laa faani huruuf-45-56-josh malihabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

لافانی  حروف  ۔۴۵۔۵۶–  جوشؔ  ملیح  آبادی

۴۵

اِس  تمناّ  میں  کہ  سیکھیں  بات  کرنے  کے  اُصول

اِن  کے  دروازوں  کو  آ  کر  کھٹکھٹاتے  ہیں  رسول

۴۶

اور  اُٹھ  جاتے  ہیں  جب  دُنیا  سے  یہ  شاہانِ  راز

دیوتا  آتے  ہیں  پڑھنے  کو  جنازے  کی  نماز

۴۷

نوعِ  اِنسانی  کبھی  اِن  کو  بُھلا  سکتی  نہیں

موت  کی  آندھی  چراغ  اِنکا  بُجھا  سکتی  نہیں

۴۸

ہم  نشیں!  تاریخ  شاہد  ہے  کہ  اَقطابِ  سخن

سر  پہ  سہرا  باندھتے  ہیں  جب  پہنتے  ہیں  کفن

۴۹

ناقدانِ  خامہ  پرور،  مفیتیانِ  ذی  حشم

اِن  کے  ایواں  میں  نظر  آتے  ہیں  مرفوع  القلم

۵۰

کون  آئے  ذہن  کے  تاج  و  علم  کے  سامنے

کانپتی  ہے    تیغِ  چنگیزی  قلم  کے  سامنے

۵۱

نغمۂ  پائیندۂ  گیتا  و  قرآں  کی  قسم

جل  اُٹھے  اِک  بار  تو  بجھتی  نہیں  شمع  قلم

۵۲

تا  ابد  رہتی  ہے  قصرِ  شاعری  کی  آب  و  تاب

چغد  نوبت  می  زند  بر  گنبدِ  افراسیاب

۵۳

طرّۂ  طرفِ  کلاہ  پر  مسکراتا  ہے  اَدب

لرزشِ  مژگاں  سے  تاروں  کو  بجھاتا  ہے  اَدب

۵۴

اوّل  اَوّل  آندھیوں  میں  سنسناتا  ہے  قلم

پھر  اُنھیں  اپنے  چراغوں  پر  نچاتا  ہے  قلم

۵۵

کشورِ  وَقتِ  جہاں  کو  فتح  کرتے  ہیں  حروف

قبر  میں  شاعر  اُترتا  ہے  اُبھرتے  ہیں  حروف

۵۶

ناز  کر  ائے  دِل  کہ  آہ  و  ارغنوں  کے  درمیاں

لکھ  رہی  ہیں،  لکھ  رہی  ہیں،  لکھ  رہی  ہیں  اُنگلیاں

लाफ़ानी हुरूफ़ – ४५-५६-जोश मलीहाबादी

४५

इस तमन्ना में के सीखें बात करने के उसूल

इन के दरवाज़ों को आकर खटखटाते हैं रसूल

४६

और उठ जाते हैं जब दुनिया से ये शाहान-ए राज़

देवता आते हैं पढ़ने को जनाज़े की नमाज़

४७

नौ-ए इंसानी कभी इन को भुला सकती नहीं

मौत की आंधी चिराग़ इनका बुझा सकती नहीं

४८

हम नशीं! तारीख़ शाहेद है के अक़ताब-ए सुख़न

सर पे सेहरा बाँधते हैं जब पहेनते हैं कफ़न

४९

नाक़िदान-ए ख़ामा परवर, मुफ़्तीयान-ए ज़ि हशम

इन के ऐवानों में नज़र आते हैं मर्रफ़ू-उल-क़लम

५०

कौन आए ज़ह्‌न के ताज ओ अलम के सामने

काँपती है तेग़-ए चंगेज़ी क़लम के सामने

५१

नग़्मा-ए पाइन्दा-ए गीता ओ क़ुर’आं की क़सम

जल उठे एक बार तो बुझती नहीं शमा-ए क़लम

५२

ता अबद रहती है क़स्र-ए शाए’री की आब ओ ताब

चुग़द नौबत मी ज़नद बर गुंबद-ए अफ़्रासियाब

५३

तुर्रा-ए तरफ़-ए कुलह पर मुस्कुराता है अदब

लर्ज़िश-ए मिज़्श्गां से तारों को बुझाता है अदब

५४

अव्वल अव्वल आंधियों में सुनसुनाता है क़लम

फिर उन्हें अपने चिराग़ों पर नचाता है क़लम

५५

किश्वर-ए वक़्त-ए जहाँ को फ़तह करते हैं हुरूफ़

क़ब्र में शाएर उतरता है उभरते हैं हुरूफ़

५६

नाज़ कर-ए दिल के आह ओ अरग़नूँ के दरमियां

लिख रही हैं, लिख रही हैं, लिख रही हैं उंगलियाँ

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution. His nazm are fiery, passionate, and full of energy. His Ghazal and rubaaii are equally good. He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy. This long nazm, in praise of the fingers of the poet, their pen and their words, is posted in 5 parts for easy reading/listening. All the 5 parts are linked to ‘suKhanvar o suKhavari’ in the Theme Index page.
45
is tamanna20 meN keh seekheN21 baat karne ke usoool22
in ke darvaazoN ko aakar khaTkhaTaate haiN rasool23   
20.desire 21.learn 22.rules, ways 23.messengers (of god)
With the desire to learn how to deliver their message, prophets come knocking at their door.

46
aur uTh jaate haiN jab duniya se ye shaahaan-e raaz1
devta aate haiN paRhne ko janaaze-ki-namaaz2
1.kings of secrets (words) 2.ritual burial prayer
And when these masters of words are gone from this world, gods come to offer homage at their funeral.

47
nau-e insaani3 kabhi in ko bhula sakti nahiN
maut ki aandhi charaaGh inka bujha sakti nahiN
3.human species, humanity
Humanity can never forget them. Even the storm of death cannot blow off the light of their words.

48
hum nasheeN4! taareeKh5 shahed6 hai ke aqtaab-e suKhan7
sar pe sehra baandhte haiN jab pahente haiN kafan8   
4.friend 5.history 6.bear witness 7.axis of speech (poets) 8.burial shroud
My friends, history bears witness that these axes of wisdom are celebrated even in their death.

49
naaqidaan9 e Khaama10 parvar11, muftiyaan12 e zi hasham13
in ke aivaanoN14 meN nazar aate haiN marfoo’-ul-qalam15   
9.critics 10.pen 11.nurturing 12.jurist 13.respectable 14.halls 15.elevated in name only, fools
Noted critics and respected jurists look like fools before them.

50
kaun aae zahn1 ke taaj o alam2 ke saamne
kaaNpti3 hai teGh-e chaNgezi4 qalam ke saamne
1.intellect, wisdom 2.banner 3.trembles 4.sword of tyranny
Who can stand tall before the standard and crown of wisdom. Even the sword of tyrants trembles before the pen.

51
naGhma5 e paainda6 e geeta o qura’aN ki qasam
jal uThe ek baar to bujhti nahiN shama7 e qalam
5.song 6.eternal 7.lamp, light
By the eternal song of the Geeta and the Qura’an, once lit up, the light of the pen can never be put out.

52
taa abad8 rahti hai qasr-e shaa’eri9 ki aab-o-taab10
chuGhad11 naubat-mi-zanad12 bar gunbad13 e afraasiyaab14
8.until eternity 9.palace of poetry 10.brilliance and grandeur 11.owl 12.sing songs, hoot 13.dome, tomb 14.legendary Persian king
The grandeur of the mansion of verse is eternal. The tomb of Afraasiyaab echoes hollow with the hoots of owls but poetry lasts forever.

53
turrah15 e tarf-e kulaah16 par muskuraata hai adab17
larzish-e mizhgaaN18 se taaroN ko bujhaata hai adab
15.crest 16.side of the cap 17.literature, poetry 18.blinking of eyelids
Poetry smiles with disdain at the crest of the crown. With the mere blinking of the eye it can command the very constellations.

54
avval avval1 aandhiyoN meN sunsanaata2 hai qalam
phir unheN apne chiraaGhoN par nachaata hai qalam
1.first 2.tremble
At first the pen trembles when faced with storms, but then it forces storms to dance on the tips of its flames.

55
kishwar3 e vaqt-e jahaaN4 ko fatah5 karte haiN huroof6
qabr7 meN shaa’er utarta hai ubharte8 haiN huroof
3.domain 4.epoch/times of the world 5.conquer 6.words 7.grave 8.emerge
In Urdu poetry storm and lamp/flame are traditional metaphors for the powerful and the weak. Here Josh makes the pen and its flame more powerful than the storm by making it dance. Words conquer the domains of all epochs of this world. The poet may be dead but his words rise and live forever.

56
naaz9 kar ae dil ke aah10 o arGhunuN11 ke darmiyaaN12
likh rahi haiN, likh rahi haiN, likh rahi haiN uNgliaaN
9.be proud 10.sighs 11.organ music, celebration 12.between
O heart, be proud that all through sorrow and joy, they write, they write, the poet’s fingers keep writing.

josh malihabadi (1898-1982) is known as – shaa’er-e inqelaab – poet of revolution.  His nazm are fiery, passionate, and full of energy.  His Ghazal and rubaaii are equally good.  He was a secular humanist writing sharply and irreverently against colonialism, abuse of power, injustice and orthodoxy.  This long nazm, in praise of the fingers of the poet, their pen and their words, is posted in 5 parts for easy reading/listening.  All the 5 parts are linked to ‘suKhanvar o suKhavari’ in the Theme Index page.
45
is tamanna20 meN keh seekheN21 baat karne ke usoool22
in ke darvaazoN ko aakar khaTkhaTaate haiN rasool23

20.desire 21.learn 22.rules, ways 23.messengers (of god)

With the desire to learn how to deliver their message, prophets come knocking at their door.
46
aur uTh jaate haiN jab duniya se ye shaahaan-e raaz1
devta aate haiN paRhne ko janaaze-ki-namaaz2

1.kings of secrets (words) 2.ritual burial prayer

And when these masters of words are gone from this world, gods come to offer homage at their funeral.
47
nau-e insaani3 kabhi in ko bhula sakti nahiN
maut ki aandhi charaaGh inka bujha sakti nahiN

3.human species, humanity

Humanity can never forget them.  Even the storm of death cannot blow off the light of their words.
48
hum nasheeN4! taareeKh5 shahed6 hai ke aqtaab-e suKhan7
sar pe sehra baandhte haiN jab pahente haiN kafan8

4.friend 5.history 6.bear witness 7.axis of speech (poets) 8.burial shroud

My friends, history bears witness that these axes of wisdom are celebrated even in their death.
49
naaqidaan9 e Khaama10 parvar11, muftiyaan12 e zi hasham13
in ke aivaanoN14 meN nazar aate haiN marfoo’-ul-qalam15

9.critics 10.pen 11.nurturing 12.jurist 13.respectable 14.halls 15.elevated in name only, fools

Noted critics and respected jurists look like fools before them.
50
kaun aae zahn1 ke taaj o alam2 ke saamne
kaaNpti3 hai teGh-e chaNgezi4 qalam ke saamne

1.intellect, wisdom 2.banner 3.trembles 4.sword of tyranny

Who can stand tall before the standard and crown of wisdom.  Even the sword of tyrants trembles before the pen.
51
naGhma5 e paainda6 e geeta o qura’aN ki qasam
jal uThe ek baar to bujhti nahiN shama7 e qalam

5.song 6.eternal 7.lamp, light

By the eternal song of the Geeta and the Qura’an, once lit up, the light of the pen can never be put out.
52
taa abad8 rahti hai qasr-e shaa’eri9 ki aab-o-taab10
chuGhad11 naubat-mi-zanad12 bar gunbad13 e afraasiyaab14

8.until eternity 9.palace of poetry 10.brilliance and grandeur 11.owl 12.sing songs, hoot 13.dome, tomb 14.legendary Persian king

The grandeur of the mansion of verse is eternal.  The tomb of Afraasiyaab echoes hollow with the hoots of owls but poetry lasts forever.
53
turrah15 e tarf-e kulaah16 par muskuraata hai adab17
larzish-e mizhgaaN18 se taaroN ko bujhaata hai adab

15.crest 16.side of the cap 17.literature, poetry 18.blinking of eyelids

Poetry smiles with disdain at the crest of the crown.  With the mere blinking of the eye it can command the very constellations.
54
avval avval1 aandhiyoN meN sunsanaata2 hai qalam
phir unheN apne chiraaGhoN par nachaata hai qalam

1.first 2.tremble

At first the pen trembles when faced with storms, but then it forces storms to dance on the tips of its flames.
55
kishwar3 e vaqt-e jahaaN4 ko fatah5 karte haiN huroof6
qabr7 meN shaa’er utarta hai ubharte8 haiN huroof

3.domain 4.epoch/times of the world 5.conquer 6.words 7.grave 8.emerge

In Urdu poetry storm and lamp/flame are traditional metaphors for the powerful and the weak. Here Josh makes the pen and its flame more powerful than the storm by making it dance.  Words conquer the domains of all epochs of this world.  The poet may be dead but his words rise and live forever.
56
naaz9 kar ae dil ke aah10 o arGhunuN11 ke darmiyaaN12
likh rahi haiN, likh rahi haiN, likh rahi haiN uNgliaaN

9.be proud 10.sighs 11.organ music, celebration 12.between

O heart, be proud that all through sorrow and joy, they write, they write, the poet’s fingers keep writing.