٹنے  کی  عادی  ہے۔  وہ  کہتے  ہیں  کہ  یہ  دنیا  تو  ایک  تماشہ  ہے،  ایک  سراب  (مجاز)  ہے،  اور  اس  دھوکے  کی  دنیا  میں  صحیح  اور  غلط  کی  تمیز  کرنا  کوئی  کمال  نہیں  بلکہ  ایک  ‘زحمت’  یعنی  دردِ  سر  ہے۔  ہمارا  ذہن  اسی  اُلجھن  میں  تھک  جاتا  ہے  اور  ہم  اس  چکر  میں  اصل  حقیقت  کو  دیکھ  ہی  نہیں  پاتے۔  یہ  ان  لوگوں  پر  بھی  ایک  طنز  ہے  جو  خود  کو  بہت  پارسا  سمجھتے  ہیں  اور  دوسروں  کو  پرکھنے  میں  اپنی  ساری  عقل  ضائع  کر  دیتے  ہیں،  جبکہ  اصل  سچائی  ان  سب  فرقوں  سے  بالاتر  ہے۔

۳

مارے  پڑے  ہیں  بوالہوس۱  جلوہ  گہِ۲  مجاز۳  میں

کھائی  شِکست۴  کوشِشِ  فتحِ۵  طلسمِ۶  راز  میں

 

۱۔شہرت  پرست،  نفس  پرست  ۲۔جس  جگہ  جلوہ/نظارہ  ہو  ۳۔ظاہری،  غیر  حقیقی،  خیالی  ۴۔ہار  ۵۔کامیابی  ۶۔جادو،  افسوں،  اعجاز

 

یہاں  بوالہوس  وہی  لوگ  ہو  سکتے  ہیں  جو  ‘خوب  و  زشت’  کے  ریاکاری  تفرقے  میں  پھنسے  ہیں۔  یہ  جلوہ  گہِ  مجاز،  ریاکاری  کی  دنیا  میں  مارے  پڑے  ہیں  اور  طلسمِ  راز  کو  فتح  کرنے  کی  کوشش  میں  شکست  کھا  گئے  ہیں۔

۴

واہ  رے  مطمحِ  نظر۱  واہ  ری  سیرِ۲  مختصر۳

کعبے  سے  دیر۴  کا  سفر  زندگیِ  دراز۵  میں

 

۱۔کوتاہ  نظر،  short-sighted  ۲۔نظارہ  کرنا،  وقت  بزارنا  ۳۔چھوٹا،  تھوڑا  ۴۔مندر  ۵۔لمبی،  طویل

 

یہاں  پر  ‘واہ’  طنزیہ  طور  پر  اِستمعال  ہوا  ہے  ۔۔  واہ  کیا  کوتاہ  نظری  (short  sightedness)  ہے،  واہ  کتنی  چھوٹی  سی  سیر  ہے۔    یہ  جو  بوالہوس/ریاکار  ہیں  ساری  زندگی  کعبے  اور  دیر  کے  سفر  میں  گزار  دیتے  ہیں۔    اپنی  پوری/لمبی  زندگی  میں  صرف  یہ  چھوٹا  سفر  کرتے  ہیں۔  یہاں  پر  سطحی  رسومات  اور  ریاکاری  کی  طرف  اِشارہ  ہے۔

۵

خانۂ۱  کعبہ  الفِراق۲،  قبرِ  حسین  الوداع

رہ  چکے  ہم  عراق۳  میں  بس  چکے  ہم  حِجاز۴  میں

 

۱۔گھر  ۲۔جدائی،  دوری  ۳۔مُراد  کربلا  سے  ہے  ۴۔مکّہ۔مدینہ  کے  اطراف  کا  علاقہ

 

یہاں  شاعر  اپنے  موروثی  یا  روایتی  عقائد  سے  بیزاری  کا  اِظہار  کر  رہا  ہے۔  وہ  کہتا  ہے  کہ  میں  عراق  اور  حجاز  (کعبہ  اور  کربلا)  کے  جغرافیائی  اور  مذہبی  دائروں  سے  نکلنا  چاہتا  ہوں۔  وہ  اب  لگی  بندھی  سوچ  سے  آزاد  ہو  کر  وسیع  تر  سچائی  کی  تلاش  کرنا  چاہتا  ہے۔

۶

حسرتِ  بال  و  پر۱  بڑھی  لہر  سی  دوڑنے  لگی

بوئے  قفس  نواز۲  سے  طبعِ۳  ہوس  نواز۴  میں

 

۱۔پرواز  کی  خواہش  ۲۔قید  کرنے  والا  ۳۔طبیعت،  فطرت  ۴۔ہوس/آرزو  کو  نوازنے  والا

 

جب  انسان  کو  اپنی  قید  (رسم  و  رواج  کی  پابندیوں)  کا  احساس  ہوتا  ہے،  تو  اس  کے  دل  میں  آزاد  اُڑنے  کی  تڑپ  پیدا  ہوتی  ہے۔  شاعر  کہتا  ہے  کہ  جیسے  ہی  اسے  ان  زنجیروں  کی  ‘بو’  آتی  ہے،  اس  کی  فطرت  بغاوت  پر  آمادہ  ہو  جاتی  ہے  اور  وہ  اس  قید  سے  نکلنا  چاہتا  ہے۔

۷

وعدۂ  دل  فریب۱  یا  مژدہ۲  بعد  وقت۳  سے

آئے  گا  اِنقلاب۴  کیا  خاطرِ۵  بے  نیاز۶  میں

 

۱۔دل  لبھانے  والا  ۲۔خوشخبری  ۳۔فردہ،  آنے  والا  وقت  ۴۔تبدیلی  ۵۔دل،  دماغ  ۶۔بے  پرواہ

 

دل  کو  لبھانے  والے  جھوٹے  وعدے  یا  مستقبل  کی  خوشخبریاں  (جیسے  جنت  کا  لالچ)  اس  انسان  کا  کچھ  نہیں  بگاڑ  سکتیں  جو  ان  سب  سے  بے  نیاز  ہو  چکا  ہو۔  شاعر  سوال  کرتا  ہے  کہ  کیا  ایسی  باتوں  سے  اس  شخص  کے  دل  میں  کوئی  تبدیلی  آ  سکتی  ہے  جو  روایتی  عقائد  پر  یقین  ہی  نہ  رکھتا  ہو؟

۸

نفس۱  سے  گفتگوئے  صلح۲  جنگ  خلافِ  مصلحت۳

کوئی  نہ  کوئی  فیہ۴  ہے  عقلِ  زمانہ  ساز۵  میں

 

۱۔اپنا  آپ،  خود  ۲۔امن،  مواقفت ۳۔حِکمت،  تدبیر  ۴۔نقس،  غلطی،  کمی  ۵۔زمانہ/زمانے  کے  اُصول  بنانے  والا

 

اگر  ہم  “زمانہ  ساز”  کا  مطلب  سماج  کے  نظام  یا  اُصول  بنانے  والا  (orthodoxy)  لیں،  تو  اس  شعر  کا  ایک  سرکش  مطلب  نکلتا  ہے۔  اس  کا  مطلب  یہ  ہے  کہ  ہماری  ذات  (نفس)  اور  سماج  کی  بنائے  ہوئے  اُصول  کے  بیچ  کوئی  میل  نہیں  ہے۔  اس  وجہ  سے،  اِنسان  کو  اپنے  نفس  کو  بہلا  پھسلا  کر  صلح  کرنی  پڑتی  ہے  اور  سماج  کی  “عقلمندی”  کے  خلاف  ایک  جنگ  لڑنی  پڑتی  ہے۔  فطرت  اور  سماج  کے  طے  کیے  گئے  طور  طریقوں  کے  بیچ  یہ  جو  ٹکراؤ  ہے،  وہ  دکھاتا  ہے  کہ  اس  پورے  نظام  کو  بنانے  والے  (زمانہ  ساز)  کی  اپنی  عقل  میں  ہی  کوئی  بڑا  نقص  یا  خرابی  ہے۔

۹

داورِ۱  حشر۲  ہوشیار  دونوں  میں  اِمتیاز۳  رکھ

بندۂ  نا  اُمید  اور  بندۂ  بے  نیاز۴  میں

 

۱۔مالک  ۲۔انصاف  کا  دن  ۳۔فرق  ۴۔جو  کچھ  مانگتا  نہ  ہو،  بغیر  غرض

 

شاعر  خدا  کو  ‘محشر  کا  انصاف  کرنے  والا’  کہہ  کر  مخاطب  کرتا  ہے  اور  کہتا  ہے  کہ  اے  خدا!  اس  بندے  میں  فرق  کرنا  جو  مایوسی  کی  وجہ  سے  تیری  بندگی  کرتا  ہے،  اور  اس  میں  جو  بغیر  کسی  صلے  یا  لالچ  کے  تیری  طرف  جھکتا  ہے۔  یہ  روایتی  بندگی  کے  خلاف  ایک  خوددارانہ  اعلان  ہے۔

۱۰

ہوتا  ہے  بند  ایک  در۱  کھلتے  ہیں  صد۲  ہزار  در

اپنی  طرف  سے  شک  نہ  کر  نیّتِ۳  کار  ساز۴  میں

 

۱۔دروازہ  ۲۔سَو  ۳۔اِرادہ  ۴۔کاریگر،  کام  کرنے  والا

 

جب  ایک  راستہ  بند  ہوتا  ہے  تو  سو  نئے  راستے  کھل  جاتے  ہیں۔  سوال  اُٹھتا  ہے  کہ  کارساز  کون  ہے۔  خدا  یا  اِنسانی  ہِمّت  اور  کوشِش۔  شاعر  کہتا  ہے  کہ  اپنی  ہِمّت  اور  کوشِش  (کارساز)  پر  شک  نہ  کرو۔  اگر  اِنسان  کو  اپنی  محنت  پر  بھروسہ  ہو  تو  وہ  اپنی  منزل  خود  پا  لیتا  ہے۔  اِس  شعر  کی  یہ  تشریح  روایت  پرستی  کے  بجائے  اِنسانی  جدوجہد  کی  اہمیت  بتاتی  ہے۔

۱۱

بندۂ  خود  شناس۱  ہے  اپنے  ہی  پیرہن۲  میں  مست

بوئے  خودی۳  کو  دخل  کیا  پیش  گہِ۴  ایاز۵  میں

 

۱۔خود  کو  پہچاننے  والا  ۲۔لباس  ۳۔خود  داری،  self-respect  ۴۔سامنے،  presence  ۵۔محمود  غزنی  کا  غلام

 

اِس  شعر  میں  محمود  اور  ایاز  کے  واقع  سے  تشبیہ  دی  گئی  ہے۔  ایاز  محمود  کا  غلام  تھا  اور  اُس  کی  وفاداری  روائتی  ہے۔  جو  انسان  اپنے  آپ  کو  پہچان  لیتا  ہے،  اپنی  قابلیت  اور  خواہش  سے  شناسا  ہے،  وہ  اپنی  ہی  ذات  میں،  اپنے  ہی  لِباس  میں  خوش  اور  مست  رہتا  ہے۔  اسے  کسی  اور  کے  سامنے  جھکنے  کی  ضرورت  نہیں  ہوتی۔  ایاز  جیسے  “غلام”  کی  دنیا/پیش  گہ  میں  “خودی”  یا  self-respect  کی  کوئی  جگہ  نہیں  ہوتی۔  یگانہ  یہاں  انسانی  غیرت  اور  آزادی  کی  بات  کر  رہے  ہیں۔

۱۲

اُف  رے  تصرّفاتِ۱  عشق،  آگ  لگے  دھواں  نہ  ہو

ڈوبے  ہوئے  ہیں  سنگدل۲،  لذّتِ۳  سوز  و  ساز۴  میں

 

۱۔خرچ،  اِنتظام،  معاملات  ۲۔پتّھر  دل  ۳۔مزا،  خوشی  ۴۔روز  مرّہ  کے  رنج  و  راحت،  زندگی

 

روایتی  اُردو  شاعری  میں  ‘اُف  رے’  کا  مطلب  عشق  کے  انوکھے  تماشوں  پر  ایک  حیرت  بھری  آہ  ہے،  جہاں  آگ  تو  لگتی  ہے  پر  دھواں  نہیں  نکلتا  ۔  یعنی  عاشق  خاموشی  سے  اندر  ہی  اندر  جلتا  رہتا  ہے۔  اِس  کے  مقابلے  میں  وہ  ‘سنگ  دل’  ہیں  جو  عشق  کے  سوز  و  ساز  اور  اس  کے  ڈرامے  کا  مزہ  تو  لیتے  ہیں  پر  اس  کے  زخم  کو  محسوس  نہیں  کرتے۔  لیکن  یہ  تشریح  بہت  روائتی  ہے  اور  یگانہؔ  کے  مزاج  کے  خلاف  ہے۔  اسے  یوں  بھی  دیکھا  جا  سکتا  ہے  کہ  یگانہؔ  کلاسیکی  شاعری  کی  روایتوں  کا  مذاق  اُڑا  رہے  ہیں۔  یہاں  ‘اُف  رے’  ایک  طنزیہ  چیخ  بن  جاتی  ہے:  ‘بہت  ہوا  عشق  کا  یہ  تماشہ  اور  روایتی  عاشق  کا  یہ  صبر!’  دوسرا  مصرع  اسی  طنز  کو  آگے  بڑھاتا  ہے  کہ  بہت  ہوئے  بے  حس  لوگوں  کے  مزوں  پر  یہ  ‘نیک  بخت’  تبصرے۔  دوسرے  مصرے  کا  ایک  اور  پہلو  یہ  بھی  ہو  سکتا  ہے  کہ  یگانہؔ  کی  دنیا  میں  سنگ  دل  لوگ  ہی  برتر  ہیں۔  وہ  آگ  کے  شکار  نہیں  ہیں،  بلکہ  انہوں  نے  جذباتیت  کے  دھوئیں  میں  گھٹے  بغیر  زندگی  کی  گہرائی  میں  ڈوبنے  کا  ہنر  سیکھ  لیا  ہے۔  یہاں  روایتی  سوچ  بالکل  الٹ  جاتی  ہے:  بے  چارہ  عاشق  ایک  نظر  نہ  آنے  والی  حقیر  لو  (flame)  بن  کر  رہ  جاتا  ہے،  جبکہ  ‘سنگ  دل’  زندگی  کے  اصل  تجربے  کا  ذائقہ  چکھ  رہے  ہیں۔

۱۳

یادِ  خدا  کا  وقت  بھی  آئے  گا  کوئی  یا  نہیں

یادِ  گناہ  کب  تلک  شام  و  سحر۱  نماز  میں

 

۱۔صبح

 

شاعر  سوال  کرتا  ہے  کہ  کیا  کبھی  وہ  وقت  بھی  آئے  گا  جب  ہم  خدا  کو  واقعی  اس  کی  محبت  میں  یاد  کریں  گے؟  اب  تک  تو  ہماری  نمازیں  صرف  اپنے  گناہوں  کے  بوجھ  اور  بخشش  مانگنے  کے  گرد  ہی  گھومتی  رہی  ہیں۔  کیا  یہ  خوف  کا  سلسلہ  کبھی  ختم  ہوگا؟  غالب  نے  کہا  ۔۔۔

طاعت  میں  تا  رہے  نہ  مے  و  انگبیں  کی  لاگ

دوزخ  میں  ڈال  دو  کوئی  لے  کر  بہشت  کو

۱۴

سجدہ  اوّلیں۱  میں  یاسِؔ  پا  گئے  دادِ۲  بندگی

شادیِ۳  مرگ۴  ہو  گئے  عید  کے  دن  نماز  میں

 

۱۔پہلا  ۲۔اِنعام،  تعریف،  صلہ  ۳۔جشن،  خوشی  ۴۔موت

 

اس  شعر  کے  دو  معنی  ہو  سکتے  ہیں۔  ایک  یہ  کہ  شاعر  نے  عید  کے  دنپہلے  ہی  سجدے  میں  بندگی  کا  حق  ادا  کر  دیا  اور  داد  مل  گئی۔  اور  داد  بھی  یوں  کہ  شادیِ  مرگ  ہو  گئے  ۔۔۔  یعنی  عید  کے  دن  نماز  میں  موت  کی  خوشی  مِل  گئی۔  اِس  تشریح  میں  موت  یاسؔ/یگانہؔ/نماز  پڑھنے  والے  کی  ہوئی،  داد  اُنہیں  کو  ملی  اور  یہ  داد  موت  کی  خوشی  (تصوف  میں  فنا)  تھی۔  دوسرے  طنزیہ  معنی  یہ  ہیں  کہ  مرگ/موت  شاعر/نمازی  کی  نہیں  بلکہ  نماز/سجدہ  کی  صداقت  کی  ہوئی  کیوںکہ  یہ  نماز/سجدہ  ریاکارانہ  رسم  ہے۔  رسماً  سجدہ  کرنے  سے  اُس  کے  خلوص/اصلیت  کی  “موت”  ہو  جاتی  ہے۔  رسم  و  رواج  پر  چلنا  خلوص  کی  موت  کا  جشن/خوشی  منانا  ہے۔  یہ  طنزیہ  کہا  گیا  ہے۔  اِن  بے  جان  رسومات  کی  وجہ  سے  پہلے  ہی  سجدے  میں  عبادت  کے  خلوص  کی  اِنسان  کی  ساری  خوشی  جو  صادق  عبادت  سے  مل  سکتی  ہے،  اِس  رسمی  عبادت  کی  وجہ  سے  “موت”  ہو  گئی۔  یعنی  موت  شاعر  کی  نہیں  بلکہ  “اِخلاص/صداقت”  کی  ہوئی  ہے۔  شاعر  یہاں  ظاہری  عبادت  کے  بے  اثر  ہونے  پر  چوٹ  کر  رہا  ہے۔

 

काबा-ए ख़ाना-साज़ में – मिर्ज़ा वाजिद हुसैन यास यगाना चंगेज़ी


ज़हमत-ए सज्दा है फ़ुज़ूल बुत-कदा-ए मजाज़ में
होगी नमाज़ क्या क़ुबूल काबा-ए ख़ाना-साज़ में


देख के हुस्न-ए ख़ूब-ओ-ज़िश्त अंजुमन-ए मजाज़ में
होश-ओ-ख़िरद हैं मुबतला ज़हमत-ए इम्तियाज़ में


मारे पड़े हैं बुलहवस जल्वा-गह-ए मजाज़ में
खाई शिकस्त कोशिश-ए फ़त्ह-ए तिलिस्म-ए राज़ में


वाह रे मत्मह-ए नज़र वाह री सैर-ए मुख़्तसर
का’बे से दैर का सफ़र ज़िंदगी-ए दराज़ में


ख़ाना-ए का’बा अल्फ़िराक़, क़ब्र-ए हुसैन अलविदा
रह चुके हम इराक़ में बस चुके हम हिजाज़ में


हसरत-ए बाल-ओ-पर बढ़ी लहर-सी दौड़ने लगी
बू-ए क़फ़स-नवाज़ से तब’अ-ए हवस-नवाज़ में


वा’दा-ए दिल-फ़रेब या मुज़्श्दा-ए बाद-वक़्त से
आएगा इन्क़ेलाब क्या ख़ातिर-ए बे-नियाज़ में


नफ़्स से गुफ़्तगू-ए सुल्ह जंग ख़िलाफ़-ए मस्लेहत
कोई न कोई फ़ीह है अक़्ल-ए ज़माना-साज़ में


दावर-ए हश्र होशियार दोनों में इम्तियाज़ रख
बंदा-ए ना-उमीद और बंदा-ए बे-नियाज़ में

१०
होता है बंद एक दर खुलते हैं सद-हज़ार दर
अपनी तरफ़ से शक न कर निय्यत-ए कार-साज़ में

११
बंदा-ए ख़ुद-शनास है अपने ही पैरहन में मस्त
बू-ए ख़ुदी को दख़्ल क्या पेशगह-ए अयाज़ में

१२
उफ़ रे तसर्रुफ़ात-ए इश्क़ आग लगे धुआँ न हो
डूबे हुए हैं संगदिल लज़्ज़त-ए सोज़-ओ-साज़ में

१३
याद-ए ख़ुदा का वक़्त भी आएगा कोई या नहीं
याद-ए गुनाह कब तलक शाम-ओ-सहर नमाज़ में

१४
सज्दा-ए अव्वलीं में यास पा गए दाद-ए बंदगी
शादी-ए मर्ग हो गए ईद के दिन नमाज़ में

 

मिर्ज़ा वाजेद हुसैन यास यागना चंगेज़ी (१८८४-१९५६) अज़ीमआबाद/पटना में पैदा हुए। शुरू में अपना तख़ल्लुस यास किया करते थे और बाद में यगाना के तख़ल्लुस से शे’र कहते थे। इन को ख़ुद पसंद, ज़िद्दी, हट धर्मी और बद-मिज़ाज समझा जाता था। दूसरे शो’अरा से दोस्ती ज़्यादा नहीं थी। इन्होंने अपने आप को ग़ालिब के आलोचक/critic की हैसियत में ढाल लिया और एक छोटी किताब ग़ालिब की आलोचना लिखी।  कुछ दिन अमीर लोगों के बच्चों को पढ़ा कर ज़िंदगी गुज़ारी, यही काम कल्कत्ते में किया लैकिन जल्द ही लखनऊ आ गये। स्कूल में, रिसाले की औत सरकारी नौकरिया करते रहे। लाहोर में भी कोशिश की।  फिर हैदराबाद (१९२८-१९४२) में सरकारी दफ़्तरी नौकरी करते रहे। वहां से वज़ीफ़ा (१५ रुपये माहाना) लेकर लखनऊ में रहने लगे। माली तंगी सहन करते रहे। १९४८ से जोश मलीहाबादी की फ़रमा’एश पर हिन्दुस्तानी सरकार से १०० रूपये माहाना मिलता रहा।  किसी दोस्त को चिट्ठी में आपत्तिजनक मज़्हबी/धार्मिक बातें लिखीं। उनके दोस्त ने उनकी चिट्ठी छपवा दी। उन के घर के बाहर एक मज्मा जमा’ हुआ और उन को पकड़ कर गधे पर बिठा दिया गया, मुंह काला करके शहर की गलियों में फिराया गया। उन्होंने अपनी साफ़-गोई हमेशा बरक़रार रखी।

ज़हमत-ए सज्दा है फ़ुज़ूल बुत-कदा-ए-मजाज़ में
होगी नमाज़ क्या क़ुबूल का’बा-ए ख़ाना-साज़ में

 

१-तक्लीफ़, कष्ट, असुविधा २-बेकार ३-माया जाल की दुनिया ४-स्वीकृत ५-घर की/ख़ुद की बनाई हुई

 

कवि कहता है कि इस बनावटी/ज़ाहरी दुनिया के बुत-ख़ानौं में सज्दा करना, माथा टेकना बेकार है। यहाँ तक के का’बा भी अगर सिर्फ़ इन्सान की बनाई हुई एक इमारत के तौर पर देखा जाए, तो वहाँ की नमाज़ भी क़ुबूल नहीं होगी। यहाँ दिखावे की मज़हब-परस्ती और ख़ुद के बनाए हुए धार्मिक ढांचों पर चोट की गई है।  इशारा है के का’बा इन्सान की बनाई हुई इमारत है और दूसरे मज़्हबी रिवाज/रीती भी इन्सानी हैं।

देख के हुस्न-ए ख़ूब-ओ-ज़िश्त अंजुमन-ए मजाज़ में
होश-ओ-ख़िरद हैं मुबतला ज़हमत-ए इम्तियाज़ में

 

१-सौंदर्य २-अच्छा, सुंदर ३-बुरा, बदसूरत ४-सभा ५-माया, दिखावा ६-बुद्धि और समझ ७-व्यस्त ८-कठिनाई ९-अंतर

 

इस दुनिया की महफ़िल में लोग अच्छाई-बुराई और ख़ूबसूरती-बदसूरती के अंतर में ही फंसे हुए हैं। ये सब मजाज़ी/माया है। हमारी बुद्धि और समझ सिर्फ़ बाहरी दिखावे को परखने की मेहनत में लगी रहती है। कवि का इशारा ये है के हक़ीक़त इन ऊपरी चीज़ों से कहीं ज़्यादा गहरी है।

मारे पड़े हैं बुलहवस जल्वा-गह-ए मजाज़ में
खाई शिकस्त कोशिश-ए फ़त्ह-ए तिलिस्म-ए राज़ में

 

१-वासना करने वाले २-जहां किसी चीज़ का नज़ार हो ३-माया ४-हार ५-जीत ६-जादू ७-रहस्य

 

यहां बुल्हवस वही लोग हो सकते हैं जो ख़ूब-ओ-ज़िश्त के अंतर की माया में फंसे हैं। ये लोग जल्वा-गह-ए मजाज़ – माया के मैदान – में पढे हैं। वो इस सच्चाई के पीछे छुपे रहस्य को समझने की कोशिश में हार मान चुके हैं और इसी भ्रम की दुनिया में ढेर हो गए हैं।

वाह रे मत्मह-ए-नज़र वाह री सैर-ए मुख़्तसर
का’बे से दैर का सफ़र ज़िंदगी-ए दराज़ में

 

१-सीमित नज़र/दृष्टी २-छोटी ३-मंदिर ४-लंबी

 

कवि तंज़ (व्यंग्य) करते हुए वाह करता है और कहता है के इंसान का नज़रिया कितना सीमित है! इतनी लंबी ज़िंदगी मिली थी, लेकिन इंसान ने उसे सिर्फ़ का’बा और बुतख़ाने (मंदिर) के चक्करों में ही बिता दिया। ये दोनों ही सीमित सोच और दिखावे के प्रतीक हैं, जबकि ज़िंदगी को किसी बड़े मक़्सद में लगाना चाहिए था।

ख़ाना-ए का’बा अल्फ़िराक़, क़ब्र-ए हुसैन अलविदा
रह चुके हम इराक़ में बस चुके हम हिजाज़ में

 

१-घर २-दूरी ३-विदा, goodbye ४-करबला इराक़ में है ५-मक्का-मदीना के अतराफ़ का इलाक़ा

 

यहाँ कवि अपने पारंपरिक धर्मिक रिवाज से दूरी बनाना चाहता है। वो कहता है के मैं इराक़ और हिजाज़ (का’बा और करबला) के धार्मिक दा’एरों में बहुत रह चुका। अब मैं इन सीमाओं को तोढ कर एक खुली और वस’ई (व्यापक) सोच की तलाश करना चाहता हूँ।

हसरत-ए बाल-ओ-पर बढ़ी लहर-सी दौड़ने लगी
बू-ए क़फ़स-नवाज़ से तब’अ-ए हवस-नवाज़ में

 

१-इच्छा २-पिंजरा बनाने वाला ३-तबि’यत, आदत ४-हवस/इच्छा को बढ़ीने वाला

 

जब इंसान को अपनी क़ैद (रीति-रिवाजों की पाबंदी) का एहसास होने लगता है तो उस के मन में आज़ाद उड़ने की ख़्वाहिश पैदा होती है। जैसे ही उसे इन रस्मों की ‘बू’ आती है, उसका मन इस क़ैद से भागने और आज़ादी के पंख फैलाने के लिये तड़प उठता है।

वा’दा-ए दिल-फ़रेब या मुज़्श्दा-ए बाद-वक़्त से
आएगा इन्क़ेलाब क्या ख़ातिर-ए बे-नियाज़ में

 

१-वचन, आशा २-दिल बहलाने वाला ३-ख़ुशख़बरी ४-आने वाला समय ५-बदलाउ ६-दिल, दिमाग़ ७-बे-परवाह

 

दिल को बहलाने वाले झूठे वा’दे या मरने के बाद मिलने वाली ख़ुशख़बरी (जैसे जन्नत की लालच) उस इन्सान के मन में क्या क्रांति लाएगी जो इन सब चीज़ों से बे-परवाह हो चुका है? यहाँ कवि उन लोगों पर सवाल उठा रहा है जो बिना सोचे-समझे पारंपरिक मान्यताओं पर संतुष्ट बैठे हैं।

नफ़्स से गुफ़्तगू-ए सुल्ह जंग ख़िलाफ़-ए मस्लेहत
कोई न कोई फ़ीह है अक़्ल-ए ज़माना-साज़ में

 

१-अपना आप, ख़ुद २-बातचीत ३-अमन, शांती ४-विरुद्ध ५-योजना, उपाय ६-कमी, ग़लती ७-ज़माने के उसूल बनाने वाला

 

अगर हम “ज़माना-साज़” का मतलब समाज के निज़ाम या उसूल बनाने वाला (यानी orthodoxy) लें, तो इस शे’र का एक बहुत बग़ावत भरा मतलब निकलता है। इस का मतलब ये है के हमारी ज़ात (नफ़्स) और समाज की बनाई हुई “मस्लेहत” यानी अक़लमंदी, के बीच कोई मेल नहीं है। इस वजह से, इन्सान को अपने नफ़्स को बहला-फुसला कर सुलह करनी पड़ती है और समाज की “अक़लमंदी” के ख़िलाफ़ एक जंग लड़नी पड़ती है। फ़ितरत और समाज के तय किये गए तौर-तरीक़ों के बीच ये जो टकराव है, वो दिखाता है के इस पूरे निज़ाम को बनाने वाले (ज़माना-साज़) की अपनी अक़्ल में ही कोई बड़ा नुक़्स या ख़राबी है।

दावर-ए हश्र होशियार दोनों में इम्तियाज़ रख
बंदा-ए ना-उमीद और बंदा-ए बे-नियाज़ में

 

१-मालिक २-क़यामत ३-अंतर ४-ग़ुलाम, भक्त ५-निराश ६-कुछ मांगने वाला

 

यहाँ ख़ुदा को ‘क़यामत का न्याय करने वाला’ कह कर संबोधित किया गया है। कवि कहता है के अए ख़ुदा! उस बंदे में जो मायूसी की वजह से तेरी इबादत करता है, और उस बंदे में जो बिना किसी बदले की उम्मीद के (बेनियाज़ होकर) तेरी तरफ़ झुकता है, फ़र्क़ करना। ये पारंपरिक इबादत के ख़िलाफ़ एक गर्व भरा ऐलान है।

१०

होता है बंद एक दर खुलते हैं सद-हज़ार दर
अपनी तरफ़ से शक न कर निय्यत-ए कार-साज़ में

 

१-द्वार, रास्ता २-सौ ३-इरादा ४-काम करने वाला

 

जब एक दरवाज़ा बंद होता है, तो सैकड़ों नए रास्ते खुल जाते हैं। सवाल उठता है के कारसाज़ कौन है। ख़ुदा, या इन्सानी हिम्मत और कोशिश। कवि कहता है के अपनी कोशिशों और इरादों (कारसाज़) पर शक मत करो। अगर आपको अपनी मेहनत पर भरोसा है, तो मंज़िल मिल ही जाएगी। यहाँ ख़ुदा के बजाय मानवीय संघर्ष और हिम्मत पर ज़ोर दिया गया है।

११

बंदा-ए ख़ुद-शनास है अपने ही पैरहन में मस्त
बू-ए ख़ुदी को दख़्ल क्या पेशगह-ए अयाज़ में

 

१-ख़ुद को पहचानने वाला २-वस्त्र, लिबास ३-आत्म निर्भरता, self-respect ४-सामने लाना ५-महमूद ग़ज़नी का ग़ुलाम

 

इस शेर में महमूद और अयाज़ के क़िस्से (घटना) से तशबीह (तुलना) दी गई है। अयाज़ महमूद का ग़ुलाम था और उस की वफ़ादारी बहुत मशहूर है। जो इंसान अपने आप को पहचान लेता है, अपनी क़ाबिलियत और ख़्वाहिश को जान लेता है, वो अपनी ही ज़ात में, अपने ही लिबास में ख़ुश और मस्त रहता है। उसे किसी और के सामने झुकने की ज़रूरत नहीं होती। अयाज़ जैसे “ग़ुलाम” की दुनिया में अपनी “ख़ुदी” या self-respect की कोई जगह नहीं होती। यगाना यहाँ इंसानी ग़ैरत और आज़ादी की बात कर रहे हैं।

१२

उफ़ रे तसर्रुफ़ात-ए इश्क़ आग लगे धुआँ न हो
डूबे हुए हैं संगदिल लज़्ज़त-ए सोज़-ओ-साज़ में

 

१-ख़र्च, इन्तेज़ीम, मा’मलात २-पत्थर दिल ३-मज़ा, ख़ुशी ४-रोज़ की ज़िन्दगी के रंज ओ राहत

 

रिवा’एती उर्दू शा’एरी में ‘उफ़ रे’ का मतलब इश्क़ के अनोखे तमाशों पर एक दर्द भरी आह है, जहाँ आग तो लगती है पर धुआँ नहीं निकलता – यानी आशिक़ ख़ामोशी से अंदर ही अंदर जलता रहता है। इसके मुक़ाबले में वो ‘संग-दिल’ हैं जो इश्क़ के सोज़-ओ-साज़ और इसके ड्रामे का मज़ा तो लेते हैं पर इसके ज़ख़्म को महसूस नहीं करते। लेकिन ये व्याख्या बहुत रिवा’एती है और यगाना के मिज़ाज के ख़िलाफ़ है। इसे यूँ भी देखा जा सकता है के यगाना क्लासिकी शा’एरी की रिवायतों का मज़ाक़ उड़ा रहे हैं। यहाँ ‘उफ़ रे’ एक तंज़िया चीख़ बन जाती है: ‘बहुत हुआ इश्क़ का ये तमाशा और रिवा’एती आशिक़ का ये सब्र!’ दूसरा मिसरा इसी तंज़ को आगे बढ़ाता है के बहुत हुए बे-हिस लोगों के मज़ों पर ये ‘नेक-बख़्त’ तब्सरे। इस का एक और पहलू ये भी हो सकता है कि यगाना की दुनिया में संग-दिल लोग ही बरतर (superior) हैं। वे आग के शिकार नहीं हैं, बल्के उन्होंने जज़्बातियत के धुएँ में घुटे बिना ज़िंदगी की गहराई में डूबने का हुनर सीख लिया है। यहाँ रिवा’एती सोच बिल्कुल उलट जाती है: बेचारा आशिक़ एक नज़र न आने वाली हक़ीर लौ (flame) बन कर रह जाता है, जबके ‘संग-दिल’ ज़िंदगी के असल तज्रुबे का ज़ा’एक़ा चख रहे हैं।

१३

याद-ए ख़ुदा का वक़्त भी आएगा कोई या नहीं
याद-ए गुनाह कब तलक शाम-ओ-सहर नमाज़ में

 

१-सुब्ह

 

कवि पूछता है के क्या कभी ख़ुदा को असल मा’नी में याद करने का वक़्त आएगा भी के नहीं? अब तक तो हम नमाज़ में सिर्फ़ अपने गुनाहों को याद करते रहे और उन्हें बख़्शवाने की फ़िक्र में लगे रहे। क्या गुनाहौं के डर से हट कर कभी ख़ुदा से कोई सीधा रिश्ता बनेगा? ग़ालिन ने कहा —-

ता’अत में ता रहे न मय ओ अंगबीं कि लाग

दोज़ख़ में डाल दो कोई ले कर बेहिश्त को

१४

सज्दा-ए अव्वलीं में यास पा गए दाद-ए बंदगी
शादी-ए मर्ग हो गए ईद के दिन नमाज़ में

 

१-माथा ज़मीन पर टेकना २-पहला ३-उपनाम ४-इनाम, पुरस्कार ५-भक्ती ६-ख़ुशी, जश्न ७-मौत

 

इस शे’र के दो मतलब हो सकते हैं। पहला ये के कवि ने नमाज़ में पहले ही सज्दे में बंदगी का हक़ अदा कर दिया और वहीं उसकी जान निकल गई (यानी क़ुर्बानी क़ुबूल हो हुई)। दाद भी मिल गई और दाद भी यूं के “शादी-ए मर्ग-मौत का जश्न” हो गया। इस व्याख्या में मौत यास/यगाना/नमाज़ पढ़ने वाले की हुई और उस की दाद है मौत (सूफ़ी ख़याल में फ़ना) की ख़ुशी। दूसरा व्यंग्यात्मक sacrcastic मतलब ये है के इन दिखावे की रस्मों की वजह से पहले ही सज्दे में सज्दे की सच्चाई की मौत हो जाती है और रस्म ओ रिवाज के कारण नमाज़ पढ़ना इस मौत की ख़ुशी/जश्न मनाने के बराबर है।  कवि यहाँ धार्मिक रस्मों के खोखलेपन पर प्रहार कर रहा है।

 

kaa’ba-e Khaana-saaz meN – mirza vaajid husain yaas yagaana chaNgezi
1
zahmat-e sajda hai fuzool but-kada-e majaaz meN
hogi namaaz kya qubool kaa’ba-e Khaana-saaz meN
2
dekh ke husn-e Khoob-o-zisht anjuman-e majaaz meN
hosh-o-Khirad haiN mubtala zahmat-e imtiyaaz meN
3
maare paR’e haiN bul’havas jalva-gah-e majaaz meN
khaai shikast koshish-e fat’h-e tilism-e raaz meN
4
vaah re matmah-e nazar vaah ri sair-e muKhtasar
kaa’be se da’er ka safar zindagi-e daraaz meN
5
Khaana-e kaa’ba alfiraaq, qabr-e husain alvida
rah chuke hum iraaq meN bas chuke hum hijaaz meN
6
hasrat-e baal-o-par baRhi lah’r si dauRne lagi
buu-e qafas-navaaz se tab’-e havas-navaaz meN
7
vaa’da-e dil-fareb ya muzshda baad-vaqt se
aa’ega inqilaab kya Khaatir-e be-niyaaz meN
8
nafs se guftagu-e sulh jaNg Khilaaf-e maslehat
koi na koi fii’h hai aql-e zamaana-saaz meN
9
daavar-e hashr hoshiyaar donoN meN imtiyaaz rakh
banda-e naa-umiid aur banda-e be-niyaaz meN
10
hota hai band ek dar khulte haiN sad-hazaar dar
apni taraf se shak na kar niyyat-e kaar-saaz meN
11
banda-e Khud-shanaas hai apne hi pairahan meN mast
buu-e Khudi ko daKhl kya peshgah-e ayaaz meN
12
uff re tasarrufaat-e ishq aag lag’e dhuaaN na ho
Doobe hue haiN saNg-dil lazzat-e soz-o-saaz meN
13
yaad-e Khuda ka vaqt bhi aa’ega koi ya nahiN
yaad-e gunaah kab talak shaam-o-sahar namaaz meN
14
sajda avvaliiN meN yaas paa ga’e daad-e bandagi
shaadi-marg ho ga’e eid ke din namaaz meN

mirza vaajid husain yaas yagaana changezi (1884-1956), aziimabad/paTna. Early pen-name ‘yaas’ (despair) and later ‘yagaana’ (unmatched, unique).   Egotistical, uncompromising, brusque and acerbic, he did not get along with fellow poets. For some reason he cast himself as a critic of Ghalib.  He got a booklet published in which there is a lengthy preface critical of Ghalib and of his many admirers, followed by many rubaaii deriding Ghalib. He tried to make a living tutoring children of rich people, trying the same thing in kalkatta.  But soon he came to lucknow and tried working as a teacher, editor and in the government.  He even tried his hand in lahore; tried publishing a magazine.  Finally (1928-1942) he moved to hyderabad state working in clerical/administrative positions. Retired on a pension of 15 rupees per month and settled in lukhnau.  Financial difficulties continued, until 1948, when on the recommendation of josh malihabadi he was awarded 100 rupees a month by the govt of India, which continued for his lifetime.  He made some controversial statements about religious belief in a private letter to a ‘friend’, who exposed him and published the letter.  He was attacked by a mob, made to ride a donkey through town, sitting backwards, with his face blackened.  He remained outspoken to the end.
1
zahmat1-e sajda2 hai fuzool3 but-kada4-e majaaz5 meN
hogi namaaz kya qubool6 kaa’ba-e Khaana-saaz7 meN

1.inconvenience 2.prostration 3.useless 4.house of idols 5.illusion, imagination 6.accepted 7.made in the house, man-made

kaa’ba-e Khaana-saaz implies that the kaa’ba has been built by a builder – making it a man-made structure.  but-kada-e majaaz is not a ‘real’ temple but a ‘temple of imagination’.  The poet says ritual prostration is pointless in a merely symbolic or artificial ‘temple of imagination’. Worship performed in a self-constructed spiritual façade cannot be truly accepted. The couplet criticizes empty religiosity and self-made sanctity.
2
dekh ke husn1-e Khoob2-o-zisht3 anjuman4-e majaaz5 meN
hosh-o-Khirad6 haiN mubtala7 zahmat8-e imtiyaaz9 meN

1.beauty 2.good, beautiful 3.bad, ugly 4.gathering 5.illusion 6.knowledge and wisdom 7.involved, preoccupied 8.inconvenience, useless effort 9.distinguishing

yagaana suggests that our preoccupation with moral and aesthetic dualities (Khoob-o-zisht) is a symptom of a trapped intellect. By labeling this effort a zahmat (a nuisance), he mocks the religious and intellectual orthodoxy who pride themselves on their discernment. He implies that while we exhaust our hosh-o-Khirad (reason and wisdom) on these trivialities – worldly/ritualistic distinctions, we remain blinded to the ‘real’ – a state of non-duality or existential clarity that lies beyond the distracting theater of the majaaz.
3
maare paR’e haiN bul’havas1 jalva-gah2-e majaaz3 meN
khaa’ii shikast4 koshish5-e fat’h6-e tilism7-e raaz8 meN

1.greedy, lecherous, materialist 2.place of manifestation 3.illusion 4.defeat 5.effort 6.victory 7.enchantment 8.mystery, secret

bul’havas” – seekers of sensuality can be akin to those trapped in distinguishing between the superficialities of good and bad from the previous she’r.  They lie stricken in the spectacle of illusion (of ritualistic/hypocritical distintions).  They have been defeated in their attempt to achieve success in uderstanding the mystery of life.
4
vaah re matmah-e-nazar1 vaah ri sair2-e muKhtasar3
kaa’be se da’er4 ka safar5 zindagi-e daraaz6 meN

1.short-sightedness 2.viewing, examining 3.short 4.temple 5.journey

vaah‘ in the first ‘misra‘ is used sarcastically, deriding the limited object/aim of sight/vision matmah-e nazar and the short sojourn towards truth (truth is implied, not explicit).  You have enough time/duration in this ‘zindgai-e daraaz‘ but you are spending it on the distance between the kaa’ba and the da’er … both symbols of superficial religiosity.  Thematically, this is the same as trying to dintinguish between husn-e Khoob o zisht we have encountered before.
5
Khaana1-e kaa’ba alfiraaq2, qabr3-e husain alvida4
rah chuke hum iraaq5 meN bas chuke hum hijaaz6 meN

1.house 2.farewell 3.grave 4.good-bye 5.used to mean karbala 6.region around makkah, kaa’ba

The poet/seeker seeks separation/distance from the kaa’ba and from the mausoleum of husain in karbala – both in the geographies of iraaq and hijaaz; both symbols of the faith that the poet was born into.  He seems to want to break out of inherited faith stating hum rah chuke-hum bas chuke – implying that he is done with it and wants to seek wider thinking.
6
hasrat1-e baal-o-par2 baRhi lah’r3 si dauRne lagi
buu4-e qafas-navaaz5 se tab’6-e havas-navaaz7 meN

1.longing 2.feathers and wings 3.wave, tide 4.fragrance, hint 5.one who nurtures the cage/prison 6.nature, character 7.one who nurtures greed/lust

Here hasrat-e baal-o-par – the longing for feathers and wings is the desire to fly, to get away;  havas-navaaz is the soul that nurtures lust/temptations; qafas is the confine of rituals and received faith.  Thus, the nature of temptations sends a wave through the soul, stirs it up and the slightest hint of confinement (buu-e qafas) by rituals creates a desire to fly away and escape.
7
vaa’da1-e dil-fareb2 ya muzshda3-e baa’d-e vaqt4 se
aa’ega inqilaab5 kya Khaatir6-e be-niyaaz7 meN

1.promise 2.deceptive, false 3.good news 4.future time 5.change 6.heart, mind 7.unmindful

How can a promise that deceives the heart or good tidings of the time to come ,bring about a change/revolution in the complaent/unthinking/uncaring heart.  Here the complacent heart may be pointing to a heart that does not care to (or is so satisfied that it does not feel the need to care) investigate and is satisfied with received faith.  Without explicitly saying it, yaas questions the promise of heaven and afterlife.
8
nafs1 se guftagu2-e sul’h3, jaNg4 Khilaaf5-e maslehat6
koi na koi fii’h7 hai aql8-e zamaana-saaz9 meN

1.self 2.conversation, discussion 3.peace 4.conflict, disharmony 5.against 6.prudence 7.defect 8.intellect 9.architect of the present order/society

If we take zamaanasaaz to mean the designer of the society, rules of conduct of society, the orthodoxy, then a very rebellious intepretation follows.  There is disharmony between nafs-self, personhood and maslehat – practical wisdom.  Thus, an individual is forced to make peace with/console his nafs and wage a war against maslehat – prudence.  There is a conflict between nature and prescribed conduct. This disharmony indicates that there is a fundamental internal flaw in the intellect of the zamaana-saaz the designer of the code of conduct.
9
daavar1-e hashr2 hoshiyaar3 donoN meN imtiyaaz4 rakh
banda5-e naa-umiid6 aur banda-e be-niyaaz7 meN

1.master 2.day of judgement 3.careful 4.differentiation 5.slave, devotee 6.hope-less 7.unmindful

This seems to be directly addressed to god as the ‘daavar-e hshr‘ – he seems to be asking him/cautioning him to make a distinction between servitude/devotion in hopelessness and unmindful servitude/devotion without any expectations of favours.  It is not clear why yaas finds it necessary to remind god to make this distinction.  The apparent need to remind god may be just a tone of dramatic self-assertion, perhaps even gentle irony toward conventional notions of divine judgment. The appeal may ultimately function less as instruction to god than as a declaration of the poet’s own inward stance – seeking recognition of his defiance to rituals, his resistance to helpless submission and declaring his own form of devotion purified of expectation.
10
hota hai band1 ek dar2 khulte haiN sad-hazaar3 dar
apni taraf se shak4 na kar niyyat5-e kaar-saaz6 meN

1.closed 2.door, path 3.hundred thousand 4.doubt 5.intent, will 6.architect, worker

When one door closes, countless others open.  The first misra is clear.  The ambiguity comes from the interpretation of kaar-saaz in the second misra.  If you assume it to the divine or fate, then the she’r flows against the stream of the whole Ghazal so far.  It could have been meant for use by yaas as a safety-valve/defense against attacks by the orthodoxy.  But looking for double meaning, kaar-saaz could equally well be human endeavour-all of humanity and niyyat ka shak karna is to doubt the intent and the will or the power of human endeavour.  This also is reinforced by the first misra which reassures the audience that a thousand doors will open up (if you have confidence in your own endeavour).  In this interpretation, there is a self-assertion, a defiance of convention, in keeping with the flow of the Ghazal.
11
banda1-e Khud-shanaas2 hai apne hi pairahan3 meN mast4
buu5-e Khudi6 ko daKhl7 kya peshgah8-e ayaaz9 meN

1.slave, devotee 2.self-aware 3.garment 4.satisfied 5.fragrance, hint 6.self-respect, ego 7.entry, place 8.presence, domain, worldview 9.devoted slave of mahmood Ghazni

ayaaz was the slave of mahmood Ghazni – trusted advisor, confidant and possibly lover.  In urdu poetry he is used as a symbol of total selfless, blind devotion.  In the first line banda would conventionally be a servant/devotee to god.  Once again, it is possible that this is a safety valve/defence mechanism against potential attacks by orthodoxy.  But the banda could also be a devotee/seeker of universal truth.  Such a seeker, who is aware of himself, his own values, does not need put on a garment of show/hypocricy.  He is mast/satisfied in his own garb.  On the other hand, there is no entry/place for even a hint of Khudi-ego in the presence, domain, worldview of ayaaz i.e., blind devotion kills initiative, self-awareness, self-respect – Khudi.
12
uff re tasarrufaat1-e ishq aag lag’e dhuaaN na ho
Doobe2 hue haiN saNg-dil3 lazzat4-e soz-o-saaz5 meN

1.expenses, workings 2.sunk, immersed 3.stone-hearted, insensitive 4.pleasure

In the conventional interpretation of classical urdu verse, the cry “uff re” registers wounded astonishment at the strange workings of love, whose fire demands inward burning without outward smoke – an ordeal of silent, stoic suffering. Yet in bitter contrast, the stone-hearted/unfeeling appear immersed in the very music and drama of passion “soz-o-saaz” without truly feeling its wound. But this interpretation is very conventional and very unlike yagaana.  This can also be read as yagaana making fun of the conventions of classical poetry.  Here uff re becomes a sarcastic shout.  Enough of this manipulation of love, of this stoic suffering of the traditional lover.  The second misra can be a continuation of the sarcastic shout … enough of this self-righteous comments on the pleasures of the insensitive.  An alternate reading of the second misra can be even more cynical … in yagaana’s world, the stone-hearted are superior. They aren’t victims of the fire; they have mastered the art of being “submerged” in the intensity of life without being consumed by the “smoke” of sentimentality. It turns the traditional hierarchy on its head: the “suffering lover” is a pathetic invisible flame, while the “stone-hearted” are the ones truly tasting the depth of the experience.
13
yaad-e Khuda ka vaqt bhi aa’ega koi ya nahiN
yaad-e gunaah1 kab talak shaam-o-sahar2 namaaz meN

1.sin, transgression 2.morning, day

Here yaad-e Khuda as an authentic rememberance of god is being contrasted with the day and night ritual of namaaz with the ulterior motive of getting your sins forgiven.  Thus, how long will this guilt-ridden ritual continue; will the time to remember god ever arrive.  Said Ghalib …
taa’at meN taa rah’e na mai o aNgabiiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
14
sajda1-e avvaliiN2 meN yaas3 paa4 ga’e daad5-e bandagi6
shaadi-e-marg7 ho ga’e eid ke din namaaz meN

1.prostration 2.very first 3.pen-name 4.received 5.reward 6.devotion 7.celebration of death

In a conventional reading the poet yaas/yagaana is a sufi yearning for fanaa.  In the very first prostration he receives the reward of his devotion in the shape of death-fanaa.  This celebration of death shaadi-e marg happened on eid during namaaz.  However, this is a very tame interpretation and unlike yagaana.  In an alternative cynical reading, the death is not that of the namaazi but of the meaning of sajda itself, because it is so meaningless/ritualistic – the performer receives the reward with the very first sajda of the namaaz-e eid – the reward is the death of the sincerity of the sajda and the jashn/shaadi – celebration of this death.