krshn shraddha – lala anoop chand aaftab panipati

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

کرشن شردّھا ۔ لالا انوپ چند آفتابؔ پانی پتی

۱

اِک پریم پُجاری آیا ہے چرنوں میں دھیان لگانے کو

بھگوان تمہاری مورت پر شردّھا کے پھول چڑھانے کو

۲

وہ پریم کا طوفاں دل میں اُٹھا، کہ ضبط کا یارا ہی نہ رہا

آنکھوں میں اشک امنڈ آئے پریمی کا حال بتانے کو

۳

تم دیوکی مات کے پیارے ہو، تم نند کی آنکھ کے تارے ہو

تم ننگے پیروں آتے ہو، بھگتوں کا مان بڑھانے کو

۴

منجدھار میں جیون نیّا ہے، آنکھوں میں کرشن کنہیّا ہے

بھگوان خبر لو گے پھر کب، نِربل کے کشٹ مٹانے کو

۵

منموہن جلد پدھارو تم، بھارت کا حال سدھارو تم

اِس ڈوبتے ملک کے بیڑے کو، منجدھار سے پار لگانے کو

۶

بیداد کے لب پر تالے ہیں، اور قلب و جگر میں چھالے ہیں

اِک اپنی شکلِ پُر غم ہے، افسانۂ درد سنانے کو

۷

کچھ اپنا وعدہ یاد کرو، کلجُگ میں جنم کنہیّا لو

آغوش میں مات جسودھا کی، بھگتوں کو شکل دِکھانے کو

۸

آنکھوں سے خون ٹپکتا ہے سینہ پر خنجر چلتا ہے

من موہن جلد خبر لینا دینوں کی جان بچانے کو

۹

فُرقت میں تمہاری قلب کے ٹکڑے آنکھوں سے بہہ جاتے ہیں

اے کرشن مراری آؤ بھی روتوں کی دھیر بندھانے کو

۱۰

پھر سانولی چھب دکھلا دو ذرا پھر پریم کا رنگ جما دو ذرا

گوکُل میں شیام نکل آؤ مُرلی کی ٹیر سنانے کو

۱۱

اُپدیش دھرم کا دے کر پھر بلوان بنا دو بھگتوں کو

اے موہن جلد زباں کھولو گیتا کے راز بتانے کو

क्रश्न श्रद्घा – लाला अनूप चंद आफ़्ताब पानीपती

एक प्रेम पुजारी आया है चरनों में ध्यान लगाने को

भगवान तुम्हारी मूरत पर श्रधा के फूल चढ़ाने को

वो प्रेम का तूफ़ाँ दिल में उठा कि ज़ब्त का यारा ही न रहा

आँखों में अश्क उमँड आए प्रेमी का हाल बताने को

तुम देवकि मात के प्यारे हो, तुम नंद कि आंख के तारे हो

तुम नंगे पैरों धाने हो भगतों का मान बढ़ाने को

मंजधार में जीवन नय्या है, आंखौं में क्रिश्न कनहय्या है

भगवान ख़बर लोगे फिर कब, निर्बल के कष्ट मिटाने को

मनमोहन जल्द पधारो तुम, भारत का हाल सुधारो तुम

इस डूब्ते मुल्क के बेढे को, मंजधार से पार लगाने को

बेदाद के लब पर ताले हैं, और क़ल्ब ओ जिगर में छाले हैं

एक अपनी शक्ल-ए पुर ग़म है, अफ़्साना-ए दर्द सुनाने को

कुछ अपना वादा याद करो, कलजुग में जनम कनहय्या लो

आग़ोश में मात जसोधा कि, भग्तौं को शक्ल दिखाने को

आँखों से ख़ून टपकता है सीने पर ख़ंजर चलता है

मन-मोहन जल्द ख़बर लेना दीनों की जान बचाने को

फ़ुर्क़त में तुम्हारी क़ल्ब के टुकड़े आँखों से बह जाते हैं

ऐ कृष्ण मुरारी आओ भी रातों को धेर बँधाने को

१०

फिर साँवली छब दिखला दो ज़रा फिर प्रेम का रंग जमा दो ज़रा

गोकुल में श्याम निकल आओ मुरली की टेर सुनाने को

११

उपदेश धरम का दे कर फिर बलवान बना दो भगतों को

ऐ मोहन जल्द ज़बाँ खोलो गीता के राज़ बताने को

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. lala anoop chand aaftab paanipati (1897-xxxx) was devout hindu, a strong nationalist of a secular outlook. His first compositions were accepted for publication in a newsmagazine, “sanaatan dharm prachaarak”, which was published in urdu!!!!! He sought to be and became a disciple of syed vaheeduddin salim who had been literary secretary to syed ahmad KhaaN. He wrote Ghazal in chaste urdu and many fiery nazm in urdu mixed with local dialect in support of the independence movement.
1
ek prem-pujaari1 aayaa hai charnoN2 meN dhyaan3 lagaane ko
bhagvaan tumhaari moorat4 par shradha5 ke phool chaRhaane ko  
1.devotee of love 2.feet 3.meditation 4.idol 5.reverence, obeisance
A devotee of love has come to meditate at your feet, to offer flowers of reverence to your idol, O, god.

2
vo prem ka toofaaN dil meN uTha ke zabt1 ka yaara2 hi na raha
aaNkhoN meN ashk umaND aaye premi ka haal bataane ko  
1.self-control 2.familiarity, friendship
Such a storm of love rose that I could not control myself. Tears welled up in the eyes to show you the condition of this lover.

3
tum devaki-maat1 ke pyaare ho, tum nand2 ki aaNkh ke taare ho
tum naNge pairoN aate ho bhagtoN3 ka maan4 baRhaane ko  
1.mother devaki (biological mother or krishn) 2.adoptive father 3.devotees 4.dignity
You are the beloved of devaki, the apple of the eye of nand. You come barefoot, to respect the dignity of your devotees.

4
maNjdhaar1 meN jeevan nayya hai, aaNkhoN meN krishn kanhayya hai
bhagwaan Khabar2 loge phir kab, nirbal3 ke kashT4 miTaane ko   
1.whirlpool, storm 2.inquiry, ask about 3.weak 4.difficulties
Life’s boat is in a storm-tossed sea. We have krishn on our minds. When will you come to ask about and remove difficulties of the weak.

5
manmohan1 jald2 padhaaro3 tum, bharat ka haal sudhaaro tum
is Doobte mulk ke beRe4 ko, maNjdhaar se paar lagaane ko   
1.beloved of the heart, also a name of krishn 2.promptly 3.arrive 4.boat
O, krishn, come quickly and set right the conditions of India. The boat of this country is sinking, get it past the stormy seas.

6
bedaad1 ke lab par taale haiN, aur qalb-o-jigar2 meN chhaale haiN
ek apni shakl-e pur-Gham hai, afsaana3-e dard sunaane ko   
1.injustice, oppression 2.heart and liver, courage and fortitude 3.story
We are not allowed to speak of oppression and cruelty. Our hearts are woundeed, without courage or fortitude, only our forlorn face to relate the story of our pain.

7
kuchh apna v’aada1 yaad karo, kaljug2 meN janm kanhaiyya lo
aaGhosh3 meN maat-jasodha4 ki, bhagtoN5 ko shakl dikhaane ko   
1.promise 2.era of injustice/oppression 3.lap 4.mother yashodha, adoptive mother of krishn 5.devotees
Remember your promise (to come back whenever there is injustice), to be borm again during any era of injustice. Appear in the lap of mother yashodha so your devotees can see.

8
aaNkhoN se Khoon Tapakta hai siine par Khanjar chalta hai
manmohan1 jald2 Khabar3 lenaa deenoN4 ki jaan bachaane ko  
1.krishn 2.promptly, quickly 3.inquire about 4.poor, weak
We cry tears of blood. It is as if our bosom is being cut open with daggers. O, krishn, come quickly, inquire after the condition of the weak/oppressed and save them.

9
furqat1 meN tumhaari qalb2 ke TukRe aaNkhoN se bah jaate haiN
aye krishn muraari3 aao bhi rotoN4 ki dhiir5 baNdhaane ko  
1.separation 2.heart 3.flutist 4.crying 5.dhiiraj – console
Separated from you, we cry so much that our heart flows out of our eyes. O, krishn of the flute, come and console those who are crying.

10
phir saaNvli1 chhab2 dikhla do zara phir prem ka raNg jama do zara
gokul3 meN shyaam4 nikal aao murli ki Ter5 sunaane ko  
1.dark 2.picture, image 3.town where krishn grew up 4.another name of krishn 5.loud/clear sound
Show your dark image again, promulgate the ways of love again. O, krishn come back to gokul and play your flute loud and clear.

11
updesh1 dharam2 ka de kar phir balvaan3 banaa do bhagtoN4 ko
aye mohan jald zabaaN kholo giita ke raaz5 bataane ko
1.lesson 2.faith, duty 3.strong 4.devotees 5.secrets
O, mohan/krishn, speak and explain the secrets of the gita, giving us a lesson of duty, and making your devotees strong again.

lala anoop chand aaftab paanipati (1897-xxxx) was devout hindu, a strong nationalist of a secular outlook.  His first compositions were accepted for publication in a newsmagazine, “sanaatan dharm prachaarak”, which was published in urdu!!!!!  He sought to be and became a disciple of syed vaheeduddin salim who had been literary secretary to syed ahmad KhaaN.  He wrote Ghazal in chaste urdu and many fiery nazm in urdu mixed with local dialect in support of the independence movement.
1
ek prem-pujaari1 aayaa hai charnoN2 meN dhyaan3 lagaane ko
bhagvaan tumhaari moorat4 par shradha5 ke phool chaRhaane ko

1.devotee of love 2.feet 3.meditation 4.idol 5.reverence, obeisance

A devotee of love has come to meditate at your feet, to offer flowers of reverence to your idol, O, god.
2
vo prem ka toofaaN dil meN uTha ke zabt1 ka yaara2 hi na raha
aaNkhoN meN ashk umaND aaye premi ka haal bataane ko

1.self-control 2.familiarity, friendship

Such a storm of love rose that I could not control myself.  Tears welled up in the eyes to show you the condition of this lover.
3
tum devaki-maat1 ke pyaare ho, tum nand2 ki aaNkh ke taare ho
tum naNge pairoN aate ho bhagtoN3 ka maan4 baRhaane ko

1.mother devaki (biological mother or krishn) 2.adoptive father 3.devotees 4.dignity

You are the beloved of devaki, the apple of the eye of nand.  You come barefoot, to respect the dignity of your devotees.
4
maNjdhaar1 meN jeevan nayya hai, aaNkhoN meN krishn kanhayya hai
bhagwaan Khabar2 loge phir kab, nirbal3 ke kashT4 miTaane ko

1.whirlpool, storm 2.inquiry, ask about 3.weak 4.difficulties

Life’s boat is in a storm-tossed sea.  We have krishn on our minds.  When will you come to ask about and remove difficulties of the weak.
5
manmohan1 jald2 padhaaro3 tum, bharat ka haal sudhaaro tum
is Doobte mulk ke beRe4 ko, maNjdhaar se paar lagaane ko

1.beloved of the heart, also a name of krishn 2.promptly 3.arrive 4.boat

O, krishn, come quickly and set right the conditions of India.  The boat of this country is sinking, get it past the stormy seas.
6
bedaad1 ke lab par taale haiN, aur qalb-o-jigar2 meN chhaale haiN
ek apni shakl-e pur-Gham hai, afsaana3-e dard sunaane ko

1.injustice, oppression 2.heart and liver, courage and fortitude 3.story

We are not allowed to speak of oppression and cruelty.  Our hearts are woundeed, without courage or fortitude, only our forlorn face to relate the story of our pain.
7
kuchh apna v’aada1 yaad karo, kaljug2 meN janm kanhaiyya lo
aaGhosh3 meN maat-jasodha4 ki, bhagtoN5 ko shakl dikhaane ko

1.promise 2.era of injustice/oppression 3.lap 4.mother yashodha, adoptive mother of krishn 5.devotees

Remember your promise (to come back whenever there is injustice), to be borm again during any era of injustice.  Appear in the lap of mother yashodha so your devotees can see.
8
aaNkhoN se Khoon Tapakta hai siine par Khanjar chalta hai
manmohan1 jald2 Khabar3 lenaa deenoN4 ki jaan bachaane ko

1.krishn 2.promptly, quickly 3.inquire about 4.poor, weak

We cry tears of blood.  It is as if our bosom is being cut open with daggers.  O, krishn, come quickly, inquire after the condition of the weak/oppressed and save them.
9
furqat1 meN tumhaari qalb2 ke TukRe aaNkhoN se bah jaate haiN
aye krishn muraari3 aao bhi rotoN4 ki dhiir5 baNdhaane ko

1.separation 2.heart 3.flutist 4.crying 5.dhiiraj – console

Separated from you, we cry so much that our heart flows out of our eyes.  O, krishn of the flute, come and console those who are crying.
10
phir saaNvli1 chhab2 dikhla do zara phir prem ka raNg jama do zara
gokul3 meN shyaam4 nikal aao murli ki Ter5 sunaane ko

1.dark 2.picture, image 3.town where krishn grew up 4.another name of krishn 5.loud/clear sound

Show your dark image again, promulgate the ways of love again.  O, krishn come back to gokul and play your flute loud and clear.
11
updesh1 dharam2 ka de kar phir balvaan3 banaa do bhagtoN4 ko
aye mohan jald zabaaN kholo giita ke raaz5 bataane ko

1.lesson 2.faith, duty 3.strong 4.devotees 5.secrets

O, mohan/krishn, speak and explain the secrets of the gita, giving us a lesson of duty, and making your devotees strong again.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *