Khwaah maKhwaah ki sanjeedagi-Khwaah maKhwaah hyderabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

خواہ مخواہ کی سنجیدگی ۔ خواہ مخواہ حیدرآبادی

۱

محبتوں کا کبھی خواہ مخواہ یادوں کا

اکیلے پن میں چھپا ایک ہجوم ہوتا ہے

۲

یہی چاہوں گا مجھ سے کوئی اچھا کام ہو جائے

بھلے سے خواہ مخواہ بدنام میرا نام ہو جائے

۳

لوگ تو خواہ مخواہ ہنستے ہیں

میں تو بس آئینہ دکھاتا ہوں

۴

خواہ مخواہ شعر سنانے کا یہی مقصد ہے

آپ کے دِل میں مری بات اُتر جائے بس

۵

کِتنا کٹھن ہے اپنی ہنسی آپ اُڑانا

تم خواہ مخواہ خود پہ کبھی ہنس کے دیکھ لو

۶

خواہ مخواہ بزمِ سخن میں جل کے شمع کی طرح

خامیاں اپنی جلاؤ خوبیاں روشن کرو

۷

اُٹھانا خواہ مخواہ کچھ سوچ کر تم

قلم ہو، یا قدم ہو، یا قسم ہو

۸

بس اِسی انداز سے میں جی رہا ہوں خواہ مخواہ

مسکراہٹ ہے لبوں پر دِل میں ہے قندیلِ غم

۹

خواہ مخواہ جنگ اور محبت میں

سچ ہی اکژر شہید ہوتا ہے

۱۰

قناعت پر گزارہ اِس لئے ہے خواہ مخواہ میرا

فقط دو گز زمین ہی تو ہوس کی آخری حد ہے

۱۱

تو شاعری سے ہنسا سب کو خواہ مخواہ لیکن

تری زبانِ قلم سے کسی کا دِل نہ دُکھے

۱۲

منزل جدا ہے سب سے، مری راہ بھی الگ ہے

میں خواہ مخواہ فقیر نہیں ہوں لکیر کا

۱۳

کبھی تو منزل ملے گی مجھ کو، اِسی بھروسے پہ خواہ مخواہ میں

کوئی نہ جِس سے گزر سکا ہے اُس اِمتحاں سے گزر گیا ہوں

۱۴

زیست کے دریا میں بہتا جا رہا ہوں خواہ مخواہ

ناخدا، کشتی، کنارہ، بادباں سب سے الگ

ख़्वाह मख़्वाह की संजीदगी – ख़्वाह मख़्वाह हैदराबादी

मोहब्बतों का कभी ख़्वाह मख़्वाह यादों का

अकेले-पन में छुपा एक हुजूम होता है

यही चाहूंगा मुझ से कोई अच्छा काम हो जाए

भले से ख़्वाह मख़्वाह बदनाम मेरा नाम हो जाए

लोग तो ख़्वाह मख़्वाह हँसते हैं

मैं तो बस आईना दिखाता हूं

ख़्वाह मख़्वाह शे’र सुनाने का यही मक़्सद है

आप के दिल में मेरी बात उतर जाए

कितना कठिन है अपनी हंसी आप उड़ाना

तुम ख़्वाह मख़्वाह ख़ुद पे कभी हंस के देख लो

ख़्वाह मख़्वाह बज़्म-ए सुख़न में जल के शम’अ कि तरह

ख़ामियाँ अपनी जलाओ ख़ूबियाँ रौशन करो

उठाना ख़्वाह मख़्वाह कुछ सोच कर तुम

क़लम हो, या क़दम हो, या क़सम हो

बस इसी अंदाज़ से मैं जी रहा हूं ख़्वाह मख़्वाह

मुस्कराहट है लबों पर दिल में है क़िन्दील-ए ग़म

ख़्वाह मख़्वाह जंग और मोहब्बत में

सच ही अक्सर शहीद होती है

१०

क़िना’अत पर गुज़ारा इस लिए है ख़्वाह मख़्वाह मेरा

फ़क़त दो गज़ ज़मीं ही तो हवस कि आख़्री हद है

११

तू शाएरी से हंसा सब को ख़्वाह मख़्वाह लैकिन

तेरी ज़बान-ए क़लम से किसी का दिल न दुखे

१२

मंज़िल जुदा है सब से, मेरी राह भी अलग है

मैं ख़्वाह मख़्वाह फ़क़ीर नहीं हूं लकीर का

१३

कभी तो मंज़िल मिलेगी मुझ को, इसी भरोसे पे ख़्वाह मख़्वाह मैं

कोई न जिस से गुज़र सका है, उस इम्तेहां से गुज़र गया हूं

१४

ज़ीस्त कि दर्या में बहता जा रहा हूं ख़्वाह मख़्वाह

नाख़ुदा, किश्ती, किनारा, बादबां सब से अलग

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. The pen-name/taKhallus that the poet has adopted “Khwaah maKhwaah” is commonly used to mean “for no reason at all”, “unjustified”, “useless” and any number of such variations. The poet uses it very effectively and humorously in all these variations. This is a collection where he combines humour with some serious thought. See sulaiman Khateeb’s ‘shaa’er’ in which he writes, ‘gammat haNsi haNsi meN, rone ke baataaN bolauN’.
1
mohabbatauN ka kabhi Khwaah maKhwaah yaadauN ka
akele-pun meN chhupa ek hujoom1 hota hai
1.crowd
When I am by myself, for no reason at all, sometimes I am surrounded by a crowd of memories, sometimes by thoughts of young love.

2
yahi chaahooNga mujh se koii achchha kaam ho jaaye
bhaley se Khwaah maKhwaah badnaam mera naam ho jaaye
This is what I wish, that may do some good, even if, for no reason at all my reputation may get maligned i.e. I will try to write ash’aar to good effect even at the risk of being considered not so good a poet.

3
log to Khwaah maKhwaah haNste haiN
maiN to bus aaiina dikhaata huN
People laugh for no reason at all. I just show them a reflection of themselves/their lives.

4
Khwaah maKhwaah she’r sunaane ka yahi maqsad1 hai
aap ke dil meN meri baat utar jaaye
1.purpose
I have only this (ineffective/useless) purpose in reciting verse – that what I have to say, have an effect on your heart/feelings.

5
kitna kaThin hai apni haNsi aap uRaana
tum Khwaah maKhwaah Khud pe kabhi haNs ke dekh lo
O, how difficult it is to laugh at yourselves. You try it sometime and see.

6
Khwaah maKhwaah bazm1-e suKhan2 meN jal ke sham’a ki tarah
KhaamiyaaN3 apni jalaao, KhoobiyaaN4 raushan karo
1.assembly of 2.recitation of verse 3.shortcomings 4.goodness, quality
Like the lamp in a mushaa’era, O Khwaah maKhwaah, burn up your shortcomings and illuminate goodness.

7
uThaana Khwaah maKhwaah kuchh soch kar tum
qalam1 ho, ya qadam2 ho, ya qasam3 ho
1.pen 2.step 3.promise
To lift a pen is to write, to lift a step is to undertake to do something, to take an oath/make a promise is to make a commitment. All of these need to result in goodness … thus this had to be done with some thought.

8
bus isi andaaz1 meN maiN ji raha huN Khwaah maKhwaah
muskuraahaT hai labauN2 par dil meN hai qindeel3-e Gham4  
1.style 2.lips 3.lamp of 4.sorrow
I Khwaah maKhwaah (without much success) live in a style like this … a smile on my lips and hiding sorrow in my heart.

9
Khwaah maKhwaah juNg aur mohabbat meN
such1 hi aksar2 shaheed3 hoti hai
1.truth 2.often 3.martyred, slaughtered
O, Khwaah maKhwaah (OR for no justifiable reason), in war and love, Truth is often slaughtered.

10
qina’at1 par guzaara2 is liye hai Khwaah maKhwaah mera
faqat3 do gaz zamiN hi to havas4 ki aaKhri5 hadd6 hai  
1.frugality 2.life-style 3.only 4.greed 5.last 6.limit
I live a frugal life-style because after all only two yards of land is the final limit of greed.

11
tu shaa’eri se haNsa sub ku Khwaah maKhwaah laikin
teri zabaan-e qalam se kisi ka dil na dukhe
O Khwaah maKhwaah, make everyone laugh with your shaa’eri but be careful that the ‘tongue of your pen’ not cause pain to anyone.

12
manzil1 juda2 hai sub se, meri raah3 bhi alag4 hai
maiN Khwaah maKhwaah faqir nahiN huN lakir5 ka
1.goal 2.different 3.path 4.separate 5.‘lakir ka faqir’ is an expression meaning ‘blind follower of tradition’
My goal is different and I follow a separate (my own) path. I do not uselessly/blindly follow tradition.

13
kabhi to manzil1 milegi mujh ko, isi bharose2 pe Khwaah maKhwaah maiN
koii na jis se guzar3 saka hai, us imtehaaN4 se guzar gaya huN
1.goal 2.belief, confidence 3.pass through 4.test, trial
In the confidence that some day I will reach my goal, I have passed through/undergone trials that no one else has passed through.

14
zeest1 ke darya2 meN bahta jaa raha huN Khwaah maKhwaah
naaKhuda3, kishti, kinaara, baadbaaN4 sub se alag
1.life 2.river, sea 3.helmsman, boatman 4.sail of a sailing ship
I flow/swim through the river of life uselessly/aimlessly, separate from helmsman/navigator, boat, shore or sail. This could either be that he considers his life to be aimless or that he is striking his own path, depending on whether you interpret Khwaah maKhwaah to mean the name/pen-name of the poet or to mean uselessly.

The pen-name/taKhallus that the poet has adopted “Khwaah maKhwaah” is commonly used to mean “for no reason at all”, “unjustified”, “useless” and any number of such variations.  The poet uses it very effectively and humorously in all these variations.  This is a collection where he combines humour with some serious thought.  See sulaiman Khateeb’s ‘shaa’er’ in which he writes, ‘gammat haNsi haNsi meN, rone ke baataaN bolauN’.
1
mohabbatauN ka kabhi Khwaah maKhwaah yaadauN ka
akele-pun meN chhupa ek hujoom1 hota hai

1.crowd

When I am by myself, for no reason at all, sometimes I am surrounded by a crowd of memories, sometimes by thoughts of young love.
2
yahi chaahooNga mujh se koii achchha kaam ho jaaye
bhaley se Khwaah maKhwaah badnaam mera naam ho jaaye

This is what I wish, that may do some good, even if, for no reason at all my reputation may get maligned i.e.  I will try to write ash’aar to good effect even at the risk of being considered not so good a poet.
3
log to Khwaah maKhwaah haNste haiN
maiN to bus aaiina dikhaata huN

People laugh for no reason at all.  I just show them a reflection of themselves/their lives.
4
Khwaah maKhwaah she’r sunaane ka yahi maqsad1 hai
aap ke dil meN meri baat utar jaaye

1.purpose

I have only this (ineffective/useless) purpose in reciting verse – that what I have to say, have an effect on your heart/feelings.
5
kitna kaThin hai apni haNsi aap uRaana
tum Khwaah maKhwaah Khud pe kabhi haNs ke dekh lo

O, how difficult it is to laugh at yourselves.  You try it sometime and see.
6
Khwaah maKhwaah bazm1-e suKhan2 meN jal ke sham’a ki tarah
KhaamiyaaN3 apni jalaao, KhoobiyaaN4 raushan karo

1.assembly of 2.recitation of verse 3.shortcomings 4.goodness, quality

Like the lamp in a mushaa’era, O Khwaah maKhwaah, burn up your shortcomings and illuminate goodness.
7
uThaana Khwaah maKhwaah kuchh soch kar tum
qalam1 ho, ya qadam2 ho, ya qasam3 ho

1.pen 2.step 3.promise

To lift a pen is to write, to lift a step is to undertake to do something, to take an oath/make a promise is to make a commitment.  All of these need to result in goodness … thus this had to be done with some thought.
8
bus isi andaaz1 meN maiN ji raha huN Khwaah maKhwaah
muskuraahaT hai labauN2 par dil meN hai qindeel3-e Gham4

1.style 2.lips 3.lamp of 4.sorrow

I Khwaah maKhwaah (without much success) live in a style like this … a smile on my lips and hiding sorrow in my heart.
9
Khwaah maKhwaah juNg aur mohabbat meN
such1 hi aksar2 shaheed3 hoti hai

1.truth 2.often 3.martyred, slaughtered

O, Khwaah maKhwaah (OR for no justifiable reason), in war and love, Truth is often slaughtered.
10
qina’at1 par guzaara2 is liye hai Khwaah maKhwaah mera
faqat3 do gaz zamiN hi to havas4 ki aaKhri5 hadd6 hai

1.frugality 2.life-style 3.only 4.greed 5.last 6.limit

I live a frugal life-style because after all only two yards of land is the final limit of greed.
11
tu shaa’eri se haNsa sub ku Khwaah maKhwaah laikin
teri zabaan-e qalam se kisi ka dil na dukhe

O Khwaah maKhwaah, make everyone laugh with your shaa’eri but be careful that the ‘tongue of your pen’ not cause pain to anyone.
12
manzil1 juda2 hai sub se, meri raah3 bhi alag4 hai
maiN Khwaah maKhwaah faqir nahiN huN lakir5 ka

1.goal 2.different 3.path 4.separate 5.‘lakir ka faqir’ is an expression meaning ‘blind follower of tradition’

My goal is different and I follow a separate (my own) path.  I do not uselessly/blindly follow tradition.
13
kabhi to manzil1 milegi mujh ko, isi bharose2 pe Khwaah maKhwaah maiN
koii na jis se guzar3 saka hai, us imtehaaN4 se guzar gaya huN

1.goal 2.belief, confidence 3.pass through 4.test, trial

In the confidence that some day I will reach my goal, I have passed through/undergone trials that no one else has passed through.
14
zeest1 ke darya2 meN bahta jaa raha huN Khwaah maKhwaah
naaKhuda3, kishti, kinaara, baadbaaN4 sub se alag

1.life 2.river, sea 3.helmsman, boatman 4.sail of a sailing ship

I flow/swim through the river of life uselessly/aimlessly, separate from helmsman/navigator, boat, shore or sail.  This could either be that he considers his life to be aimless or that he is striking his own path, depending on whether you interpret Khwaah maKhwaah to mean the name/pen-name of the poet or to mean uselessly.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *