Khwaah maKhwaah ka tanz-Khwaah maKhwaah hyderabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

خواہ مخواہ کا طنز ۔ خواہ مخواہ حیدرآبادی

۱

جو مجھ سے خواہ مخواہ ناراض ہیں، اُس کی وجہ یہ ہے

وہ اچھا سُن نہیں سکتے بُرا میں کہہ نہیں سکتا

۲

خواہ مخواہ چھیڑتی رہتی ہے یہ رخسارؤں کو

تم نے زُلفوں کو بہت سر پہ چڑھا رکھا ہے

۳

عقل سے بھی بونا ہے آپ اُس کو سمجھا دیں

خواہ مخواہ  اُلجھنے سے قد بڑا نہیں ہوتا

۴

جھڑنے لگے ہیں بال جو تیزی سے خواہ مخواہ

بیگم نے کچھ مِلا نہ دیا ہو خضاب میں

۵

آپ ہی کہئیے کہ اشعار سنانے کے سِوا

خواہ مخواہ نے کبھی بیکار کی باتیں کی ہیں

۶

حسینوں سے نگاہیں خواہ مخواہ تم کیوں لڑاتے ہو

کہیں کمزور نہ ہو جائیں پنشن یافتہ آنکھیں

۷

قافیے اور ردیفوں و تخلّص کے سِوا

خواہ مخواہ آپ کے اشعار میں کیا رکھا ہے

۸

دکھائی دیتا ہے جو خواہ مخواہ مسجد میں

وہ میکدے میں بھی اکثر دکھائی دیتا ہے

۹

غلط فہمی ہے اُن کی خواہ مخواہ یا میری خوش فہمی

سمجھتے ہیں مجھے سب شاعروں میں معتبر زیادہ

۱۰

چین و عرب کو لے کر ہم خواہ مخواہ کریں کیا

کافی ہے بس رہے گر ہندوستاں ہمارا

۱۱

محبّت میں مرتے تو ہیں خواہ مخواہ سب

جنازہ کسی کا نہ دیکھا نکلتے

۱۲

صبح کی دھوپ میں سایہ اگر لمبا نظر آئے

تم اپنے قد کے بارے میں غلط فہمی میں مت رہنا

۱۳

اِنصاف کیا ملے ہمیں مُنصف سے خواہ مخواہ

جب سچ و جھوٹ کی ہے ترازو الگ الگ

۱۴

طاقت کا تیری خواہ مخواہ کھُل جائے گا بھرم

ہر وقت بات بات پہ تلوار مت اُٹھا

۱۵

اوروں کی صلیبوں کو اُٹھاؤ نہ خواہ مخواہ

اپنی صلیب خود ہی اُٹھا لو تو بہت ہے

ख़्वाह मख़्वाह का तंज़ – ख़्वाह मख़्वाह हैदराबादी

जो मुश से ख़्वाह मख़्वाह नाराज़ हैं उस कि वजह ये है

वो अच्छा सुन नहीं सकते पूरा मैं कह नहीं सकता

ख़्वाह मख़्वाह छेड़ती रहती हैं ये रुख़्सारों को

तुम ने ज़ुल्फ़ों को बहुत सर पे चढ़ा रक्खा है

अक़्ल से भी बौना है आप उस को समझा दें

ख़्वाह मख़्वाह उलझने से क़द बड़ा नहीं होता

झड़ने लगे हैं बाल जो तेज़ी से ख़्वाह मख़्वाह

बेगम ने कुछ मिला न दिया हो ख़िज़ाब में

आप ही कहिये के अश’आर सुनाने के सिवा

ख़्वाह मख़्वाह ने कभी बेकार कि बातें कि हैं

ये सुन लो ख़्वाह मख़्वाह जब साठ से हो जाओगे ऊपर

मोहब्बत चल भी जाए तंदरुस्ती चल नहीं सकती

हसीनों से निगाहें ख़्वाह मख़्वाह तुम क्यूं लड़ाते हो

कहीं कमज़ोर न हो जाएँ पेंशन-याफ़्ता आँखें

क़ाफ़िये और रदीफ़ौं के सिवा

ख़्वाह मख़्वाह आप के अश’आर में क्या रक्खा है

दिखाई देता है जो ख़्वाह मख़्वाह मस्जिद में

वो मैकदे में भी अक्सर दिखाई देता है

१०

ग़लत-फ़हमी है उन कि ख़्वाह मख़्वाह या मेरी ख़ुश-फ़हमी

समझते हैं मुझे सब शा’एरौं में मो’तबर ज़्यादा

११

चीन ओ अरब को लेकर हम ख़्वाह मख़्वाह करें क्या

काफ़ी है बस रहे गर हिन्दोस्तां हमारा

१२

मोहब्बत में मरते तो हैं ख़्वाह मख़्वाह सब

जनाज़ा किसी का न देखा निकलते

१३

सुबह कि धूप में साया अगर लम्बा नज़र आए

तुम अपने क़द के बारे में ग़लत-फ़हमी में मत रहना

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. The pen-name/taKhallus that the poet has adopted “Khwaah maKhwaah” is commonly used to mean “for no reason at all”, “unjustified”, “useless” and any number of such variations. The poet uses it very effectively and humorously in all these variations.
1
jo mujh se Khwaah maKhwaah naaraaz1 haiN us ki vajah2 ye hai
vo achchha sun nahiN sakte, bura maiN kah nahiN sakta
1.unhappy 2.reason
They are unhappy with me for no reason at all. The reason for this is that they cannot hear good (virtue or good quality) and I cannot speak bad (evil or poor quality).

2
Khwaah maKhwaah chheRti rahti haiN ye ruKhsaarauN1 ko
tum ne zulfauN2 ko bahut sar pe chaRha3 rakkha hai
1.cheeks 2.hair, curls 3.the expression ‘sar pe chaRhaana’ means to indulge someone to the point of spoiling them
There is interesting sarcasm and pun in this. Hair of course is always on the head. But letting them sit on your head also means indulging them too much – you pay too much attention to your hair. This has ‘spoiled’ them and they keep teasing your cheeks. Of course, the beloved lets her hair play with her cheeks to look good.

3
aql se bhi bauna1 hai, aap us ko samjha deN
Khwaah maKhwaah ulajhne2 se qad3 baRa4 nahiN hota
1.dwarf, short stature 2.entangled, getting into a conflict 3.stature 4.tall
The poet is talking about himself in the third person. Even by intelligence he is of short stature. You better explain to him that getting angry for no reason cannot make him any taller (wiser).

4
jhaRne lage haiN baal jo tezi se Khwaah maKhwaah
begum ne kuchh mila na diya ho Khizaab1 meN
1.hair dye
The poet is getting old. His hair is getting thin and he has been using dye to darken his hair. Noting his falling hair he wonders if his wife has mixed something with the dye! He cannot imagine that he is getting old.

5
aap hi kahiye ke ash’aar sunaane ke siva1
Khwaah maKhwaah ne kabhi bekaar2 ki baateN ki haiN
1.except for 2.useless
The poet is making fun of his own shaa’eri. He calls it useless. You tell me, except for reciting ash’aar, has Khwaah maKhwaah made any useless conversation?

6
ye sun lo Khwaah maKhwaah jab saaTh1 se ho jaaoge oopar
mohabbat chal bhi jaaye, tandurusti2 chal nahiN sakti
1.sixty 2.vigour, strength
When you get over sixty, you might be able to carry on a romance, but you will not be very vigorous. The implication of course is about sexual vigour.

7
hasinauN1 se nigaaheN tum Khwaah maKhwaah kyun laRaate ho
kahiN kamzor na ho jaayeN pension-yaftaa2 aaNkhen 
1.beauties, damsels 2.pension receiving i.e. old
O, Khwaah maKhwaah, why do you OR why do you uselessly, stare at young damsels. These old eyes might get even weaker.

8
qaafiye1 aur radeefauN2 ke siva3
Khwaah maKhwaah aap ke ash’aar meN kya rakkha hai
1.last rhyming phrase or word 2.penultimate rhyming phrase/word 3.except for
Except for rhyming words, what else is there in your poetry, O, Khwaah maKhwaah. The implication is that they don’t make much sense.

9
dikhaaii deta hai jo Khwaah maKhwaah masjid meN
vo maikade1 meN bhi aksar2 dikhaaii deta hai
1.tavern 2.often
There many possible interpretations. (a) The person most often seen in the masjid is the shaiKh/imaam. By suggesting that he is also seen often in the tavern, Khwaah maKhwaah is making fun of his straightlaced orthodoxy. (b) The person who most often visits the tavern also frequents the masjid either out of a sense of guilt or to put a sheen on his indulgence. (c) Khwaah maKhwaah is cautioning his audience not to take masjid going so seriously.

10
Ghalat-fahmi1 hai un ki Khwaah maKhwaah ya meri Khush-fahmi2
samajhte haiN mujhe sab shaa’erauN meN mo’tabar3 zyaada
1.mistake, mistaken understanding 2.self deception 3.credible
His audience considers him more credible that others (he claims). This must be either because they are mistaken or he is deceiving himself!

11
cheen o arab ko le kar hum Khwaah maKhwaah kareN kya
kaafi1 hai bus rahe gar hindostaaN hamaara
1.enough
This is a pun using iqbal’s lines from ‘taraana-e milli’ posted on this site. There is also a pun on this composed by sahir ludhianavi, also posted on this site. Here the poet suggests why would we want cheen and arabistan. It is enough if we can keep hindostan.

12
mohabbat meN marte to haiN Khwaah maKhwaah sub
janaaza1 kisi ka na dekha nikalte
1.corpse, funeral procession
A sarcastic observation on how lovers claim that they die for love. All lovers claim that but the poet has not seen any funerals!

13
subah ki dhoop meN saaya agar lamba nazar aaye
tum apne qad1 ke baare meN Ghalat-fahmi2 meN mat rahna
1.stature, height 2.misunderstanding, self-deception
In the morning sun, if your shadow appears long, don’t under any misunderstanding about your height/stature.

The pen-name/taKhallus that the poet has adopted “Khwaah maKhwaah” is commonly used to mean “for no reason at all”, “unjustified”, “useless” and any number of such variations.  The poet uses it very effectively and humorously in all these variations.
1
jo mujh se Khwaah maKhwaah naaraaz1 haiN us ki vajah2 ye hai
vo achchha sun nahiN sakte, bura maiN kah nahiN sakta

1.unhappy 2.reason

They are unhappy with me for no reason at all.  The reason for this is that they cannot hear good (virtue or good quality) and I cannot speak bad (evil or poor quality).
2
Khwaah maKhwaah chheRti rahti haiN ye ruKhsaarauN1 ko
tum ne zulfauN2 ko bahut sar pe chaRha3 rakkha hai

1.cheeks 2.hair, curls 3.the expression ‘sar pe chaRhaana’ means to indulge someone to the point of spoiling them

There is interesting sarcasm and pun in this.  Hair of course is always on the head.  But letting them sit on your head also means indulging them too much – you pay too much attention to your hair.  This has ‘spoiled’ them and they keep teasing your cheeks.  Of course, the beloved lets her hair play with her cheeks to look good.
3
aql se bhi bauna1 hai, aap us ko samjha deN
Khwaah maKhwaah ulajhne2 se qad3 baRa4 nahiN hota

1.dwarf, short stature 2.entangled, getting into a conflict 3.stature 4.tall

The poet is talking about himself in the third person.  Even by intelligence he is of short stature.  You better explain to him that getting angry for no reason cannot make him any taller (wiser).
4
jhaRne lage haiN baal jo tezi se Khwaah maKhwaah
begum ne kuchh mila na diya ho Khizaab1 meN

1.hair dye

The poet is getting old.  His hair is getting thin and he has been using dye to darken his hair.  Noting his falling hair he wonders if his wife has mixed something with the dye!  He cannot imagine that he is getting old.
5
aap hi kahiye ke ash’aar sunaane ke siva1
Khwaah maKhwaah ne kabhi bekaar2 ki baateN ki haiN

1.except for 2.useless

The poet is making fun of his own shaa’eri.  He calls it useless.  You tell me, except for reciting ash’aar, has Khwaah maKhwaah made any useless conversation?
6
ye sun lo Khwaah maKhwaah jab saaTh1 se ho jaaoge oopar
mohabbat chal bhi jaaye, tandurusti2 chal nahiN sakti

1.sixty 2.vigour, strength

When you get over sixty, you might be able to carry on a romance, but you will not be very vigorous.  The implication of course is about sexual vigour.
7
hasinauN1 se nigaaheN tum Khwaah maKhwaah kyun laRaate ho
kahiN kamzor na ho jaayeN pension-yaftaa2 aaNkhen

1.beauties, damsels 2.pension receiving i.e. old

O, Khwaah maKhwaah, why do you OR why do you uselessly, stare at young damsels.  These old eyes might get even weaker.
8
qaafiye1 aur radeefauN2 ke siva3
Khwaah maKhwaah aap ke ash’aar meN kya rakkha hai

1.last rhyming phrase or word 2.penultimate rhyming phrase/word 3.except for

Except for rhyming words, what else is there in your poetry, O, Khwaah maKhwaah.  The implication is that they don’t make much sense.
9
dikhaaii deta hai jo Khwaah maKhwaah masjid meN
vo maikade1 meN bhi aksar2 dikhaaii deta hai

1.tavern 2.often

There many possible interpretations.  (a) The person most often seen in the masjid is the shaiKh/imaam.  By suggesting that he is also seen often in the tavern, Khwaah maKhwaah is making fun of his straightlaced orthodoxy.  (b)  The person who most often visits the tavern also frequents the masjid either out of a sense of guilt or to put a sheen on his indulgence.  (c)  Khwaah maKhwaah is cautioning his audience not to take masjid going so seriously.
10
Ghalat-fahmi1 hai un ki Khwaah maKhwaah ya meri Khush-fahmi2
samajhte haiN mujhe sab shaa’erauN meN mo’tabar3 zyaada

1.mistake, mistaken understanding 2.self deception 3.credible

His audience considers him more credible that others (he claims).  This must be either because they are mistaken or he is deceiving himself!
11
cheen o arab ko le kar hum Khwaah maKhwaah kareN kya
kaafi1 hai bus rahe gar hindostaaN hamaara

1.enough

This is a pun using iqbal’s lines from ‘taraana-e milli’ posted on this site.  There is also a pun on this composed by sahir ludhianavi, also posted on this site.  Here the poet suggests why would we want cheen and arabistan.  It is enough if we can keep hindostan.
12
mohabbat meN marte to haiN Khwaah maKhwaah sub
janaaza1 kisi ka na dekha nikalte

1.corpse, funeral procession

A sarcastic observation on how lovers claim that they die for love.  All lovers claim that but the poet has not seen any funerals!
13
subah ki dhoop meN saaya agar lamba nazar aaye
tum apne qad1 ke baare meN Ghalat-fahmi2 meN mat rahna

1.stature, height 2.misunderstanding, self-deception

In the morning sun, if your shadow appears long, don’t under any misunderstanding about your height/stature.

Key Search Words: