taKhallus-bayaan-e momin-momin

تخلّص کا کھیل ۔ بیانِ مومن ۔ مومن خاں مومن

۱

مومنؔ بخدا سحر بیانی کا جبھی تک
ہر ایک کو دعویٰ ہے کہ میں کچھ نہیں کہتا

۲

مومنؔ وہی غزل پڑھو شب جس سے بزم میں
آتی تھی لب پہ جان زہ و حبّذا کے ساتھ

۳

سُن رکھو سیکھ رکھو اِس کو غزل کہتے ہیں

مومن اے اہلِ فن، اظہارِ ہنر کرتا ہے

۴

اپنے انداز کی بھی ایک غزل پڑھ مومن

آخر اِس بزم میں کوئی تو سخنداں ہوگا

۵

اگر چہ مومن بھی نہایت خوب کہتا ہے

کہاں ہے لیک معنی بند مضموں یاب اپنا سا

۶

حق تو یہ ہے کیا غزل اِک اور مومن نے پڑھی

آج باطل سارے اُستادوں کا دعویٰ ہو گیا

۷

ایسی غزل کہی یہ کہ جھکتا ہے سب کا سر

مومن نے اِس زمیں کو بھی مسجد بنا دیا

۸

اِک اور پڑھ دو مومن شعلہ زباں غزل

جل جائیں جِس کے رشک سے حاسد بسانِ شمع

۹

غزل سرائی کی مومن نے کیا کہ رشک سے آج

چمن میں سینے عنادِل کے ٹکڑے ٹکڑے ہیں

۱۰

شعر نر وہ ہیں مرے مومن کہ ہنگامِ جواب

خوف سے مُنھ اور زبانِ ہر سُخنور خشک ہو

۱۱

کہہ غزل اِک اور بھی مومن کہ ہے

شوق اُس بُت کو ترے اشعار سے

۱۲

کھُل گیا عشقِ صنم طرزِ سخن سے مومن

اب چھُپاتے ہو عبث بات بناتے کیوں ہو

तख़ल्लुस का खेल – बयान-ए मोमिन – मोमिन ख़ाँ मोमिन

मोमिन बा-ख़ुदा सहर-बयानी का जब-ही तक

हर एक को दावा है के मैं कुच्छ नहीं कहता

मोमिन वही ग़ज़ल पढ़ो शब जिस से बज़्म में

आती थी लब पे जान ज़ह-ओ-हब्बज़ा के साथ

सुन रखो, सीख रखो इस को ग़ज़ल कहते हैं

मोमिन अए अहल-ए फ़न, इज़हार-ए हुनर करता है

अपने अंदाज़ की भी एक ग़ज़ल पढ़ मोमिन

आख़िर इस बज़्म में कोइ तो सुख़न-दां होगा

अगरचे मोमिन भी नेहाएत ख़ूब कहता है

कहां है लैक मा’नी-बंद मज़मूं-याब अपना सा

हक़ तो ये है क्या ग़ज़ल एक और मोमिन ने पढ़ी

आज बातिल सारे उस्तादों का दा’वा हो गया

ऐसी गज़ल कही ये के झुकता है सब का सर

मोमिन ने इस ज़मीं को भी मस्जिद बना दिया

एक और पढ़ दो मोमिन शो’ला ज़बां गज़ल

जल जाएं जिस के रश्क से हासिद बसान-ए शमा

गज़ल सराई की मोमिन ने क्या, के रश्क से आज

चमन में सीने अनादिल के टुकड़े टुकड़े हैं

१०

शेर नर वो हैं मेरे मोमिन के हंगाम-ए जवाब

ख़ौफ़ से मुहं और ज़बान-ए हर सुख़नवर ख़ुश्क हो

११

कह ग़ज़ल एक और भी मोमिन के है

शौक़ उस बुत को तेरे अश’आर से

१२

खुल गया इश्क़-ए सनम तर्ज़-ए सुख़न से मोमिन

अब छुपाते हो अबस बात बनाते क्यूँ हो

taKhallus ka khel – bayaan-e momin – momin KhaaN momin

Click here for background and on any she’r for word meanings and discussion. ‘momin’ is a pious person. momin KhaaN momin makes excellent use of his name and pen-name to write with intertwined double meanings, sometimes making fun of or being sarcastic about orthodoxy, implying that the beloved is cross with a pious person, claiming to be righteous and pious because of his name and many others. The collection in this post is where momin is praising his own versification/bayaan.

1
momin ba-Khuda1 sahr-bayaani2 ka jabhi tak
har ek ko daava3 hai keh maiN kuchh nahiN kahta
1.by god 2.enchanting speech/poetry 3.claim
By god, everyone/anyone can lay claim to enchanting poetry, until I begin to say something/recite poetry (after which all other claims are proven false).

2
momin vahi Ghazal paRho shab1 jis se bazm2 meN
aati thi lab3 pe jaan zah-o-habbaza4 ke saath
1.night, evening 2.assembly, gathering 3.lips, mouth, voice 4.congratulations and praise
The poet is calling upon himself to recite a powerful Ghazal (which really means that he is claiming that he is reciting a powerful Ghazal). This Ghazal will elicit profuse praise and congratulations from the assembly and give even more life to his voice/tongue.

3
sun rakho, seekh1 rakho is ko Ghazal kahte haiN
momin aye ahl-e-fun2, izhaar3-e hunar4 karta hai
1.learn, understand 2.people of talent/refined taste 3.exposition, display 4.talent
Listen and learn, this is what is called a fine Ghazal. (Listen) O, people of refined taste, momin is displaying his talent.

4
apne andaaz1 ki bhi ek Ghazal paRh momin
aaKhir is bazm2 meN koii to suKhan-daaN3 hoga
1.style, standard 2.assembly, gathering 3.shaa’er
O momin, recite a Ghazal that befits your standards/capabilities. After all there must be someone in this assembly who knows/understands shaa’eri. The implication is that only another “suKhan-daaN” or shaa’er will be able to appreciate it.

5
agarche1 momin bhi nehaayet2 Khoob3 kahta hai
kahaaN hai laik4 ma’ani-band5 mazmooN-yaab6 apna sa
1.even though 2.very 3.good 4.laikin, but 5.meaning capturing 6.subject/topic expert
It seems like the poet has set himself up as a separate person from ‘momin’. Even though momin, the pious man speaks very well, but where can you find (deep) meaning-capturing, selected subjects like mine i.e. I can write better than him. But of course it is momin against momin.

6
haq1 to ye hai kya Ghazal ek aur2 momin ne paRhi
aaj baatil3 saare ustaadauN ka da’ava4 ho gaya
1.truth 2.used in the same spirit as “Ghalib ka hai andaaz-e bayaaN aur” 3.false 4.claim
The ustaads-experts have laid claim to superiority of poetic ability, but momin has recited such a (ek aur) Ghazal that all their claims have been proven false.

7
aisi Ghazal kahi ye ke jhukta hai sub ka sar
momin ne is zamiN ko bhi masjid bana diya
People do namaaz in masjid. During namaz they do sijda – prostration, bowing down. momin has recited such a Ghazal that they bow down in reverence – as if in namaaz. Thus, momin has converted the ground into a masjid. Of course, zamiN can also mean the structure of the Ghazal.

8
ek aur paRh do momin sho’la-zabaaN1 Ghazal
jal jaayeN jis ke rashk2 se haasid3 basaan4-e sham’a
1.fiery tongue, passionate 2.envy 3.jealous 4.like, similar to
Recite one more Ghazal of fiery passion O momin. All the jealous (poets) will burn with envy like the lamp.

9
Ghazal-saraaii1 kii2 momin ne kya ke rashk3 se aaj
chaman meN seene anaadil4 ke TukRe TukRe haiN
1.Ghazal recitation 2.did 3.envy 4.plural of andaleeb, bulbul
The bulbul/andaleeb is supposed to be an unsurpassed sweet songster of the garden. None can better it. But momin recited such a beautiful Ghazal that the hearts of the anaadil shattered with envy.

10
she’r nar1 vo haiN mere momin ke haNgaam2-e javaab3
Khauf4 se muNh aur zabaan-e har5 suKhanwar6 Khushk7 ho
1.male – used here to mean powerful 2.at the time of 3.response 4.response 5.every 6.poet 7.dry
O momin, my couplets are so powerful that when called upon to respond (present a better she’r) the tongues and mouths of all poets go dry.

11
kah Ghazal ek aur bhi momin keh hai
shauq1 us but2 ko tere asha’ar3 se
1.fervour, passion 2.idol, beloved 3.couplets
Recite yet one more Ghazal, O momin, the beloved loves to hear your couplets.

12
khul gaya ishq1-e sanam2 tarz3-e suKhan4 se momin
ab chhupaate ho abas5 baat banaate kyuN ho
1.love 2.beloved 3.style 4.speaking/reciting 5.uselessly
The poet/lover has been making excuses trying to hide his love. But it is all useless. The style of poetry has revealed his love of the beloved.

taKhallus ka khel – bayaan-e momin – momin KhaaN momin

‘momin’ is a pious person.  momin KhaaN momin makes excellent use of his name and pen-name to write with intertwined double meanings, sometimes making fun of or being sarcastic about orthodoxy, implying that the beloved is cross with a pious person, claiming to be righteous and pious because of his name and many others.  The collection in this post is where momin is praising his own versification/bayaan.
1
momin ba-Khuda1 sahr-bayaani2 ka jabhi tak
har ek ko daava3 hai keh maiN kuchh nahiN kahta

1.by god 2.enchanting speech/poetry 3.claim

By god, everyone/anyone can lay claim to enchanting poetry, until I begin to say something/recite poetry (after which all other claims are proven false).
2
momin vahi Ghazal paRho shab1 jis se bazm2 meN
aati thi lab3 pe jaan zah-o-habbaza4 ke saath

1.night, evening 2.assembly, gathering 3.lips, mouth, voice 4.congratulations and praise

The poet is calling upon himself to recite a powerful Ghazal (which really means that he is claiming that he is reciting a powerful Ghazal).  This Ghazal will elicit profuse praise and congratulations from the assembly and give even more life to his voice/tongue.
3
sun rakho, seekh1 rakho is ko Ghazal kahte haiN
momin aye ahl-e-fun2, izhaar3-e hunar4 karta hai

1.learn, understand 2.people of talent/refined taste 3.exposition, display 4.talent

Listen and understand, this is what is called a fine Ghazal.  (Listen) O, people of refined taste, momin is displaying his talent.
4
apne andaaz1 ki bhi ek Ghazal paRh momin
aaKhir is bazm2 meN koii to suKhan-daaN3 hoga

1.style, standard 2.assembly, gathering 3.shaa’er

O momin, recite a Ghazal that befits your standards/capabilities.  After all there must be someone in this assembly who knows/understands shaa’eri.  The implication is that only another “suKhan-daaN” or shaa’er will be able to appreciate it.
5
agarche1 momin bhi nehaayet2 Khoob3 kahta hai
kahaaN hai laik4 ma’ani-band5 mazmooN-yaab6 apna sa

1.even though 2.very 3.good 4.laikin, but 5.meaning capturing 6.subject/topic expert

It seems like the poet has set himself up as a separate person from ‘momin’.  Even though momin, the pious man speaks very well, but where can you find (deep) meaning-capturing, selected subjects like mine i.e. I can write better than him.  But of course it is momin against momin.
6
haq1 to ye hai kya Ghazal ek aur2 momin ne paRhi
aaj baatil3 saare ustaadauN ka da’ava4 ho gaya

1.truth 2.used in the same spirit as “Ghalib ka hai andaaz-e bayaaN aur” 3.false 4.claim

The ustaads-experts have laid claim to superiority of poetic ability, but momin has recited such a (ek aur) Ghazal that all their claims have been proven false.
7
aisi Ghazal kahi ye ke jhukta hai sub ka sar
momin ne is zamiN ko bhi masjid bana diya

People do namaaz in masjid.  During namaz they do sijda – prostration, bowing down.  momin has recited such a Ghazal that they bow down in reverence – as if in namaaz.  Thus, momin has converted the ground into a masjid.  Of course, zamiN can also mean the structure of the Ghazal.
8
ek aur paRh do momin sho’la-zabaaN1 Ghazal
jal jaayeN jis ke rashk2 se haasid3 basaan4-e sham’a

1.fiery tongue, passionate 2.envy 3.jealous 4.like, similar to

Recite one more Ghazal of fiery passion O momin.  All the jealous (poets) will burn with envy like the lamp.
9
Ghazal-saraaii1 kii2 momin ne kya ke rashk3 se aaj
chaman meN seene anaadil4 ke TukRe TukRe haiN

1.Ghazal recitation 2.did 3.envy 4.plural of andaleeb, bulbul

The bulbul/andaleeb is supposed to be an unsurpassed sweet songster of the garden.  None can better it.  But momin recited such a beautiful Ghazal that the hearts of the anaadil shattered with envy.
10
she’r nar1 vo haiN mere momin ke haNgaam2-e javaab3
Khauf4 se muNh aur zabaan-e har5 suKhanwar6 Khushk7 ho

1.male – used here to mean powerful 2.at the time of 3.response 4.response 5.every 6.poet 7.dry

O momin, my couplets are so powerful that when called upon to respond (present a better she’r) the tongues and mouths of all poets go dry.
11
kah Ghazal ek aur bhi momin keh hai
shauq1 us but2 ko tere asha’ar3 se

1.fervour, passion 2.idol, beloved 3.couplets

Recite yet one more Ghazal, O momin, the beloved loves to hear your couplets.
12
khul gaya ishq1-e sanam2 tarz3-e suKhan4 se momin
ab chhupaate ho abas5 baat banaate kyuN ho

1.love 2.beloved 3.style 4.speaking/reciting 5.uselessly

The poet/lover has been making excuses trying to hide his love.  But it is all useless.  The style of poetry has revealed his love of the beloved.