mudGham hoti jaati hai-rajesh kumar auj

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

مُدغم  ہوتی  جاتی  ہے  ۔  راجیش  کمار  اوجؔ

۱

طبیعت  بے  نیازِ  لذّتِ  غم  ہوتی  جاتی  ہے

کسی  سے  کیا  مری  دل  بستگی  کم  ہوتی  جاتی  ہے

۲

نظر  تم  نے  چرا  لی  تم  کسی  صورت  نہیں  ملتے

اسی  سے  ابتدائے  دردِ  پیہم  ہوتی  جاتی  ہے

۳

وہ  شے  جس  کو  برنگِ  عشق  میں  تریاق  سمجھا  تھا

وہی  شے  آج  میرے  واسطے  سم  ہوتی  جاتی  ہے

۴

یہ  دل  ٹوٹا  تھا  جب  سے  اشک  آنکھوں  میں  نہیں  تھمتے

مری  ہستی  غمِ  الفت  کی  محرم  ہوتی  جاتی  ہے

۵

یہ  دنیا  عشق  کی  دنیا  ہے  یاں  دل  کی  حکومت  ہے

محبت  یاں  ہر  اک  شے  پر  مقدم  ہوتی  جاتی  ہے

۷

سمائے  جا  رہے  ہیں  تیرے  جلوے  میری  آنکھوں  میں

تری  ہستی  مری  ہستی  میں  مُدغم  ہوتی  جاتی  ہے

۸

وداعِ  فصلِ  گل  نزدیک  ہے  اے  اوجؔ  اب  شاید

وگرنہ  کیوں  مری  دیوانگی  کم  ہوتی  جاتی  ہے

मुदग़म होती जाती है – राजेश कुमार औज

तबी’यत बे-नियाज़-ए लज़्ज़त-ए ग़म होती जाती है

किसी से क्या मेरी दिल-बस्तगी कम होती जाती है

नज़र तुम ने चुरा ली तुम किसी सूरत नहीं मिलते

इसी से इब्तेदा-ए दर्द-ए पैहम होती जाती है

वो शय जिस को ब-रंग-ए इश्क़ मैं तिर्याक़ समझा था

वही शय आज मेरे वास्ते सम होती जाती है

ये दिल टूटा था जब से अश्क आँखों में नहीं थमते

मेरी हस्ती ग़म-ए उल्फ़त की महरम होती जाती है

ये दुनिया इश्क़ की दुनिया है याँ दिल की हुकूमत है

मोहब्बत याँ हर एक शय पर मुक़द्दम होती जाती है

समाए जा रहे हैं तेरे जल्वे मेरी आँखों में

तेरी हस्ती मेरी हस्ती में मुदग़म होती जाती है

विदाअ’-ए फ़स्ल-ए गुल नज़्दीक है अए औज अब शायद

वगरना क्यूं मेरी दीवानगी कम होती जाती है

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. rajesh kumar auj (xxxx-xxxx). He started composing in 1952. I am guessing from the context of his brief writing that this was during his teenage years. His collection ‘gul-e tar’ was published in 1984 at which time he was Deputy Inspector General of the state of haryana. This Ghazal is linked to others of the same radeef on the ‘Refrain’ page.
1
tabi’yat1 be-niyaaz2-e lazzat3-e Gham hoti jaati hai
kisi se kya meri dil-bastagi4 kam hoti jaati hai  
1.mood, disposition 2.unmindful, uncaring 3.pleasure 4.ties of the heart
Something is changing. Normally, the poet/lover derives pleasure/pride from the pain of love. But now his disposition is becoming unmindful of this pain. He is asking himself – is the connection of my heart with that special someone becoming less strong.

2
nazar1 tum ne churaa2 li, tum kisi soorat3 nahiN milte
isi se ibteda4-e dard-e paiham5 hoti jaati hai  
1.glance, eyes 2.aaNkh/nazar churaana is an expression meaning – avert the eyes, look away 3.kisi soorat means – under any conditions 4.beginning 5.repeated, constant
You look away, you refuse to meet under any conditions. That is the beginning of my constant pain/sorrow.

3
vo shai1 jis ko ba-raNg-e ishq maiN tiryaaq2 samjhaa tha
vahi shai aaj mere vaaste3 sam4 hoti jaati hai  
1.thing, substance 2.anti-dote for poison, cure 3.for 4.poison
‘ba-raNg-e ishq’ means in the style/shape of love. The poet/lover had thought that love was the antidote of all his sorrows. It turned out that it was poison for him.

4
ye dil TuuTa tha jab se ashk1 aaNkhoN meN nahiN thamte2
meri hasti3 Gham-e ulfat4 ki mahram5 hoti jaati hai   
1.tears 2.stop 3.life, existence 4.love 5.familiar, intimate
Ever since my heart was broken, my tears don’t stop flowing. My life is getting used to/becoming familiar with the pain of love.

5
ye duniya ishq ki duniya hai yaaN dil ki hukoomat1 hai
mohabbat yaaN har ek shai2 par muqaddam3 hoti jaati hai  
1.reign 2.thing 3.first, primary
This world is the world of love. Love reigns here. Love is gaining primacy over everthing else here.

6
samaa’e1 jaa rahe haiN tere jalve2 meri aaNkhoN meN
teri hasti3 meri hasti meN mudGham4 hoti jaati hai    
1.contained, become part of 2.manifestations, images 3.life, being 4.absorbed, merge
Your images are becoming a part of my eyes (I see you constantly in my imagination). Our lives are getting merged with each other.

7
vidaa1-e fasl2-e gul3 nazdiik4 hai aye auj5 ab shaa’ed6
vagarna7 kyuN meri divaanagi kam hoti jaati hai    
1.farewell, departure 2.season 3.flowers, rose 4,near 5.pen-name of the poet 6.perhaps 7.otherwise
‘Season of blooms’ is spring and spring is a time with lovers miss the beloved most and go mad with passion. It seems that poet/lover’s madness keeps getting reduced i.e., he is not as passionate as he used to be. He speculates that this may be because the end of spring is at hand.

rajesh kumar auj (xxxx-xxxx).  He started composing in 1952.  I am guessing from the context of his brief writing that this was during his teenage years.  His collection ‘gul-e tar’ was published in 1984 at which time he was Deputy Inspector General of the state of haryana.  This Ghazal is linked to others of the same radeef on the ‘Refrain’ page.
1
tabi’yat1 be-niyaaz2-e lazzat3-e Gham hoti jaati hai
kisi se kya meri dil-bastagi4 kam hoti jaati hai

1.mood, disposition 2.unmindful, uncaring 3.pleasure 4.ties of the heart

Something is changing.  Normally, the poet/lover derives pleasure/pride from the pain of love.  But now  his disposition is becoming unmindful of this pain.  He is asking himself – is the connection of my heart with that special someone becoming less strong.
2
nazar1 tum ne churaa2 li, tum kisi soorat3 nahiN milte
isi se ibteda4-e dard-e paiham5 hoti jaati hai

1.glance, eyes 2.aaNkh/nazar churaana is an expression meaning – avert the eyes, look away 3.kisi soorat means – under any conditions 4.beginning 5.repeated, constant

You look away, you refuse to meet under any conditions.  That is the beginning of my constant pain/sorrow.
3
vo shai1 jis ko ba-raNg-e ishq maiN tiryaaq2 samjhaa tha
vahi shai aaj mere vaaste3 sam4 hoti jaati hai

1.thing, substance 2.anti-dote for poison, cure 3.for 4.poison

‘ba-raNg-e ishq’ means in the style/shape of love.  The poet/lover had thought that love was the antidote of all his sorrows.  It turned out that it was poison for him.
4
ye dil TuuTa tha jab se ashk1 aaNkhoN meN nahiN thamte2
meri hasti3 Gham-e ulfat4 ki mahram5 hoti jaati hai

1.tears 2.stop 3.life, existence 4.love 5.familiar, intimate

Ever since my heart was broken, my tears don’t stop flowing.  My life is getting used to/becoming familiar with the pain of love.
5
ye duniya ishq ki duniya hai yaaN dil ki hukoomat1 hai
mohabbat yaaN har ek shai2 par muqaddam3 hoti jaati hai

1.reign 2.thing 3.first, primary

This world is the world of love.  Love reigns here.  Love is gaining primacy over everthing else here.
6
samaa’e1 jaa rahe haiN tere jalve2 meri aaNkhoN meN
teri hasti3 meri hasti meN mudGham4 hoti jaati hai

1.contained, become part of 2.manifestations, images 3.life, being 4.absorbed, merge

Your images are becoming a part of my eyes (I see you constantly in my imagination).  Our lives are getting merged with each other.
7
vidaa1-e fasl2-e gul3 nazdiik4 hai aye auj5 ab shaa’ed6
vagarna7 kyuN meri divaanagi kam hoti jaati hai

1.farewell, departure 2.season 3.flowers, rose 4,near 5.pen-name of the poet 6.perhaps 7.otherwise

‘Season of blooms’ is spring and spring is a time with lovers miss the beloved most and go mad with passion.  It seems that poet/lover’s madness keeps getting reduced i.e., he is not as passionate as he used to be.  He speculates that this may be because the end of spring is at hand.