pas-e marg ham ne bhula diya-faiz ahmed faiz

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

پسِ مرگ ہم نے بھلا دیا ۔ فیض احمد فیضؔ

۱

نہ گنواؤ ناوکِ نیم کش دلِ ریزہ ریزہ گنوا دیا

جو بچے ہیں سنگ سمیٹ لو تنِ داغ داغ لٹا دیا

۲

مرے چارہ گر کو نوید ہو صفِ دشمناں کو خبر کرو

جو وہ قرض رکھتے تھے جان پر وہ حساب آج چکا دیا

۳

کرو کج جبیں پہ سرِ کفن مرے قاتلوں کو گماں نہ ہو

کہ غرورِ عشق کا بانکپن پسِ مرگ ہم نے بھلا دیا

۴

ادھر ایک حرف کہ کشتنی یہاں لاکھ عذر تھا گفتنی

جو کہا تو سن کے اڑا دیا جو لکھا تو پڑھ کے مٹا دیا

۵

جو رُکے تو کوہِ گراں تھے ہم جو چلے تو جاں سے گزر گئے

رہِ یار ہم نے قدم قدم تجھے یادگار بنا دیا

पस-ए मर्ग हम ने भुला दिया – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़

न गँवाओ नावक-ए नीम-कश दिल-ए रेज़ा-रेज़ा गँवा दिया

जो बचे हैं संग समेट लो तन-ए दाग़-दाग़ लुटा दिया

मेरे चारा-गर को नवेद हो सफ़-ए दुश्मनाँ को ख़बर करो

जो वो क़र्ज़ रखते थे जान पर वो हिसाब आज चुका दिया

करो कज जबीं पे सर-ए कफ़न मेरे क़ातिलों को गुमाँ न हो

के ग़ुरूर-ए इश्क़ का बाँकपन पस-ए मर्ग हम ने भुला दिया

उधर एक हर्फ़ कि कुश्तनी यहाँ लाख उज़्र था गुफ़्तनी

जो कहा तो सुन के उड़ा दिया जो लिखा तो पढ़ के मिटा दिया

जो रुके तो कोह-ए गिराँ थे हम जो चले तो जाँ से गुज़र गए

रह-ए यार हम ने क़दम-क़दम तुझे यादगार बना दिया

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. faiz ahmed faiz (1911-1984) a poet of romance, resistance, labour leader, journalist, political activist, Lenin Peace Prize awardee writes with great finesse and delicacy using the beloved as a metaphor for the homeland and/or the socialist revolution. This was composed in the early 60s and reflects his imprisonment on charges of rebellion.
1
na gaNvaao naavak1-e niim-kash2 dil-e reza-reza3 gaNvaa diya
jo bache haiN saNg4 sameT5 lo tan6-e daaGh-daaGh7 luTaa diya  
1.arrow 2.half-penetrated 3.pulverized 4.rocks 5.gather 6.body 7.wounded
In urdu poetic tradition the beloved shoots arrows at the heart of the lover. The arrow that does not penetrate all the way is the most painful because it remains lodged. The arrows that go through shred pieces of the heart, which escape as tears of blood. Said Ghalib –
koii mere dil se poochhe tere tiir-e niim-kash ko
vo Khalish kahaaN se hoti jo jigar ke paar hota
The poet admonishes himself … do not lose that treasured half-penetrated arrow, you have already lost all the shredded pieces of the heart. The mad passionate lover wanders the streets and street-urchins throw rocks at him. These rocks too are a ‘gift/reminder’ of his passion. He wants to gather and save all these too, even though he has lost his wounded body. This could be symbolic of his political thought. The beloved is the homeland and he is passionate about her. The authorities have been throwing rocks at him. He is proud of his love and defiant in the face of rock-throwing.

2
mere chaara-gar1 ko naved2 ho saf3-e dushmanaaN ko Khabar4 karo
jo vo qarz5 rakhte the jaan6 par vo hisaab7 aaj chukaa8 diya   
1.healer 2.good news 3.line, military formation 4.news 5.debt 6.life 7.accounts 8.paid up
The use of “healer” could be a sarcasm used for the authorities who have oppressed/jailed him or it could be a real healer in the background who needs to given this ‘good’ news. The same news is to be given to the battle-line arrayed against him. What is this news? It is that the debt of life he had on him, he has now fully paid up. The healer is relieved of his duties and the battle formation can now relax. This could mean that he has served his jail term and paid his dues or that he has paid his dues to the beloved/homeland.

3
karo kaj jabiiN1 pe sar2-e kafan3 mere qaatiloN4 ko gumaaN5 na ho
keh Ghuruur6-e ishq ka baaNkpan7 pas8-e marg9 ham ne bhulaa diya  
1.brow 2.head, headgear, cap 3.burial shroud 4.killers 5.misconeption 6.pride 7.defiance 8.after 9.death
The poet is dead and is being buried (but he can still write about himself). He is declaring his defiance i.e., declaring that he is not going to give up his quest even in death. A skewed/tilted cap is a symbol of defiance. He wants to make sure that his killers know that he has not forgotten it even in death. So, he wants the headgear of his burial shroud to be tilted.

4
udhar ek harf1 ki kushtanii2 yahaaN laakh uzr3 tha guftanii4
jo kahaa to sun ke uRaa diya jo likhaa to paRh ke miTaa diya  
1.word 2.deserving to be killed 3.explanations 4.spoken
There (with the authorities in power) even one word (of protest) is enough for the speaker to be killed. Here I offer a million explanations. But everything that is said (in defence) is blown away and every explanation this written is erased.

5
jo ruke to koh1-e giraaN2 the hum jo chale to jaaN se guzar3 gaye
rah4-e yaar5 hum ne qadam-qadam6 tujhe yaadgaar7 banaa diya  
1.hill 2.big 3.went past/beyond 4.path 5.friend, beloved 6.step by step 7.memorable
When we stood firm, we were like mountain. When we moved ahead, we did not stop even at death. O pathway to the beloved, with every step we made you memorable.

faiz ahmed faiz (1911-1984) a poet of romance, resistance, labour leader, journalist, political activist, Lenin Peace Prize awardee writes with great finesse and delicacy using the beloved as a metaphor for the homeland and/or the socialist revolution.  This was composed in the early 60s and reflects his imprisonment on charges of rebellion.
1
na gaNvaao naavak1-e niim-kash2 dil-e reza-reza3 gaNvaa diya
jo bache haiN saNg4 sameT5 lo tan6-e daaGh-daaGh7 luTaa diya

1.arrow 2.half-penetrated 3.pulverized 4.rocks 5.gather 6.body 7.wounded

In urdu poetic tradition the beloved shoots arrows at the heart of the lover.  The arrow that does not penetrate all the way is the most painful because it remains lodged.  The arrows that go through shred pieces of the heart, which escape as tears of blood.  Said Ghalib –
koii mere dil se poochhe tere tiir-e niim-kash ko
vo Khalish kahaaN se hoti jo jigar ke paar hota
The poet admonishes himself … do not lose that treasured half-penetrated arrow, you have already lost all the shredded pieces of the heart.  The mad passionate lover wanders the streets and street-urchins throw rocks at him.  These rocks too are a ‘gift/reminder’ of his passion.  He wants to gather and save all these too, even though he has lost his wounded body.  This could be symbolic of his political thought.  The beloved is the homeland and he is passionate about her.  The authorities have been throwing rocks at him.  He is proud of his love and defiant in the face of rock-throwing.
2
mere chaara-gar1 ko naved2 ho saf3-e dushmanaaN ko Khabar4 karo
jo vo qarz5 rakhte the jaan6 par vo hisaab7 aaj chukaa8 diya

1.healer 2.good news 3.line, military formation 4.news 5.debt 6.life 7.accounts 8.paid up

The use of “healer” could be a sarcasm used for the authorities who have oppressed/jailed him or it could be a real healer in the background who needs to given this ‘good’ news.  The same news is to be given to the battle-line arrayed against him.  What is this news?  It is that the debt of life he had on him, he has now fully paid up.  The healer is relieved of his duties and the battle formation can now relax.  This could mean that he has served his jail term and paid his dues or that he has paid his dues to the beloved/homeland.
3
karo kaj jabiiN1 pe sar2-e kafan3 mere qaatiloN4 ko gumaaN5 na ho
keh Ghuruur6-e ishq ka baaNkpan7 pas8-e marg9 ham ne bhulaa diya

1.brow 2.head, headgear, cap 3.burial shroud 4.killers 5.misconeption 6.pride 7.defiance 8.after 9.death

The poet is dead and is being buried (but he can still write about himself).  He is declaring his defiance i.e., declaring that he is not going to give up his quest even in death.  A skewed/tilted cap is a symbol of defiance.  He wants to make sure that his killers know that he has not forgotten it even in death.  So, he wants the headgear of his burial shroud to be tilted.
4
udhar ek harf1 ki kushtanii2 yahaaN laakh uzr3 tha guftanii4
jo kahaa to sun ke uRaa diya jo likhaa to paRh ke miTaa diya

1.word 2.deserving to be killed 3.explanations 4.spoken

There (with the authorities in power) even one word (of protest) is enough for the speaker to be killed.  Here I offer a million explanations.  But everything that is said (in defence) is blown away and every explanation this written is erased.
5
jo ruke to koh1-e giraaN2 the hum jo chale to jaaN se guzar3 gaye
rah4-e yaar5 hum ne qadam-qadam6 tujhe yaadgaar7 banaa diya

1.hill 2.big 3.went past/beyond 4.path 5.friend, beloved 6.step by step 7.memorable

When we stood firm, we were like mountain.  When we moved ahead, we did not stop even at death.  O pathway to the beloved, with every step we made you memorable.