pas-o-pesh-Hesitation/Distress-anis-Shakespeare

حُر پس و پیش ۔ میر انیس

 

اپنے بے چوبے میں  بیٹھا تھا حُرِ  با توقیر

سامنے رکھی تھی مسند  کے سپر  پر  شمشیر

دست و پا میں کبھی رعشہ کبھی حالت تغیر

کبھی نالے تھے زباں پر کبھی ہے ہے شبّیر

تپِ غم دل میں دھُن  تلخ شکن ابروُ  پر

ہاتھ ماتھے پہ کبھی تھا، کبھی سر زانو پر

 

کبھی اُٹّھا کبھی بیٹھا کبھی ٹہلا وہ جری

گرم آ ہیں کبھی کیں سرد کبھی آ ہ بھری

قلب میں تھی کبھی سوزش کبھی دردِ جگری

سخنِ پاس کبھی لب پہ کبھی نوحہ گری

آلِ احمد  کی صدا سُن کے تڑپ جاتاتھا

دم  بہ  دم  خیمے  سے  گھبرا کے  نکل آ  تا  تھا

हुर पस ओ पेश – मीर अनीस

 

अपने बे चोबे में बैठा था हुर-ए-बा तौक़ीर

सामने रखी थी मसनद के सिपर पर शमशीर

दस्त-ओ-पा में कभी र’आशा था कभी हालत तग़’ईर

कभी नाले थे ज़बां पर कभी है है शब्बीर

तप-ए-ग़म दिल में धुन तल्ख़ शिकन अब्रू पर

हाथ माथे पे कभी था कभी सर ज़ानू पर

 

कभी उट्ठा कभी बैठा कभी टहला वो जरी

गर्म आहें कभी कीं सर्द कभी आह भरी

क़ल्ब में थी कभी सोज़िश कभी दर्द-ए-जिगरी

सुख़न-ए-पास कभी लब पे कभी नौहा गरी

आल-ए-अहमद की सदा सुन के तड़प जाता था

दम ब दम ख़ैमे से घबरा के निकल जाता था

hur – pas-o-pesh – mir anis

Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion.anis describes the same anxiety, hesitation and troubled mind in much the same way as Shakespeare but in a very different context. husain and his followers arrived on the banks of the Euphrates in karbala and made camp at a strategically advantageous location with access to water. yazid’s army was following but was some days behind. They had sent a smaller, faster advance party under the command of a young captain by the name of hur. The advance party moved through the desert as fast as they could to cut off husain from the river, but arrived a little too late and too hungry and thirsty to put up a good fight. husain’s followers urged him to finish them off, but he gave them water and rations and tried to negotiate in the hopes of a bigger peace. Even though hur followed the orders he was given, he was now torn between loyalty to his own commander and appreciation for the character of husain that he had seen. It is hur’s anxiety and troubled mind that anis describes. (On the morning of the battle of karbala, hur changed sides and came over to husain, knowing full well that he would be killed).

apne be-chobe1 meN baiTha tha hur-e-ba tauqeer2
saamne rakhi thi masnad3 ke sipar4 par shamsheer5
dast-o-paa6 meN kabhi ra’asha7 tha kabhi haalat taGh’eer8
kabhi naale9 the zabaaN par kabhi hai hai shabbir
tap-e-Gham10 dil meN dhun11 talKh12 shikan13 abruu14 par
haath maathe pe kabhi thaa kabhi sar zaanu15 par
1.a special tent that has no “chob – tent pole” 2.hur of good faith 3.carpeted/cushioned seat 4.shield 5.sword 6.hands and feet 7.trembling 8.changing, restless 9.wailing, crying 10.heat of sorrow 11.obsession 12.hard 13.furrow 14.brow 15.lap, knee
hur, a man of good faith, sat in his tent. Before him on the cushion were his sword and shield, but his hands trembling at times, and at times restless. Sometimes he would cry out and say “O, shabbir (husain)”. His heart sorrowful, obsessed (with guilt), his brow deeply furrowed. At times he beat his forehead, at other times sat with his head on his knee.

kabhi uTTha kabhi baiTha kabhi Tahla vo jari1
garm aaheN2 kabhi keeN sard kabhi aah bhari
qalb3 meN thi kabhi sozish4 kabhi dard-e-jigari5
suKhan-e-paas6 kabhi lab pe kabhi nauha gari7
aal-e-ahmed8 ki sadaa9 sun ke taRap10 jaata thaa
dam-ba-dam11 Khaime12 se ghabra ke nikal jaata thaa
1.brave 2.hot sights, sobs 3.heart 4.burning 5.pain of the liver/heart 6.talk of concern/love 7.lamentation 8.progeny of Mohammed 9.sound, voice 10.writhe in pain 11.moment by moment, again and again 15.tent
That brave man sat down anon, stood up again and walked around. Sobbing sometimes, sighing at others. His heart burning with sorrow, hurting with pain. Talking sweetly at times and lamenting at others. When he heard the sound of the voices of the house of mohammed he writhed in pain. Again and again, he would walk out of his tent.

hur – pas-o-pesh – mir anis

anis describes the same anxiety, hesitation and troubled mind in much the same way as Shakespeare but in a very different context.  husain and his followers arrived on the banks of the Euphrates in karbala and made camp at a strategically advantageous location with access to water.  yazid’s army was following but was some days behind.  They had sent a smaller, faster advance party under the command of a young captain by the name of hur.  The advance party moved through the desert as fast as they could to cut off husain from the river, but arrived a little too late and too hungry and thirsty to put up a good fight.  husain’s followers urged him to finish them off, but he gave them water and rations and tried to negotiate in the hopes of a bigger peace.  Even though hur followed the orders he was given, he was now torn between loyalty to his own commander and appreciation for the character of husain that he had seen.  It is hur’s anxiety and troubled mind that anis describes.  (On the morning of the battle of karbala, hur changed sides and came over to husain, knowing full well that he would be killed).

apne be-chobe1 meN baiTha tha hur-e-ba tauqeer2
saamne rakhi thi masnad3 ke sipar4 par shamsheer5
dast-o-paa6 meN kabhi ra’asha7 tha kabhi haalat taGh’eer8
kabhi naale9 the zabaaN par kabhi hai hai shabbir
tap-e-Gham10 dil meN dhun11 talKh12 shikan13 abruu14 par
haath maathe pe kabhi thaa kabhi sar zaanu15 par

1.a special tent that has no “chob – tent pole” 2.hur of good faith
3.carpeted/cushioned seat 4.shield 5.sword 6.hands and feet 7.trembling 8.changing, restless 9.wailing, crying 10.heat of sorrow 11.obsession 12.hard 13.furrow 14.brow 15.lap, knee

hur, a man of good faith, sat in his tent.  Before him on the cushion were his sword and shield, but his hands trembling at times, and at times restless.  Sometimes he would cry out and say “O, shabbir (husain)”.  His heart sorrowful, obsessed (with guilt), his brow deeply furrowed.  At times he beat his forehead, at other times sat with his head on his knee.

kabhi uTTha kabhi baiTha kabhi Tahla vo jari1
garm aaheN2 kabhi keeN sard kabhi aah bhari
qalb3 meN thi kabhi sozish4 kabhi dard-e-jigari5
suKhan-e-paas6 kabhi lab pe kabhi nauha gari7
aal-e-ahmed8 ki sadaa9 sun ke taRap10 jaata thaa
dam-ba-dam11 Khaime12 se ghabra ke nikal jaata thaa

1.brave 2.hot sights, sobs 3.heart 4.burning 5.pain of the liver/heart 6.talk of concern/love 7.lamentation 8.progeny of Mohammed 9.sound, voice 10.writhe in pain 11.moment by moment, again and again 15.tent

That brave man sat down anon, stood up again and walked around.  Sobbing sometimes, sighing at others.  His heart burning with sorrow, hurting with pain. Talking sweetly at times and lamenting at others.  When he heard the sound of the voices of the house of mohammed he writhed in pain.  Again and again, he would walk out of his tent.

Hesitation and Distress – Shakespeare

Shakespeare’s Henry VIII, Act III, Scene 2.  The king and the Duke of Norfolk are discussion the strange behaviour of Cardinal Wolsey, who has been acting disturbed and anxious.

Duke of Norfolk: My lord, we have
Stood here observing him: some strange commotion
Is in his brain: he bites his lip, and starts;
Stops on a sudden, looks upon the ground,
Then lays his finger on his temple, straight
Springs out into fast gait; then stops again,
Strikes his breast hard, and anon he casts
His eye against the moon: in most strange postures
We have seen him set himself.
Henry VIII: It may well be;
There is a mutiny in’s mind.