taKhallus-tanz-e momin-momin

تخلّص کا کھیل ۔طنز مومن ۔ مومن خاں مومن

۱

شب جو مسجد میں جا پھنسے مومنؔ

رات کاٹی خدا خدا کر کے

۲

چل دئیے سوئے حرم کوئے بُتاں سے مومنؔ
جب دیا  رنج  بتوں نے تو خدا یاد آیا

۳

مومن یہ دین کیا کہ تقاضاۓ جلوہ ہو

کافر ہوا میں دین کے آداب دیکھ کر

۴

مومنؔ خدا کے واسطے ایسا مکاں نہ چھوڑ
دوزخ میں ڈال خلد کو کوئے بُتاں نہ چھوڑ

۵

مومنؔ کو تو نہ لائے کہیں دام میں وہ بُت
ڈھونڈے ہے تار سبّحہ کے زُنّار کے لئے

۶

ذکرِ شراب و حور کلام خدا میں دیکھ
مومنؔ میں کیا کہوں مجھے کیا یاد آ گیا

۷

ہوتا ہے اس جحیم میں حاصل وِصالِ حور
مومنؔ عجب بہشت ہے دیرِ مغاں نہ چھوڑ

۸

مومنؔ وہ غزل کہتے ہیں اب جس سے یہ مضمون
کھل جائے کہ ترک در بت خانہ کریں گے

۹

یاد بتاں میں لاکھ بار فرط قلق سے ہم بھی تو
بیٹھے اٹھے ہیں مومنؔ آپ گر رہے شب نماز میں

۱۰

عذابِ ایزدی جانکاہ ہے مانا بس اب مومن

خدا کے واسطے ذکرِ ستم ہاۓ بُتاں کیجے

۱۱

وہی مذہب ہے اپنا بھی جو قیس و کوہکن کا تھا

نئی راہ افترا ہے کب بھلا مومن نے بدعت کی

۱۲

اگر مومن ہی ہو مومن ولے میں تو نہ مانوں گا

جو عہدِ دوستی وہ دُشمنِ اِسلام لیتا تھا

۱۳

کافر ہے کون ہم میں سے مومن پھرے ہے تو

کعبے کے آس پاس تو میں دِل کے آس پاس

तख़ल्लुस का खेल – तंज़-ए मोमिन – मोमिन ख़ाँ मोमिन

शब जो मस्जिद में जा फंसे मोमिन

रात काटी ख़ुदा ख़ुदा कर के

चल दिए सू-ए-हरम कू-ए-बुताँ से मोमिन

जब दिया रंज बुतौं ने तो ख़ुदा याद आया

मोमिन ये दीन क्या के तक़ाज़ा-ए जलवा हो

काफ़िर हुआ मैं दीन के आदाब देख कर

मोमिन ख़ुदा के वास्ते ऐसा मकाँ ना छोड़

दोज़ख़ में डाल ख़ुल्द को कू-ए बुताँ ना छोड़

मोमिन को तो ना लाए कहीं दाम में वो बुत

ढून्ढे है तार सुब्बह के ज़ुन्नार के लिए

ज़िक्र-ए शराब ओ हूर कलाम-ए ख़ुदा में देख

मोमिन मैं क्या कहूं मुझे क्या याद आ गया

होता है इस जहीम में हासिल विसाल-ए हूर

मोमिन अजब बेहिश्त है दैर-ए मुग़ाँ ना छोड़

मोमिन वो गज़ल कहते हैं अब जिस से ये मज़्मूँ

खुल जाए के तर्क-ए दर-ए बुत-ख़ाना करेंगे

याद-ए बुताँ में लाख बार फ़र्त-ए क़लक़ से हम भी

बैठे उठे हैं मोमिन, आप गर रहे शब नमाज़ मे

१०

अज़ाब-ए ईज़दी जानकाह है माना बस अब मोमिन

ख़ुदा के वास्ते ज़िक्र-ए सितम हा-ए बुताँ कीजे

११

वही मज़हब है अपना भी जो क़ैस ओ कोहकन का था

नई रह अफ़्तरा है कब भला मोमिन ने बिद’अत की

१२

अगर मोमिन ही हो मोमिन वले मैँ तो ना मानूंगा

जो अहद -ए दोस्ती वो दुश्मन-ए इस्लाम लेता था

१३

काफ़िर है कौन हम में से मोमिन फिरे है तू

काबे के आस पास तो मैं दिल के आस पास

taKhallus ka khel – tanz-e momin – momin KhaaN momin

Click here for overall comments and on any she’r for word meanings and discussion.  ‘momin’ is a pious person. momin KhaaN momin makes excellent use of his name and pen-name to write with intertwined double meanings, sometimes making fun of or being sarcastic about orthodoxy, implying that the beloved is cross with a pious person, claiming to be righteous and pious because of his name and many others. The collection in this post is where momin the poet is being sarcastic about momin the pious man.

1
shab1 jo masjid meN jaa phaNse momin2
raat kaaTi Khuda-Khuda3 kar ke
1.night 2.the poet, also a pious man/men 3.this is a colloquial expression used to mean – time passed very slowly, with difficulty – tiring/boring/disgusting
The poet or momin/pious man got stuck in the masjid at night (perhaps for social reasons). The night was spent saying “Khuda Khuda”, one meaning repeating the name of god in reverence/prayer and another meaning being in utter boredom, saying ‘god save me from this’. Because the word ‘momin’ is the same for singular and plural this could be a sarcasm on ALL orthodox gatherings in the masjid.

2
chal diye soo-e-haram1 koo-e-butaaN2 se momin3
jab diya ranj4 butauN5 ne toh Khuda yaad aaya
1.towards the masjid 2.street of the beloved 3.the poet also orthodox man/men 4.pain 5.idols, beloved
The poet has been spending time in the street of the beloved. She has not paid any attention to him, so has given him pain. In pain he turns towards god … but then is he sarcastically saying that the orthodox people also remember god only when the need solace.

3
momin ye deen1 kya ke taqaaza2-e jalva3 ho
kaafir4 hua maiN deen ke aadaab5 dekh kar
1.faith 2.demand 3.sight, manifestation 4.unbeliever 5.rules, norms
moosa/Moses went on Mt. Toor asking to see god. He was told that he did not have the capability. There was a lightning strike, the mountain was destroyed and moosa lay unconsious. momin creates a double meaning by drawing a parallel between god’s refusal to let moses see him and his own demand to see the beloved and her refusal to let him. If these are the rules of faith then I will become an unbeliever.

4
momin Khuda ke vaaste1 aisa makaaN na chhoR
dozaKh2 meN Daal Khuld3 ko koo4-e butaaN5 na chhoR
1.for the sake of 2.hell 3.heaven 4.street of 5.idols, beloved
The believers are being called to a pious path. If they leave their deviant ways, such as visiting the street of the beloved, then they are promised hoories in heaven. momin does not fall for that. O momin, for god’s sake do not leave such a place. Throw heaven in hell but don’t leave the street of the beloved. Said mirza Ghalib … ta’at meN taa rahe na mai-o-aNgabiN ki laag dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko so that there be no temptation of wine and honey in devotion will someone please take heaven and throw it in hell

5
momin ko to na laaye kahiN daam1 meN vo but
DhoonDhe hai taar subbah2 ke zunnar3 ke liye
1.web, net 2.tasbeeh, rosary (Islamic) 3.janev, hindu holy thread
momin is afraid that the beloved will catch him in a web. She is stringing a janev using threads of a tasbeeh. Thus, he will get caught in both kinds of orthodoxy. He wants to stay away.

6
zikr1-e sharaab o hoor kalaam2-e Khuda meN dekh
momin maiN kya kahuN mujhe kya yaad aa gaya
1.mention, description 2.word of (god)
momin recalls/day-dreams, imagining wine and hoories. On the one hand this might be interpreted as lustful/sinful thoughts. On the other, this could be remembering the word of god … a sarcastic commentary on the concept of wine and hoories in heaven.

7
hota hai is jahim1 meN haasil2 visaal3-e hoor
momin ajab4 behisht5 hai dair6-e muGhaaN7 na chhoR
1.hell 2.available 3.union with 4.used in the sense of wonderful 5.heaven 6.temple 7.wine-maker
The tavern (temple of the wine-maker) is a wonderful, blissful (heavenly) place. It may be described as hell, but this is where you get to meet hoor/saaqi/beloved. Do not leave this place, O momin.

8
momin vo Ghazal kahte haiN ab jis se ye mazmuN1
khul2 jaaye keh tark3-e dar4-e but-Khaana5 kareNge
1.subject, topic 2.become plain/clear 3.quit 4.door of 5.house of idols/beloved
momin is reciting a Ghazal which makes it plain that he is going to stop going to the door of the beloved. Is he saying that this is unbelievable or is he saying that this pious man has been going to the house of the beloved all along.

9
yaad-e butaaN meN laakh baar fart1-e qalaq2 se hum bhi
baiThe uThe haiN momin, aap gar rahe shab3 namaaz meN
1.excess of 2.restlessness, agitation 3.night
The momin/pious man has been in namaaz/prayers all night long. Such namaaz involves a repeated sequence of bowing, sitting on folded knees and prostrating. The poet/lover has been agitated in the memory of the beloved and has been getting up and sitting down thousands of times. So what if you have been in prayer, O momin, I too have been getting up and sitting down all night long.

10
azaab1-e eezadi2 jaankah3 hai maana bas ab momin
Khuda ke vaaste4 zikr5-e sitam-haa6-e butaaN keeje
1.wrath, anger 2.of god 3.life-sapping 4.for the sake of 5.mention, talk of 6.cruelties of
Apparently the poet/lover thinks that the cruelties of the beloved are more severe than the wrath of god. Thus he calls upon the momin/pious man to stop talking about the wrath of god … about hell and talk about the cruelties of the beloved.

11
vahi mazhab hai apna bhi jo qais1 o kohkan2 ka tha
naii rah3 aftaraa4 hai kab bhala momin ne bid’at5 ki
1.another name of majnuN of laila-majnuN fame 2.another name of farhaad of shiriN-farhaad fame 3.pathway 4.false accusation, fabrification 5.revision, distortion
The ‘faith’ of majnuN and farhaad was love/devotion. momin claims that is also his faith. The accusations against him of taking a new path are false. He is on the path of love, he has not made any revision/distortion of faith.

12
agar momin hi ho momin vale1 maiN to na maanooNga
jo ahd2-e dosti vo dushman-e-islaam3 leta tha
1.may be, it may be so 2.promise of 3.enemy of faith
‘dushman-e islaam’ – enemy of faith is the beloved whose love leads momin, the poet or momin, the pious man astray. momin the poet may be pious, let it be so, but I will not believe the promise of faith that the beloved makes.

13
kaafir1 hai kaun hum meN se momin phire hai tu
kaabe ke aas paas to maiN dil ke aas paas
1.unbeliever, sinner
Who is the greater sinner … momin the poet/lover or momin the pious man. The latter goes around the kaaba and the poet/lover goes around the heart. Which is better? This has sufi undertones suggesting that love is superior to orthodoxy.

taKhallus ka khel – tanz-e momin – momin KhaaN momin

‘momin’ is a pious person.  momin KhaaN momin makes excellent use of his name and pen-name to write with intertwined double meanings, sometimes making fun of or being sarcastic about orthodoxy, implying that the beloved is cross with a pious person, claiming to be righteous and pious because of his name and many others.  The collection in this post is where momin the poet is being sarcastic about momin the pious man.
1
shab1 jo masjid meN jaa phaNse momin2
raat kaaTi Khuda-Khuda3 kar ke

1.night 2.the poet, also a pious man/men 3.this is a colloquial expression used to mean – time passed very slowly, with difficulty – tiring/boring/disgusting

The poet or momin/pious man got stuck in the masjid at night (perhaps for social reasons).  The night was spent saying “Khuda Khuda”, one meaning repeating the name of god in reverence/prayer and another meaning being in utter boredom, saying ‘god save me from this’.  Because the word ‘momin’ is the same for singular and plural this could be a sarcasm on ALL orthodox gatherings in the masjid.
2
chal diye soo-e-haram1 koo-e-butaaN2 se momin3
jab diya ranj4 butauN5 ne toh Khuda yaad aaya

1.towards the masjid 2.street of the beloved 3.the poet also orthodox man/men 4.pain 5.idols, beloved

The poet has been spending time in the street of the beloved.  She has not paid any attention to him, so has given him pain.  In pain he turns towards god … but then is he sarcastically saying that the orthodox people also remember god only when the need solace.
3
momin ye deen1 kya ke taqaaza2-e jalva3 ho
kaafir4 hua maiN deen ke aadaab5 dekh kar

1.faith 2.demand 3.sight, manifestation 4.unbeliever 5.rules, norms

moosa/Moses went on Mt. Toor asking to see god.  He was told that he did not have the capability.  There was a lightning strike, the mountain was destroyed and moosa lay unconsious.  momin creates a double meaning by drawing a parallel between god’s refusal to let moses see him and his own demand to see the beloved and her refusal to let him.  If these are the rules of faith then I will become an unbeliever.
4
momin Khuda ke vaaste1 aisa makaaN na chhoR
dozaKh2 meN Daal Khuld3 ko koo4-e butaaN5 na chhoR

1.for the sake of 2.hell 3.heaven 4.street of 5.idols, beloved

The believers are being called to a pious path.  If they leave their deviant ways, such as visiting the street of the beloved, then they are promised hoories in heaven.  momin does not fall for that.  O momin, for god’s sake do not leave such a place.  Throw heaven in hell but don’t leave the street of the beloved.  Said mirza Ghalib …
ta’at meN taa rahe na mai-o-aNgabiN ki laag
dozaKh meN Daal do koii le kar behisht ko
so that there be no temptation of wine and honey in devotion
will someone please take heaven and throw it in hell
5
momin ko to na laaye kahiN daam1 meN vo but
DhoonDhe hai taar subbah2 ke zunnar3 ke liye

1.web, net 2.tasbeeh, rosary (Islamic) 3.janev, hindu holy thread

momin is afraid that the beloved will catch him in a web.  She is stringing a janev using threads of a tasbeeh.  Thus, he will get caught in both kinds of orthodoxy.  He wants to stay away.
6
zikr1-e sharaab o hoor kalaam2-e Khuda meN dekh
momin maiN kya kahuN mujhe kya yaad aa gaya

1.mention, description 2.word of (god)

momin recalls/day-dreams, imagining wine and hoories.  On the one hand this might be interpreted as lustful/sinful thoughts.  On the other, this could be remembering the word of god … a sarcastic commentary on the concept of wine and hoories in heaven.
7
hota hai is jahim1 meN haasil2 visaal3-e hoor
momin ajab4 behisht5 hai dair6-e muGhaaN7 na chhoR

1.hell 2.available 3.union with 4.used in the sense of wonderful 5.heaven 6.temple 7.wine-maker

The tavern (temple of the wine-maker) is a wonderful, blissful (heavenly) place.  It may be described as hell, but this is where you get to meet hoor/saaqi/beloved.  Do not leave this place, O momin.
8
momin vo Ghazal kahte haiN ab jis se ye mazmuN1
khul2 jaaye keh tark3-e dar4-e but-Khaana5 kareNge

1.subject, topic 2.become plain/clear 3.quit 4.door of 5.house of idols/beloved

momin is reciting a Ghazal which makes it plain that he is going to stop going to the door of the beloved.  Is he saying that this is unbelievable or is he saying that this pious man has been going to the house of the beloved all along.
9
yaad-e butaaN meN laakh baar fart1-e qalaq2 se hum bhi
baiThe uThe haiN momin, aap gar rahe shab3 namaaz meN

1.excess of 2.restlessness, agitation 3.night

The momin/pious man has been in namaaz/prayers all night long.  Such namaaz involves a repeated sequence of bowing, sitting on folded knees and prostrating.  The poet/lover has been agitated in the memory of the beloved and has been getting up and sitting down thousands of times.  So what if you have been in prayer, O momin, I too have been getting up and sitting down all night long.
10
azaab1-e eezadi2 jaankah3 hai maana bas ab momin
Khuda ke vaaste4 zikr5-e sitam-haa6-e butaaN keeje

1.wrath, anger 2.of god 3.life-sapping 4.for the sake of 5.mention, talk of 6.cruelties of

Apparently the poet/lover thinks that the cruelties of the beloved are more severe than the wrath of god.  Thus he calls upon the momin/pious man to stop talking about the wrath of god … about hell and talk about the cruelties of the beloved.
11
vahi mazhab hai apna bhi jo qais1 o kohkan2 ka tha
naii rah3 aftaraa4 hai kab bhala momin ne bid’at5 ki

1.another name of majnuN of laila-majnuN fame 2.another name of farhaad of shiriN-farhaad fame 3.pathway 4.false accusation, fabrification 5.revision, distortion

The ‘faith’ of majnuN and farhaad was love/devotion.  momin claims that is also his faith.  The accusations against him of taking a new path are false.  He is on the path of love, he has not made any revision/distortion of faith.
12
agar momin hi ho momin vale1 maiN to na maanooNga
jo ahd2-e dosti vo dushman-e-islaam3 leta tha

1.may be, it may be so 2.promise of 3.enemy of faith

‘dushman-e islaam’ – enemy of faith is the beloved whose love leads momin, the poet or momin, the pious man astray.  momin the poet may be pious, let it be so, but I will not believe the promise of faith that the beloved makes.
13
kaafir1 hai kaun hum meN se momin phire hai tu
kaabe ke aas paas to maiN dil ke aas paas

1.unbeliever, sinner

Who is the greater sinner … momin the poet/lover or momin the pious man.  The latter goes around the kaaba and the poet/lover goes around the heart.  Which is better?  This has sufi undertones suggesting that love is superior to orthodoxy.