tark-e vatan – azad

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

ترکِ وطن ۔ جگن ناتھ آزاد

(جوش ملیح آبادی کے پاکستان جانے پر , اکتوبر ۱۹۵۵)

۱
یہ میں ہر گوشۂ دہلی سے کیا آواز سُنتا ہوں

وطن کو ناز تھا جس پر وطن سے آج جاتا ہے

یہ ایسی بات ہے جس کا یقیں مشکل سے آئے گا

چمن سے بلبلِ رنگیں نوا دامن چھڑاتا ہے

۲

مری بزمِ وفا سے جانے والے اِک ذرا تھم جا

کہ جو کچھ سُن رہے ہیں کان میں اُس کا یقیں کر لوں

اگر اِس بات میں اَے جانے والے کچھ صداقت ہو

تو پھر میں اپنا دِل سنگیں، کلیجہ آہنیں کر لوں

۳

وطن کی سرزمیں کو چھوڑنے والے خبر بھی ہے

وطن کی سرزمیں کو چھوڑنا کتنی اذیّت ہے

کہاں ممکن کہ لفظوں کی زباں اِس کو بیاں کر دے

وطن کی سرزمیں کو چھوڑنا جتنی اذیّت ہے

۴

یہ مجھ سے پوچھ تو، جس سے لڑکپن میں وطن چھوٹا

کہ یہ غم زندگی بھر چین سے رہنے نہیں دیتا

یہ وہ کانٹا ہے جو تا زیست پہلو میں کھٹکتا ہے

خوشی کی موج میں احساس کو بہنے نہیں دیتا

۵

وطن سے رِشتۂ شاعر کچھ ایسا پاک رِشتہ ہے

کہ اِس میں کاہشِ سود و زیاں باقی نہیں رہتی

کوئی سمجھے تو یہ رشتہ کچھہ اِس صورت کا رِشتہ ہے

کہ اِس میں کچھ مجالِ این و آں باقی نہیں رہتی

۶

یہ رشتہ محض لفظوں کا نہیں ہے دِل کا رِشتہ ہے

یہاں الفاظ کا آئین کوئی چل نہیں سکتا

گُل و بُلبل کا ہے یہ شمع و پروانہ کا رشتہ ہے

یہاں دِل کے سوا آئین کوئی چل نہیں سکتا

۷

بآسانی وطن کی سرزمیں کو چھوڑنے والے

وطن کی سرزمیں کو چھوڑنا آساں نہیں ہوتا

فقط دِل کا وطن کی خاک سے  پیمان ہوتا ہے

تجارت کا وطن کی خاک سے  پیماں نہیں ہوتا

۸

ہزار اِنسان شاہی قصر سے وابستہ ہو جائے

لڑکپن جِن میں کھیلا ہے وہ گلیاں یاد آتی ہیں

زر و لعل و گہر کب آنسوؤں کو روک سکتے ہیں

گزشتہ دور کی ہر رنگ رلیاں یاد آتی ہیں

۹

وطن شاعر کا جادہ ہے وطن شاعر کی منزل ہے

وطن کشتی ہے شاعر کی وطن ساحِل ہے شاعر کا

وطن کی خاک سے میں کیا بتاؤں رِشتۂ شاعر

وطن کا جو بھی ذرّہ ہے دھڑکتا دِل ہے شاعر کا

۱۰

وطن کو چھوڑنے والے ذرا مجھ کو بتاتا جا

ہوائے صبح دم یادِ وطن لائی تو کیا ہوگا

دعا یہ ہے نئی دُنیا مبارک ہو تجھے لیکن

وہاں کی بھی فضا تجھ کو نہ راس آئی توکیا ہوگا

 

तर्क-ए वतन – जगन नाथ आज़ाद

(जोश मलीहाबादी के पाकिस्तान जाने पर – अक्टूबर १९५५)

ये मैं हर गोशा-ए देहली में क्या आवाज़ सुनता हूं

वतन को नाज़ था जिस पर वतन से आज जाता है

ये ऐसी बात है जिस का यक़ीन मुश्किल से आए गा

चमन से बुलबुल-ए रंगीं नवा दामन छुड़ाता है

मेरी बज़्म-ए वफ़ा से जाने वाले एक ज़रा थम जा

के जो कुच्छ सुन रहे हैं कान मैं उस का यक़इं कर लूं

अगर इस बात में अय जाने वाले कुच्छ सदाक़त हो

तो फिर अपना दिल संगीं, कलेजा आहनीं कर लूं

वतन की सरज़मीं को छोड़ने वाले ख़बर भी है

वतन की सरज़मीं को छोड़ना कितनी अज़िय्यत है

कहां मुमकिन के लफ़्ज़ों की ज़बां उस को बयां कर दे

वतन की सरज़मीं को छोड़ना जितनी अज़िय्यत है

ये मुझ से पूछ तू, जिस से लड़कपन में वतन छूटा

के ये ग़म ज़िंदगी भर चैन से रहने नहीं देता

ये वो कांटा है जो ता ज़ीस्त पहलू में खटक्ता है

ख़ुशी की मौज में एहसास को बहने नहीं देता

वतन से रिश्ता-ए शायर कुच्छ ऐसा पाक रिश्ता है

के इस में काहिश-ए सूद ओ ज़ियां बाक़ी नहीं रहती

कोइ समझे तो ये रिश्ता कुच्छ इस सूरत का रिश्ता है

के इस में कुच्छ मजाल-ए ईन ओ आं बाक़ी नहीं रहती

ये रिश्ता महज़ लफ़्ज़ों का नहीं है दिल का रिश्ता है

यहां अल्फ़ाज़ का आईन कोइ चल नहीं सकता

गुल ओ बुलबुल का है ये शमा ओ परवाने का रिश्ता है

यहां दिल के सिवा आईन कोइ चल नहीं सकता

बा-आसानी वतन की सरज़मीं को छोड़ने वाले

वतन की सरज़मीं को छोड़ना आसां नहीं होता

फ़क़त दिल का वतन की ख़ाक से पैमान होता है

तिजारत का वतन की ख़ाक से पैमां नहीं होता

हज़ार इंसान शाही क़स्र से वाबस्ता हो जाए

लड़क्पन जिस में खेला हो वो गलियां याद आतीं हैं

ज़र ओ ला’ल ओ गुहर कब आंसुओं को रोक सकते हैं

गुज़िशता दौर की जब रंग रलियां याद आतीं हैं

वतन शायर का जादा है, वतन शायर की मंज़िल है

वतन किश्ती है शायर की वतन साहिल है शायर का

वतन की ख़ाक से मैं क्या बताऊं रिश्ता-ए शायर

वतन का जो भी ज़र्रा है धड़कता दिल है शायर का

१०

वतन को छोड़ने वाले ज़रा मुझ को बताता जा

हवा-ए सुबह दम याद-ए वतन लाई तो क्या होगा

दुआ ये है नई दुनिया मुबारक हो तुझे लैकिन

वहां की भी फ़िज़ा तुझ को ना रास आई तो क्या होगा

tark-e vatan – jagan nath azad
(josh malihabadi ke pakistan jaane par – October 1955)

Click here for overall comments and on any passage for meanings and discussion. jagan nath azad (1918-2004), born in miyaaNvaali (now in pakistan) was the son of another great poet, tilok chand mahroom. He has written with much passion about hindu-muslim and India-pakistan accord. He was much impressed with iqbal and has written several books on him. He also composed tributes and several Ghazal in the style of Ghalib. In 1947 he decided to continue to live in lahore and was invited by jinnah to compose the first anthem to pakistan. Later azad himself was forced by circumstances to leave his home in Pakistan and come to India. He obviously missed it throughout his life and visited often. He and josh were also good friends and he bemoans the loss of his friend. Also see his tribute to josh in “josh ke baad” and other places. The move was not easy for josh either. He was a personal friend of jawaharlal nehru who tried to persuade him to stay. It is generally believed that josh lost his stature and regretted his move to Pakistan.
1
ye maiN har gosha1-e dehli meN kya aavaz sunta huN
vatan ko naaz2 tha jis par vatan se aaj jaata hai
ye aisi baat hai jis ka yaqeeN3 mushkil se aaye ga
chaman se bulbul-e raNgiN-nava4 daaman5 chhuRaata hai
1.corner 2.pride 3.credibility 4.colourful voice 5.hem of the robe
What is it that I hear in every corner of Dehli? He, who has been the pride of the homeland, is leaving home. This rumour is such that it will be very difficult for me to believe it – that the bulbul of colourful/beautiful voice is pulling up his robe and leaving.

2

meri bazm-e vafa1 se jaane vaale ek zara thham2 jaa
ke jo kuchh sun rahe haiN kaan maiN us ka yaqiN kar luN
agar is baat meN ae jaane vaale kuchh sadaaqat3 ho
to phir maiN apna dil saNgiN4, kaleja5 aahaniN6 kar luN
1.assembly of love 2.tarry, linger 3.truth, credibility 4.stony 5.liver condered to be the seat of emotions/life in urdu poetry 6.of steel
You, who are leaving my gathering of love, tarry a while that I may verify the rumours that I hear. And if there is any truth to what I hear, then I may have time to steel my heart and soul.

3

vatan ki sarzamiN1 ko chhoRne vaale Khabar2 bhi hai
vatan ki sarzamiN ko chhoRna kitni aziyyat3 hai
kahaaN4 mumkin5 ke lafzauN6 ki zabaaN us ko bayaaN7 kar de
vatan ki sarzamiN ko chhoRna jitni aziyyat hai
1.homeland 2.awareness, knowledge 3.painful 4.how 5.possible 6.words 7.describe
You who are leaving the homeland, are you even aware how difficult/painful it is to leave. How is it possible to describe in words how painful it is to leave the homeland.

4

ye mujh se poochh tu, jis se laRakpan meN vatan chhooTa
ke ye Gham zindagi bhar chayn se rahne nahiN deta
ye vo kaaNTa hai jo ta-zeest1 pahlu2 meN khaTakta3 hai
Khushi ki mauj4 meN ehsaas5 ko bahne6 nahiN deta
1.life long 2.side 3.prick 4.wave 5.sentiments 6.flow
Ask me, who lost his homeland in boyhood. This sorrow never lets you spend your life in comfort. It is a thorn that constantly pricks your side. It does not let sentiments/feelings (of pleasure) flow freely (painlessly). It always reminds you of the loss

5

vatan se rishta1-e shaa’er2 kuchh aisa paak3 rishta hai
ke is meN kaahish4-e sood o ziyaaN5 baaqi6 nahiN rahti
koii samjhe to ye rishta kuchh is soorat7 ka rishta hai
ke is meN kuchh majaal8-e een o aaN9 baaqi nahiN rahti
1.relationship 2.poet 3.pure, holy 4.pining, yearning 5.profit and loss 6.remain 7.characteristic, kind 8.capability, possibility 9.this and that, daily necessities
The relationship between the poet and his homeland is such a holy relationship that no consideration remains of profit and loss. If one understands it, the characteristic of this relationship is such that there is no room left for considerations of daily needs.

6

ye rishta1 mahz2 lafzauN3 ka nahiN hai dil ka rishta hai
yahaaN alfaaz4 ka aaiin5 koii chal nahiN sakta
gul o bulbul6 ka hai ye shama o parvaana7 ka rishta hai
yahaaN dil ke siva8 aaiin koii chal nahiN sakta
1.relationship 2.merely 3.words 4.words 5.traditions, rules 6.rose and bulbul – symbols of lover and beloved 7.lamp and moth – also symbols of beloved and lover 8.except for
This is not a relationship of mere words, it is a relationship of the heart. The rules of words/language do not apply here. It is like the relationship of love, like that of rose and bulbul, lamp and moth. Only the rules of the heart apply.

7

ba-aasani1 vatan ki sarzamiN2 ko chhoRne vaale
vatan ki sarzamiN ko chhoRna aasaaN nahiN hota
faqat3 dil ka vatan ki Khaak4 se paimaan5 hota hai
tijaarat6 ka vatan ki Khaak se paimaaN nahiN hota
1.with ease 2.homeland 3.only 4.dust, soil 5.promise, commitment 6.trade, give and take
You, who are leaving the homeland with ease (not under threat, not under duress) be aware that it is not easy to leave. The heart has a commitment/agreement with the soil of the homeland. It is not a matter of trade or give and take, only a matter of love.

8

hazaar1 insaan shaahi2 qasr3 se vaabasta4 ho jaaye
laRakpan jis meN khela ho vo galiyaaN yaad aatiN haiN
zar5 o la’al6 o guhar7 kab aaNsuauN ko rok sakte haiN
guzishta8 daur9 ki jab raNg raliyaaN10 yaad aatiN haiN
1.thousand, however much 2.royal 3.palace 4.associated 5.gold 6.ruby 7.pearl 8.past 9.times 10.pleasure, enjoyment, play
However much a person may associate himself with the royal palace, the streets he played in during boyhood come back to him in memories. Gold and rubies or pearls cannot hold tears back, when the playful pleasures of past times come to mind.

9

vatan shaa’er ka jaada1 hai, vatan shaa’er ki manzil2 hai
vatan kishti hai shaa’er ki vatan saahil3 hai shaa’er ka
vatan ki Khaak4 se maiN kya bataauN5 rishta6-e shaa’er
vatan ka jo bhi zarra7 hai dhaRakta8 dil hai shaa’er ka
1.pathway 2.destination 3.shore 4.soil 5.say, tell 6.relationship 7.particle (of dust) 8.beating, pulsating
The homeland is both the pathway and the destination of the poet. It is both the boat and the shore. How can I tell you the relationship between the soil of the homeland and the poet. Each particle of dust here is his beating heart.

10

vatan ko chhoRne vaale zara mujh ko bataata ja
havaa-e subah dam1 yaad-e vatan laaii to kya hoga
dua ye hai naii duniya mubarak ho tujhe laikin
vahaaN ki bhi fiza2 tujh ko na raas3 aaii to kya hoga
1.moment, time 2.atmosphere, conditions 3.compatible, lucky
You who are leaving the homeland, please tell me as you go, if the morning breeze blows in with memories of the homeland, then what will you do. I pray that the new world be good for you but, what if conditions there do not prove to be lucky for you.

tark-e vatan – jagan nath azad
(josh malihabadi ke pakistan jaane par – October 1955)

jagan nath azad (1918-2004), born in miyaaNvaali (now in pakistan) was the son of another great poet, tilok chand mahroom.  He has written with much passion about hindu-muslim and India-pakistan accord.  He was much impressed with iqbal and has written several books on him.  He also composed tributes and several Ghazal in the style of Ghalib.  In 1947 he decided to continue to live in lahore and was invited by jinnah to compose the first anthem to pakistan.  Later azad himself was forced by circumstances to leave his home in Pakistan and come to India.  He obviously missed it throughout his life and visited often.  He and josh were also good friends and he bemoans the loss of his friend.  Also see his tribute to josh in “josh ke baad” and other places.  The move was not easy for josh either.  He was a personal friend of jawaharlal nehru who tried to persuade him to stay.  It is generally believed that josh lost his stature and regretted his move to Pakistan.
1

ye maiN har gosha1-e dehli meN kya aavaz sunta huN
vatan ko naaz2 tha jis par vatan se aaj jaata hai
ye aisi baat hai jis ka yaqeeN3 mushkil se aaye ga
chaman se bulbul-e raNgiN-nava4 daaman5 chhuRaata hai

1.corner 2.pride 3.credibility 4.colourful voice 5.hem of the robe

What is it that I hear in every corner of Dehli?  He, who has been the pride of the homeland, is leaving home.  This rumour is such that it will be very difficult for me to believe it – that the bulbul of colourful/beautiful voice is pulling up his robe and leaving.
2

meri bazm-e vafa1 se jaane vaale ek zara thham2 jaa
ke jo kuchh sun rahe haiN kaan maiN us ka yaqiN kar luN
agar is baat meN ae jaane vaale kuchh sadaaqat3 ho
to phir maiN apna dil saNgiN4, kaleja5 aahaniN6 kar luN

1.assembly of love 2.tarry, linger 3.truth, credibility 4.stony 5.liver condered to be the seat of emotions/life in urdu poetry 6.of steel

You, who are leaving my gathering of love, tarry a while that I may verify the rumours that I hear.  And if there is any truth to what I hear, then I may have time to steel my heart and soul.
3

vatan ki sarzamiN1 ko chhoRne vaale Khabar2 bhi hai
vatan ki sarzamiN ko chhoRna kitni aziyyat3 hai
kahaaN4 mumkin5 ke lafzauN6 ki zabaaN us ko bayaaN7 kar de
vatan ki sarzamiN ko chhoRna jitni aziyyat hai

1.homeland 2.awareness, knowledge 3.painful 4.how 5.possible 6.words 7.describe

You who are leaving the homeland, are you even aware how difficult/painful it is to leave.  How is it possible to describe in words how painful it is to leave the homeland.
4

ye mujh se poochh tu, jis se laRakpan meN vatan chhooTa
ke ye Gham zindagi bhar chayn se rahne nahiN deta
ye vo kaaNTa hai jo ta-zeest1 pahlu2 meN khaTakta3 hai
Khushi ki mauj4 meN ehsaas5 ko bahne6 nahiN deta

1.life long 2.side 3.prick 4.wave 5.sentiments 6.flow

Ask me, who lost his homeland in boyhood.  This sorrow never lets you spend your life in comfort.  It is a thorn that constantly pricks your side.  It does not let sentiments/feelings (of pleasure) flow freely (painlessly).  It always reminds you of the loss.
5

vatan se rishta1-e shaa’er2 kuchh aisa paak3 rishta hai
ke is meN kaahish4-e sood o ziyaaN5 baaqi6 nahiN rahti
koii samjhe to ye rishta kuchh is soorat7 ka rishta hai
ke is meN kuchh majaal8-e een o aaN9 baaqi nahiN rahti

1.relationship 2.poet 3.pure, holy 4.pining, yearning 5.profit and loss 6.remain 7.characteristic, kind 8.capability, possibility 9.this and that, daily necessities

The relationship between the poet and his homeland is such a holy relationship that no consideration remains of profit and loss.  If one understands it, the characteristic of this relationship is such that there is no room left for considerations of daily needs.
6

ye rishta1 mahz2 lafzauN3 ka nahiN hai dil ka rishta hai
yahaaN alfaaz4 ka aaiin5 koii chal nahiN sakta
gul o bulbul6 ka hai ye shama o parvaana7 ka rishta hai
yahaaN dil ke siva8 aaiin koii chal nahiN sakta

1.relationship 2.merely 3.words 4.words 5.traditions, rules 6.rose and bulbul – symbols of lover and beloved 7.lamp and moth – also symbols of beloved and lover 8.except for

This is not a relationship of mere words, it is a relationship of the heart.  The rules of words/language do not apply here.  It is like the relationship of love, like that of rose and bulbul, lamp and moth.  Only the rules of the heart apply.
7

ba-aasani1 vatan ki sarzamiN2 ko chhoRne vaale
vatan ki sarzamiN ko chhoRna aasaaN nahiN hota
faqat3 dil ka vatan ki Khaak4 se paimaan5 hota hai
tijaarat6 ka vatan ki Khaak se paimaaN nahiN hota

1.with ease 2.homeland 3.only 4.dust, soil 5.promise, commitment 6.trade, give and take

You, who are leaving the homeland with ease (not under threat, not under duress) be aware that it is not easy to leave.  The heart has a commitment/agreement with the soil of the homeland.  It is not a matter of trade or give and take, only a matter of love.
8

hazaar1 insaan shaahi2 qasr3 se vaabasta4 ho jaaye
laRakpan jis meN khela ho vo galiyaaN yaad aatiN haiN
zar5 o la’al6 o guhar7 kab aaNsuauN ko rok sakte haiN
guzishta8 daur9 ki jab raNg raliyaaN10 yaad aatiN haiN

1.thousand, however much 2.royal 3.palace 4.associated 5.gold 6.ruby 7.pearl 8.past 9.times 10.pleasure, enjoyment, play

However much a person may associate himself with the royal palace, the streets he played in during boyhood come back to him in memories.  Gold and rubies or pearls cannot hold tears back, when the playful pleasures of past times come to mind.
9

vatan shaa’er ka jaada1 hai, vatan shaa’er ki manzil2 hai
vatan kishti hai shaa’er ki vatan saahil3 hai shaa’er ka
vatan ki Khaak4 se maiN kya bataauN5 rishta6-e shaa’er
vatan ka jo bhi zarra7 hai dhaRakta8 dil hai shaa’er ka

1.pathway 2.destination 3.shore 4.soil 5.say, tell 6.relationship 7.particle (of dust) 8.beating, pulsating

The homeland is both the pathway and the destination of the poet.  It is both the boat and the shore.  How can I tell you the relationship between the soil of the homeland and the poet.  Each particle of dust here is his beating heart.
10

vatan ko chhoRne vaale zara mujh ko bataata ja
havaa-e subah dam1 yaad-e vatan laaii to kya hoga
dua ye hai naii duniya mubarak ho tujhe laikin
vahaaN ki bhi fiza2 tujh ko na raas3 aaii to kya hoga

1.moment, time 2.atmosphere, conditions 3.compatible, lucky

You who are leaving the homeland, please tell me as you go, if the morning breeze blows in with memories of the homeland, then what will you do.  I pray that the new world be good for you but, what if conditions there do not prove to be lucky for you.