kul meN hai-osman ali KhaaN

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

کُل میں ہے ۔ عثمان علی خاں

۱

کس بلا کا حسن اِس کاکُل میں ہے

پیچ و خم ایسا کہاں سنبل میں ہے

۲

عشق کی تاثیر دیکھ اے باغباں

نکہتِ گُل نالہ بلبل میں ہے

۳

آہِ بلبل سے ہیں گل سینہ فگار

کچھ عجب تاثیر شور و غل میں ہے

۴

شیشہ کہتا ہے یہ جھک کر جام سے

کیا صدا مستی بھری قُلقُل میں ہے

۵

رنگِ مستی دیکھ عثماں غور سے

ہے عجب کُل جُز میں اور جُز کُل میں ہے

कुल में है – उस्मां अली ख़ां

किस बला का हुस्न इस काकुल में है

पेच ओ ख़म ऐसा कहां सुंबुल में है

इश्क़ कि तासीर देख अए बाग़बां

निकहत-ए गुल नाला-ए बुलबुल में है

आह-ए बुलबुल में हैं गुल सीना फ़िगार

कुछ अजब तासीर शोर ओ ग़ुल में है

शीशा कहता है ये झुक कर जाम से

क्या सदा मस्ती भरी क़ुल्क़ुल में है

रंग-ए हस्ती देख उस्मां ग़ौर से

है अजब कुल जुज़ में और जुज़ कुल में है

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. The poet/lover plays with some sufi concepts – the centrality of love where the rose feels the pain of the bulbul, the bottle gurgles to the cup. There are reflections of the unity of everything – the part reflected in the whole and the whole in the part.
1
kis balaa1 ka husn is kaakul2 meN hai
pech o Kham3 aisa kahaaN sunbul4 meN hai 
1.used in the sense of extreme, bringing on a calamity 2.curls of hair 3.twists and turns, ringlets 4.fragrant grass
‘sunbul’ is a fragrant grass that is often used as a metaphor for the beloved’s hair. But here the poet says the curls of the beloved have such devastating beauty that such ringlets can never be seen in ‘sunbul’.

2
ishq1 ki taaseer2 dekh aye baaGhbaaN3
nikhat4-e gul naala5-e bulbul meN hai
1.love 2.effect 3.gardener 4.fragrance 5.cry, song
In urdu poetic tradition rose and bulbul are considered lover and beloved. Look at the effect of (true) love o gardener, the fragrance of the rose can be seen in the song of the bulbul.

3
aah1-e bulbul se haiN gul seena figaar2
kuchh ajab3 taaseer4 shor o Ghul meN hai
1.sigh 2.torn asunder, rent 3.strange, unusual 4.effect
The widely understood picture is that the bulbul has been captured and caged. It is singing a sad song. Hearing this the bosom of the rose is torn asunder (which is poetic/pathos filled interpretation of the bud opening up and blooming, or perhaps of the petals shedding). There is an unusual effect in the sound and cry of love.

4
sheesha kahta hai ye jhuk kar jaam1 se
kya sada2 masti bhari qulqul3 meN hai
1.cup, goblet of wine 2.sound 3.gurgling
The pictorialization of love and sound continues. This time the bottle and the cup of wine can be thought of as lover and beloved. As wine is poured there is a gurgling sound. This is the bottle bowing down (turned to pour) and singing an intoxicated song of love to the cup.

5
raNg1-e hasti2 dekh usmaaN Ghaur3 se
hai ajab4 kul5 juz6 meN aur juz kul meN hai
1.colour/style/meaning 2.existence, life 3.carefully 4.strange, fascinating 5.whole 6.part
This she’r reflects sufi thinking. Look at the meaning of life carefully O osmaan. How intriguing is that the whole is in the part and the part in the whole (god is in everthing and everything reflects the glory of god).

The poet/lover plays with some sufi concepts – the centrality of love where the rose feels the pain of the bulbul, the bottle gurgles to the cup.  There are reflections of the unity of everything – the part reflected in the whole and the whole in the part.
1
kis balaa1 ka husn is kaakul2 meN hai
pech o Kham3 aisa kahaaN sunbul4 meN hai

1.used in the sense of extreme, bringing on a calamity 2.curls of hair 3.twists and turns, ringlets 4.fragrant grass

‘sunbul’ is a fragrant grass that is often used as a metaphor for the beloved’s hair.  But here the poet says the curls of the beloved have such devastating beauty that such ringlets can never be seen in ‘sunbul’.
2
ishq1 ki taaseer2 dekh aye baaGhbaaN3
nikhat4-e gul naala5-e bulbul meN hai

1.love 2.effect 3.gardener 4.fragrance 5.cry, song

In urdu poetic tradition rose and bulbul are considered lover and beloved.  Look at the effect of (true) love o gardener, the fragrance of the rose can be seen in the song of the bulbul.
3
aah1-e bulbul se haiN gul seena figaar2
kuchh ajab3 taaseer4 shor o Ghul meN hai

1.sigh 2.torn asunder, rent 3.strange, unusual 4.effect

The widely understood picture is that the bulbul has been captured and caged.  It is singing a sad song.  Hearing this the bosom of the rose is torn asunder (which is poetic/pathos filled interpretation of the bud opening up and blooming, or perhaps of the petals shedding).  There is an unusual effect in the sound and cry of love.
4
sheesha kahta hai ye jhuk kar jaam1 se
kya sada2 masti bhari qulqul3 meN hai

1.cup, goblet of wine 2.sound 3.gurgling

The pictorialization of love and sound continues.  This time the bottle and the cup of wine can be thought of as lover and beloved.  As wine is poured there is a gurgling sound.  This is the bottle bowing down (turned to pour) and singing an intoxicated song of love to the cup.
5
raNg1-e hasti2 dekh usmaaN Ghaur3 se
hai ajab4 kul5 juz6 meN aur juz kul meN hai

1.colour/style/meaning 2.existence, life 3.carefully 4.strange, fascinating 5.whole 6.part

This she’r reflects sufi thinking.  Look at the meaning of life carefully O osmaan.  How intriguing is that the whole is in the part and the part in the whole (god is in everthing and everything reflects the glory of god).

Key Search Words: sufiyaana, mysticism, mystical