teen manzar-faiz

تین منظر ۔ فیض احمد فیض

تصوّر

شوخیاں مضطر  نگاہِ دیدۂ سرشار میں

عشرتیں خوابیدہ رنگِ غازہِ رخسار میں

سرخ ہونٹوں پر تبسم کی ضیائیں جس طرح

یاسمن کے پھول ڈوبے ہوں مئے گلنار میں

سامنا

چھنتی ہوئی نظروں سے، جذبات کی دُنیا ئیں

بے خوابیاں،افسانے، بیتاب تمنائیں

کچھ اُلجھی ہوئی باتیں، کچھ بہکے ہوئے نغمے

کچھ اشک جو آنکھوں سے بے وجہ چھلک جائیں

رخصت

فسردہ رخ، لبوں پر اِک نیاز آمیز خاموشی

تبسم مضمحل تھا،مرمریں ہاتھوں میں لرزش تھی

وہ کیسی بیکسی تھی تیری پرُ تمکیں نگاہوں میں

وہ کیا دُکھ تھا تیری سہمی ہوئی خاموش آہوں میں

तीन मंज़र – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़

 

तसव्वुर

 

शूख़ियां मुज़्तर निगाह ए दीदा ए सरशार में

इशरतें ख़्वाबीदा रंग ए ग़ाज़ा ए रुख़सार में

सुर्ख़ होंटों पर तबस्सुम की ज़िया’एं जिस तरह

यास्मन के फूल डूबे हों मा’ए गुलनार में

 

सामना

 

छन्ती हुई नज़रों से, जज़्बात की दुनियाएँ

बे ख़्वाबीयां, अफ़साने, बेताब तमन्नाएं

कुच्छ उलझी हुई बातें, कुच्छ बहके हुए नग़मे

कुच्छ अश्क जो आँखों से बेवजह छलक जाएँ

 

रुख़सत

 

फ़सुर्दा रुख़, लबों पर एक नियाज़ आमिज़ ख़ामोशी

तबस्सुम मूज़माहिल था, मरमरीं हाथों में लर्ज़िश थी

वो कैसी बेकसी थी तेरी पुर तमकीं निगाहों में

वो क्या दुख था तेरी सहमी हुई ख़ामोश आहों में

teen manzar – faiz ahmed faiz

Click here for overall comments and on any passage for word meanings and discussion.faiz describes three purely romantic scenes (a) tasavvur – anticipation/imagination of what a meeting with the beloved might be like (b) saamna – face to face meeting and exchange of glances and (c) farewell with its sorrowful good-bye. Also see maKhdoom’s lamha-e ruKhsat

tasavvur

shooKhiyaaN1 muztar2 nigaah-e deeda-e sarshaar3 meN
ishrateN4 Khwaabeeda5 raNg-e Ghaaza-e ruKhsaar6 meN
surKh7 hoNToN par tabassum8 ki ziyaa’eN9 jis tarah
yaasman10 ke phool Doobe hoN ma’e gulnaar11 meN
1.playfulness, flirtation 2.restless, eager 3.intoxicated eye 4.joy 5.dreamy, hidden 6.rouge of the cheeks 7.red 8.smile 9.rays of brilliance 10.jasmine 11.red wine
Those playful glances, eager to break out of impish eyes. Pleasure disguised/hidden by the flushed rouge of those cheeks. That smile scintillating, playing on the red of those lips, as if buds of white jasmine, floating in red wine. Note the beautiful metaphor of white jasmine and red wine used for pearly white teeth and ruby red lips.

saamna

chhanti1 hui nazroN se, jazbaat2 ki duniyaaeN
beKhwaabiyaN3, afsaane4, betaab tamannaeN5
kuchh uljhi hui6 baateN, kuchh bahke7 hue naGhme
kuchh ashk8 jo aaNkhoN se bevajah9 chhalak jaaeN
1.filtered 2.passion, feelings 3.sleeplessness 4.legends 5.restless longing 6.tangled 7.incoherent 8.tears 9.for no reason
Her worlds of passion censored, but filtering through her eyelashes. Redness of eyes telling stories of sleepless nights and restless yearning. Tangled thoughts, vagrant songs, stray melodies, some tears that well, for no reason at all.

ruKhsat

fasurda ruKh1, laboN par ek niyaaz-aamiz2 Khaamoshi
tabassum muzmahil3 tha, marmariN4 haathoN meN larzish5 thi
vo kaisi bekasi6 thi teri pur tamkiN7 nigaahoN meN
vo kya dukh tha teri sahmi8 hui Khaamosh aahoN meN
1.wilted/sad face/looks 2.mixed with desire 3.weak, faint 4.marble, fair 5.trembling 6.helplessness 7.(full of) dignity 8.scared
That pale look, the eloquence of those silent lips. That faint smile, those fair hands trembling. Helplessness filled those grave eyes of hers. Oh! how painful those fear-stilled, silent sighs!

teen manzar – faiz ahmed faiz

faiz describes three purely romantic scenes (a) tasavvur – anticipation/imagination of what a meeting with the beloved might be like (b) saamna – face to face meeting and exchange of glances and (c) farewell with its sorrowful good-bye.  Also see maKhdoom’s lamha-e ruKhsat

tasavvur

shooKhiyaaN1 muztar2 nigaah-e deeda-e sarshaar3 meN
ishrateN4 Khwaabeeda5 raNg-e Ghaaza-e ruKhsaar6 meN
surKh7 hoNToN par tabassum8 ki ziyaa’eN9 jis tarah
yaasman10 ke phool Doobe hoN ma’e gulnaar11 meN

1.playfulness, flirtation 2.restless, eager 3.intoxicated eye 4.joy 5.dreamy, hidden 6.rouge of the cheeks 7.red 8.smile 9.rays of brilliance 10.jasmine 11.red wine

Those playful glances, eager to break out of impish eyes.  Pleasure disguised/hidden by the flushed rouge of those cheeks.  That smile scintillating, playing on the red of those lips, as if buds of white jasmine, floating in red wine.  Note the beautiful metaphor of white jasmine and red wine used for pearly white teeth and ruby red lips.

saamna

chhanti1 hui nazroN se, jazbaat2 ki duniyaaeN
beKhwaabiyaN3, afsaane4, betaab tamannaeN5
kuchh uljhi hui6 baateN, kuchh bahke7 hue naGhme
kuchh ashk8 jo aaNkhoN se bevajah9 chhalak jaaeN

1.filtered 2.passion, feelings 3.sleeplessness 4.legends 5.restless longing 6.tangled 7.incoherent 8.tears 9.for no reason

Her worlds of passion censored, but filtering through her eyelashes.  Redness of eyes telling stories of sleepless nights and restless yearning.  Tangled thoughts, vagrant songs, stray melodies, some tears that well, for no reason at all.

ruKhsat

fasurda ruKh1, laboN par ek niyaaz-aamiz2 Khaamoshi
tabassum muzmahil3 tha, marmariN4 haathoN meN larzish5 thi
vo kaisi bekasi6 thi teri pur tamkiN7 nigaahoN meN
vo kya dukh tha teri sahmi8 hui Khaamosh aahoN meN

1.wilted/sad face/looks 2.mixed with desire 3.weak, faint 4.marble, fair 5.trembling 6.helplessness 7.(full of) dignity 8.scared

That pale look, the eloquence of those silent lips.  That faint smile, those fair hands trembling.  Helplessness filled those grave eyes of hers.  Oh! how painful those fear-stilled, silent sighs!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *