kaise Ghazal kahuN-aatish bhavalpuri devi dayal

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

کیسے  غزل  کہوں  ۔  دیوی  دیال  آتشؔ  بھاولپوری

۱

برہم  مزاجِ  یار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

بیتاب  قلبِ  زار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۲

فرطِ  الم  سے  شدّتِ  حزن  و  ملال  سے

ہر  آنکھ  اشک  بار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۳

پھولوں  میں  تازگی  ہے  نہ  کلیوں  میں  وہ  نکھار

سہمی  ہوئی  بہار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۴

اہلِ  وطن  کو  آج  زبوں  حال  دیکھ  کر

سینہ  مرا  فگار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۵

ماحول  پُر  سکوں  ہو  تو  فکرِ  سخن  بھی  ہو

محفل  میں  انتشار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۶

ہوش  و  خرد  کی  بات  کوئی  سوجھتی  نہیں

سر  پر  جنوں  سوار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

۷

آتشؔ  رقیب  سے  نہ  رہا  اُن  کو  احتراز

گُل  تو  شریکِ  خار  ہے،  کیسے  غزل  کہوں

कैसे ग़ज़ल कहूं – देवा दयाल आतिश भावलपूरी

बरहम मिज़ाज-ए यार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

बेताब क़ल्ब-ए ज़ार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

फ़र्त-ए अलम से शिद्दत-ए हज़्न ओ मलाल से

हर आंख अश्क-बार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

फूलौं में ताज़गी है न कलियौं में वो निखार

सहमी हुई बहार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

अहल-ए वतन को आज ज़ुबूं-हाल देख कर

सीना मेरा फ़िगार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

माहौल पुर-सुकूं हो तो फ़िक्र-ए सुख़न भी हो

महफ़िल में इन्तेशार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

होश ओ ख़िरद कि बात कोई सूझती नहीं

सर पर जुनूं सवार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

आतिश रक़ीब से न रहा उन को एहतेराज़

गुल तो शरीक-ए ख़ार है, कैसे ग़ज़ल कहूं

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. devidayal aatish bhaavalpuri (1915-1993), sonipat, haryana. Served as general secretary of the sahitya academy. He was born in Khairpur, muzaffargaRh (now pakistan). Influenced by many shu’ara around him, among them jaimini sarshaar, he began composing. But his composition matured and received recognition in bhaavalpur. They moved to the Indian side even before partition. He worked as an editor of a weekly magazine ‘naya jiivan’ and then as lecturer of urdu in chhoTuram aarya college. He started and edited a magazine called ‘paiGhaam’ and was a staunch secularist throughout his life. This Ghazal is linked to ‘to Ghazal hoti hai’ on the Refrain page because of the similarity of its theme and radeef.
1
barham1 mizaaj2-e yaar3 hai, kaise Ghazal kahuN
betaab4 qalb5-e zaar6 hai, kaise Ghazal kahuN   
1.angry 2.mood 3.beloved 4.restless 5.heart 6.sorrowful, grief-stricken
In urdu poetic literature ‘Ghazal kahna’ is preferred over ‘Ghazal likhna’ reflecting the primacy of the oral tradition. How can I compose/recite a Ghazal when the beloved’s mood is angry. My mournful heart is restless, how can I compose/recite a Ghazal.

2
fart1-e alam2 se shiddat3-e hazn-o-malaal4 se
har aaNkh ashk-baar5 hai, kaise Ghazal kahuN   
1.excess 2.sorrow 3.intensity 4.dejection and sorrow 5.raining tears
In excess of sorrow and intensity of dejection and mourning, every eye rains tears, how can I compose/recite a Ghazal.

3
phooloN meN taazagi1 hai na kaliyoN meN vo nikhaar2
sahmi3 hui bahaar4 hai, kaise Ghazal kahuN   
1.newness 2.freshness 3.fearful 4.spring
Neither is there freshness in buds nor are new flowers blooming, how can I compose/recite a Ghazal.

4
ahl-e-vatan1 ko aaj zubuN-haal2 dekh kar
seena mera figaar3 hai, kaise Ghazal kahuN   
1.people of the homeland 2.weak/infirm condition 3.torn
Seeing the people of my homeland in a weak/oppressed condition, my breast/heart is torn asunder, how can I compose/recite a Ghazal.

5
mahaul1 pur-sukooN2 ho to fikr3-e suKhan4 bhi ho
mahfil5 meN inteshaar6 hai, kaise Ghazal kahuN   
1.conditions, ambience 2.peaceful 3.thought of 4.verse 5.gathering, society 6.anxiety, depression
If conditions are peaceful, then there is thought of versification. But there is great anxiety in society, how can I compose/recite a Ghazal.

6
hosh-o-Khirad1 ki baat koi soojhti2 nahiN
sar par junooN3 savaar4 hai, kaise Ghazal kahuN    
1.reason and wisdom 2.understand 3.passion, anger 4.riding
No one understands the language of reason and wisdom. Their heads are full of anger, how can I compose/recite a Ghazal.

7
aatish1 raqiib2 se na raha un ko ehteraaz3
gul4 to shariik5-e Khaar6 hai, kaise Ghazal kahuN  
1.pen-name of the poet 2.rival 3.avoidance, staying away from 4.rose 5.inclusive of 6.thorn
O aatish, the beloved does not stay away from the rival. It is like a rose is always in the company of thorn, how can I compose/recite a Ghazal.

devidayal aatish bhaavalpuri (1915-1993), sonipat, haryana.  Served as general secretary of the sahitya academy.  He was born in Khairpur, muzaffargaRh (now pakistan).  Influenced by many shu’ara around him, among them jaimini sarshaar, he began composing.  But his composition matured and received recognition in bhaavalpur.  They moved to the Indian side even before partition.  He worked as an editor of a weekly magazine ‘naya jiivan’ and then as lecturer of urdu in chhoTuram aarya college.  He started and edited a magazine called ‘paiGhaam’ and was a staunch secularist throughout his life.  This Ghazal is linked to ‘to Ghazal hoti hai’ on the Refrain page because of the similarity of its theme and radeef.
1
barham1 mizaaj2-e yaar3 hai, kaise Ghazal kahuN
betaab4 qalb5-e zaar6 hai, kaise Ghazal kahuN

1.angry 2.mood 3.beloved 4.restless 5.heart 6.sorrowful, grief-stricken

In urdu poetic literature ‘Ghazal kahna’ is preferred over ‘Ghazal likhna’ reflecting the primacy of the oral tradition.  How can I compose/recite a Ghazal when the beloved’s mood is angry.  My mournful heart is restless, how can I compose/recite a Ghazal.
2
fart1-e alam2 se shiddat3-e hazn-o-malaal4 se
har aaNkh ashk-baar5 hai, kaise Ghazal kahuN

1.excess 2.sorrow 3.intensity 4.dejection and sorrow 5.raining tears

In excess of sorrow and intensity of dejection and mourning, every eye rains tears, how can I compose/recite a Ghazal.
3
phooloN meN taazagi1 hai na kaliyoN meN vo nikhaar2
sahmi3 hui bahaar4 hai, kaise Ghazal kahuN

1.newness 2.freshness 3.fearful 4.spring

Neither is there freshness in buds nor are new flowers blooming, how can I compose/recite a Ghazal.
4
ahl-e-vatan1 ko aaj zubuN-haal2 dekh kar
seena mera figaar3 hai, kaise Ghazal kahuN

1.people of the homeland 2.weak/infirm condition 3.torn

Seeing the people of my homeland in a weak/oppressed condition, my breast/heart is torn asunder, how can I compose/recite a Ghazal.
5
mahaul1 pur-sukooN2 ho to fikr3-e suKhan4 bhi ho
mahfil5 meN inteshaar6 hai, kaise Ghazal kahuN

1.conditions, ambience 2.peaceful 3.thought of 4.verse 5.gathering, society 6.anxiety, depression

If conditions are peaceful, then there is thought of versification.  But there is great anxiety in society, how can I compose/recite a Ghazal.
6
hosh-o-Khirad1 ki baat koi soojhti2 nahiN
sar par junooN3 savaar4 hai, kaise Ghazal kahuN

1.reason and wisdom 2.understand 3.passion, anger 4.riding

No one understands the language of reason and wisdom.  Their heads are full of anger, how can I compose/recite a Ghazal.
7
aatish1 raqiib2 se na raha un ko ehteraaz3
gul4 to shariik5-e Khaar6 hai, kaise Ghazal kahuN

1.pen-name of the poet 2.rival 3.avoidance, staying away from 4.rose 5.inclusive of 6.thorn

O aatish, the beloved does not stay away from the rival.  It is like a rose is always in the company of thorn, how can I compose/recite a Ghazal.