Khuda kare koii-kaNval laal sharma kaNval

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

خدا کرے کوئی ۔ کنول لال شرما کنولؔ انبالوی

۱

دردِ دل کی دوا کرے کوئی

یہ نہیں تو دعا کرے کوئی

۲

آرزو ہے جفا کرے کوئی

ہو نہ یہ بھی تو کیا کرے کوئی

۳

یہ اشارے ہیں کس قدر خاموش

ان کی تفسیر کیا کرے کوئی

۴

جو بھی ہے دل کا حال ظاہر ہے

وہ نہ سمجھیں تو کیا کرے کوئی

۵

عرض مطلب پہ بھی وہ برہم ہیں

کس طرح التجا کرے کوئی

۶

اک زمانے سے دشمنی لے کر

کیوں کسی سے وفا کرے کوئی

۷

بات تیری بجا ہے اے ناصح

دل نہ مانے تو کیا کرے کوئی

۸

لب پہ آتی نہیں ہے دل کی بات

میرا مطلب ادا کرے کوئی

۹

ضبط غم شیوۂ محبت ہے

کیوں جفا کا گلہ کرے کوئی

۱۰

جس کو بھی دیکھیے وہ ہے بے مہر

کیا کسی سے گلہ کرے کوئی

۱۱

اپنی تقدیر کا ہی ہے رونا

کیا کسی سے گلہ کرے کوئی

۱۲

وہ خود اپنی جفا پہ نادم ہیں

ان سے اب کیا گلہ کرے کوئی

۱۳

میری جانِ حزیں ہے مشکل میں

آ ہی جائے خدا کرے کوئی

۱۴

دل ناداں کے سو تقاضے ہیں

بے بسی ہو تو کیا کرے کوئی

۱۵

اے کنولؔ اب یہی تمنا ہے

ہم سے عہد وفا کرے کوئی

 

ख़ुदा करे कोई – कंवल लाल शरमा कंवल अंबालवी

दर्द-ए दिल की दवा करे कोई

ये नहीं तो दुआ करे कोई

आर्ज़ू है जफ़ा करे कोई

हो न ये भी तो क्या करे कोई

ये इशारे हैं किस क़दर ख़ामोश

इन की तफ़्सीर क्या करे कोई

जो भी है दिल का हाल ज़ाहर है

वो न समझें तो क्या करे कोई

अर्ज़-ए मत्लब पे भी वो बरहम हैं

किस तरह इल्तजा करे कोई

एक ज़माने से दुश्मनी ले कर

क्यूं किसी से वफ़ा करे कोई

बात तेरी बजा है ऐ नासह

दिल न माने तो क्या करे कोई

लब पे आती नहीं है दिल की बात

मेरा मत्लब अदा करे कोई

ज़ब्त-ए ग़म शेवा-ए मोहब्बत है

क्यूं जफ़ा का गिला करे कोई

१०

जिस को भी देखिए वो है बे-मेहर

क्या किसी से गिला करे कोई

११

अपनी तक़्दीर का हि है रोना

क्या किसी से गिला करे कोई

१२

वो ख़ुद अपनी जफ़ा पे नादिम हैं

उन से अब क्या गिला करे कोई

१३

मेरी जान-ए हज़ीं है मुश्किल में

आ ही जाए ख़ुदा करे कोई

१४

दिल-ए नादाँ के सौ तक़ाज़े हैं

बेबसी हो तो क्या करे कोई

१५

अए कँवल अब यही तमन्ना है

हम से अहद-ए वफ़ा करे कोई

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. kaNval laal sharma kaNval ambaalavi (1921-xxxx), professor at Gandhi Memorial National College, ambaala and later at aatmaram sanaatan dharm college, dehli. He did have an MA, but I could not figure out what it was in. He was a shaagird of josh malsiani and composed Ghazal, nazm and rubaaii with two published collections with the second one dated 1981. I tried to find out how he came to urdu, but could not. This Ghazal composed in the zamin of Ghalib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’ is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
dard-e dil ki dava kare koii
ye nahiN to dua kare koii   
May someone find a cure for the pain of the heart (pain of love). If not, at least pray for the lover’s well-being.

2
aarzu1 hai jafa2 kare koii
ho na ye bhi to kya kare koii  
1.desire, longing 2.cruelty, oppression
The cruelty/oppression of the beloved is highly valued and desired. It is an indication of her attention to the poet/lover. Thus, he has a desire that she be cruel to him. If this is not to be, then what else can he do i.e., there is no hope left.

3
ye ishaare1 haiN kis qadar2 Khamosh
in ki tafsiir3 kya kare koii  
1.gestures, messages 2.so much 3.explanation, interpretation
The beloved almost never speaks directly. She makes teasing, mysterious and playful gestures. They are so silent. How can anyone interpret them.

4
jo bhi hai dil ka haal zaahir1 hai
vo na samjheN to kya kare koii  
1.apparent, evident
The condition of my heart is apparent from my appearance. If she still does not understand, what can one do.

5
arz1-e matlab2 pe bhi vo barham3 haiN
kis tarah ilteja4 kare koii  
1.offer, submit 1.meaning, purpose 3.annoyed 4.appeal
She gets annoyed when I express my purpose (love). How should I appeal to her.

6
ek zamaane1 se dushmani le kar
kyuN kisi se vafa2 kare koii  
1.the times, the world 2.fidelity, steadfast commitment
The poet/lover has been steadfast in his love of the beloved. The passion of his love and despair at the non-response of the beloved has led him to behaviour like that of majnuN (of laila-majnuN legend). This has earned him the enmity/anger of the world. Thus his regret, why should anyone remain in steadfast in love and earn the anger of the whole world.

7
baat teri baja1 hai aye naaseh2
dil na maane3 to kya kare koii  
1.appropriate, justified 2.moralizer, preacher 3.agree
The intensity of the poet/lover’s passion has driven him to objectionable behaviour – spending all days and nights in the street of the beloved, being in a trance as if intoxicated. The preacher corners and upbraids him. Your words and fully justified, the poet/lover acknowledges. But what can one do with the heart refuses to listen to advice such as yours.

8
lab1 pe aati nahiN hai dil ki baat
mera matlab2 ada3 kare koii    
1.lips, tongue 2.meaning, purpose 3.offer
I cannot find the courage to express my heart’s desire with my tongue. May someone come forward and offer the true meaning of my desire.

9
zabt1-e Gham2 sheva3-e mohabbat hai
kyuN jafa4 ka gilaa5 kare koii    
1.control, stoic acceptance 2.sorrow, pain 3.nature 4.oppression 5.complain
It is the nature of love (poet/lover) to stoically bear the pain (of rejection by the beloved). Why should anyone complain of such oppression.

10
jis ko bhi dekhiye vo hai be-mehr1
kya kisi se gilaa2 kare koii  
1.unkind 2.complain
Whoever you look at, turns out to be unkind. Why complain about anyone.

11
apni taqdiir1 ka hi hai rona2
kya kisi se gilaa3 kare kaoii   
1.fate 2.used here in the colloquial sense of – blame 3.complain
It is my fate itself that is to blame. Why complain about anyone else.

12
vo Khud apni jafa1 pe naadim2 haiN
un se ab kya gilaa3 kare koii  
1.cruelty, oppression 2.regretful, sorry 3.complain
She (the beloved) herself regrets her cruelty (towards the poet/lover). How can I complain about her.

13
meri jaan-e-haziiN1 hai mushkil meN
aa hi jaa’e Khuda kare koii  
1.sorrowful life
My sorrowful life is in great jeopardy. May god that (that special) someone, i.e., the beloved, arrive to console me.

14
dil-e-naadaaN1 ke sau taqaaze2 haiN
bebasi3 ho to kya kare koii    
1.foolish/simpleton heart 2.demands 3.helplessness
The foolish demands makes hundreds of demands. What can one do about utter helplessness.

15
aye kaNval1 ab yahi tamanna2 hai
ham se ahd-e-vafa3 kare koii  
1.pen-name of the poet 2.desire 3.promise of fidelity
O kaNval, I now have only this one longing. May the beloved promise fidelity towards me.

kaNval laal sharma kaNval ambaalavi (1921-xxxx), professor at Gandhi Memorial National College, ambaala and later at aatmaram sanaatan dharm college, dehli.  He did have an MA, but I could not figure out what it was in.  He was a shaagird of josh malsiani and composed Ghazal, nazm and rubaaii with two published collections with the second one dated 1981.  I tried to find out how he came to urdu, but could not.  This Ghazal composed in the zamin of Ghalib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’ is linked to ‘Ghalib naqsh-e qadam’.
1
dard-e dil ki dava kare koii
ye nahiN to dua kare koii

May someone find a cure for the pain of the heart (pain of love).  If not, at least pray for the lover’s well-being.
2
aarzu1 hai jafa2 kare koii
ho na ye bhi to kya kare koii

1.desire, longing 2.cruelty, oppression

The cruelty/oppression of the beloved is highly valued and desired.  It is an indication of her attention to the poet/lover.  Thus, he has a desire that she be cruel to him.  If this is not to be, then what else can he do i.e., there is no hope left.
3
ye ishaare1 haiN kis qadar2 Khamosh
in ki tafsiir3 kya kare koii

1.gestures, messages 2.so much 3.explanation, interpretation

The beloved almost never speaks directly.  She makes teasing, mysterious and playful gestures.  They are so silent.  How can anyone interpret them.
4
jo bhi hai dil ka haal zaahir1 hai
vo na samjheN to kya kare koii

1.apparent, evident

The condition of my heart is apparent from my appearance.  If she still does not understand, what can one do.
5
arz1-e matlab2 pe bhi vo barham3 haiN
kis tarah ilteja4 kare koii

1.offer, submit 1.meaning, purpose 3.annoyed 4.appeal

She gets annoyed when I express my purpose (love).  How should I appeal to her.
6
ek zamaane1 se dushmani le kar
kyuN kisi se vafa2 kare koii

1.the times, the world 2.fidelity, steadfast commitment

The poet/lover has been steadfast in his love of the beloved.  The passion of his love and despair at the non-response of the beloved has led him to behaviour like that of majnuN (of laila-majnuN legend).  This has earned him the enmity/anger of the world.  Thus his regret, why should anyone remain in steadfast in love and earn the anger of the whole world.
7
baat teri baja1 hai aye naaseh2
dil na maane3 to kya kare koii

1.appropriate, justified 2.moralizer, preacher 3.agree

The intensity of the poet/lover’s passion has driven him to objectionable behaviour – spending all days and nights in the street of the beloved, being in a trance as if intoxicated.  The preacher corners and upbraids him.  Your words and fully justified, the poet/lover acknowledges.  But what can one do with the heart refuses to listen to advice such as yours.
8
lab1 pe aati nahiN hai dil ki baat
mera matlab2 ada3 kare koii

1.lips, tongue 2.meaning, purpose 3.offer

I cannot find the courage to express my heart’s desire with my tongue.  May someone come forward and offer the true meaning of my desire.
9
zabt1-e Gham2 sheva3-e mohabbat hai
kyuN jafa4 ka gilaa5 kare koii

1.control, stoic acceptance 2.sorrow, pain 3.nature 4.oppression 5.complain

It is the nature of love (poet/lover) to stoically bear the pain (of rejection by the beloved).  Why should anyone complain of such oppression.
10
jis ko bhi dekhiye vo hai be-mehr1
kya kisi se gilaa2 kare koii

1.unkind 2.complain

Whoever you look at, turns out to be unkind.  Why complain about anyone.
11
apni taqdiir1 ka hi hai rona2
kya kisi se gilaa3 kare kaoii

1.fate 2.used here in the colloquial sense of – blame 3.complain

It is my fate itself that is to blame.  Why complain about anyone else.
12
vo Khud apni jafa1 pe naadim2 haiN
un se ab kya gilaa3 kare koii

1.cruelty, oppression 2.regretful, sorry 3.complain

She (the beloved) herself regrets her cruelty (towards the poet/lover).  How can I complain about her.
13
meri jaan-e-haziiN1 hai mushkil meN
aa hi jaa’e Khuda kare koii

1.sorrowful life

My sorrowful life is in great jeopardy.  May god that (that special) someone, i.e., the beloved, arrive to console me.
14
dil-e-naadaaN1 ke sau taqaaze2 haiN
bebasi3 ho to kya kare koii

1.foolish/simpleton heart 2.demands 3.helplessness

The foolish demands makes hundreds of demands.  What can one do about utter helplessness.
15
aye kaNval1 ab yahi tamanna2 hai
ham se ahd-e-vafa3 kare koii

1.pen-name of the poet 2.desire 3.promise of fidelity

O kaNval, I now have only this one longing.  May the beloved promise fidelity towards me.