shaam ka basera hai-sahir

singing mohammed rafi and suman kalyanpur

شام کا بسیرا ہے ۔ ساحر لدھیانوی

 

پربتوں کے پیڑوں پر شام کا بسیرا ہے

سرمئی اُجالا ہے چمپئی اندھیرا ہے

 

دونوں وقت ملتے ہیں دو دلوں کی صورت سے

آسماں نے خوش ہو کر رنگ سا بکھیرا ہے

 

ٹھہرے ٹھہرے پانی میں گیت سرسراتے ہیں

بھیگے بھیگے جھونکوں میں خوشبوؤں کا ڈیرا ہے

 

کیوں نہ جذب ہو جائیں اس حسیں نظارے میں

روشنی کا جھرمٹ ہے مستیوں کا گھیرا ہے

 

اب کسی نظارے کی دِل کو آرزوُ کیوں ہو

جب سے پا لیا تم کو سب جہان میرا ہے

शाम का बसेरा है – साहिर लुधियानवी

 

पर्बतों के पेड़ों पर शाम का बसेरा है

सुरमई उजाला है चम्पई अंधेरा है

 

दोनों वक़्त मिलते हैं दो दिलों की सूरत से

आसमाँ ने ख़ुश हो कर रंग सा बिखेरा है

 

ठहरे ठहरे पानी में गीत सरसराते हैं

भीगे भीगे झोंकों में ख़ुशबुओं का डेरा है

 

क्यूँ न जज़्ब हो जाएँ इस हसीं नज़ारे में

रौशनी का झुरमुट है मस्तियों का घेरा है

 

अब किसी नज़ारे की दिल को आरज़ू क्युं हो

जब से पा लिया तुम को सब जहान मेरा है

shaam ka basera hai – sahir ludhianavi

Click here for overall comments and on any passage for word meanings and discussion.  It is pleasurable to compare this with ‘parchhaaiyaN’ written with a very different theme. There he writes
‘ufaq pe Khoon-e tamanna-e dil ki laali hai’
and
‘suraj ke lahu meN lithRi hui vo shaam hai ab tak yaad mujhe’

parbatauN ke peRauN par shaam ka basera hai
surmaii1 ujaala hai, champaii2 andhera hai
1.dark grey 2.pale yellow
Evening/twilight lingers on tree tops on the hill with a grey light and a yellowish darkness.

donoN vaqt milte haiN do diloN ki soorat1 se
aasmaaN ne Khush ho kar raNg sa bikhera2 hai
1.like, similar to 2.scattered
Day and night meet like two hearts in love. The sky, happy at the union, scatters/showers brilliant hues all around.

Thahre Thahre1 paani meN giit sarsaraate2 haiN
bhiige bhiige3 jhoNkoN meN KhushbuoN kaa Deraa4 hai
1.still 2.whisper, trill, rustle 3.moist 4.home
The gentle ripples on the surface of calm waters sound like the trill of songs. Moist gust of air are redolent with fragrance.

kyuN na jazb1 ho jaa’eN is hasiN2 nazaare3 meN
raushni kaa jhurmuT4 hai mastiyauN5 kaa gheraa hai
1.absorb, dissolve 2.beautiful 3.scene 4.cluster, crowd, ambush 5.ecstacy
Why not we dissolve into, become one with this beautiful scene. It is as if we are ambushed by rays of light, surrounded by ecstasy.

ab kisi nazaare1 ki dil ko aarzu2 kyuN ho
jab se paa liya tum ko, sub jahaan mera hai
1.sight, scene 2.desire
Why do I need to set my eyes on any other scene. Ever since I have won your heart, I have the whole world before me.

shaam ka basera hai – sahir ludhianavi

It is pleasurable to compare this with ‘parchhaaiyaN’ written with a very different theme.  There he writes
‘ufaq pe Khoon-e tamanna-e dil ki laali hai’
and
‘suraj ke lahu meN lithRi hui vo shaam hai ab tak yaad mujhe’

parbatauN ke peRauN par shaam ka basera hai
surmaii1 ujaala hai, champaii2 andhera hai

1.dark grey 2.pale yellow

Evening/twilight lingers on tree tops on the hill with a grey light and a yellowish darkness.

donoN vaqt milte haiN do diloN ki soorat1 se
aasmaaN ne Khush ho kar raNg sa bikhera2 hai

1.like, similar to 2.scattered

Day and night meet like two hearts in love.  The sky, happy at the union, scatters/showers brilliant hues all around.

Thahre Thahre1 paani meN giit sarsaraate2 haiN
bhiige bhiige3 jhoNkoN meN KhushbuoN kaa Deraa4 hai

1.still 2.whisper, trill, rustle 3.moist 4.home

The gentle ripples on the surface of calm waters sound like the trill of songs.  Moist gust of air are redolent with fragrance.

kyuN na jazb1 ho jaa’eN is hasiN2 nazaare3 meN
raushni kaa jhurmuT4 hai mastiyauN5 kaa gheraa hai

1.absorb, dissolve 2.beautiful 3.scene 4.cluster, crowd, ambush 5.ecstacy

Why not we dissolve into, become one with this beautiful scene.  It is as if we are ambushed by rays of light, surrounded by ecstasy.

ab kisi nazaare1 ki dil ko aarzu2 kyuN ho
jab se paa liya tum ko, sub jahaan mera hai

1.sight, scene 2.desire

Why do I need to set my eyes on any other scene.  Ever since I have won your heart, I have the whole world before me.