to kya karte-hasan chishti

niraja giri singing

تو کیا کرتے ۔ حسن چشتی

 

تجھے مہماں غمِ جاناں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

خود اپنے درد کا درماں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

 

علاج تلخیٔ دوراں نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

شراب و جام سے  پیماں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

 

کسی ہمدرد کا ارماں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

سکونِ قلب کا ساماں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

 

سفینہ بھی شکستہ  دور ساحل ایسے عالم میں

اگر اندیشۂ طوفاں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

 

جنوں کا پاس بھی تھا  موسم گل کا تقاضا بھی

خیالِ  چاکئی  داماں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

 

حسنؔ جور و ستم اُن کے گوارا کرلئے ہم نے

جفاوں پر اُنہیں نازاں  نہ کرتے ہم تو کیا کرتے

तो क्या करते – हसन चिश्ती

 

तुझे मेहमां ग़म-ए जानां न करते हम तो क्या करते

ख़ुद अपने दर्द का दरमां न करते हम तो क्या करते

 

इलाज-ए तल्ख़ी-ए दौरां न करते हम तो क्या करते

शराब-ओ-जाम से पैमां न करते हम तो क्या करते

 

किसी हमदर्द का अरमां न करते हम तो क्या करते

सुकून-ए क़ल्ब का सामां न करते हम तो क्या करते

 

सफ़ीना भी शिकस्ता दूर साहिल ऐसे आलम में

अगर अंदेशा-ए तूफ़ां  हम तो क्या करते

 

जुनूँ का पास भी था मौसम-ए गुल का तक़ाज़ा भी

ख़्याल-ए चाकी-ए दामां न करते हम तो क्या करते

 

हसन जोर-ओ-सितम उन के गवारा कर लिए हम ने

जफ़ाओं पर उन्हें नाज़ाँ न करते हम तो क्या करते

to kya karte – hasan chishti

Click on any she’r for word meanings and discussion.

tujhe mehmaaN1 Gham-e-jaanaaN2 na karte hum to kya karte
Khud apne dard ka darmaaN3 na karte hum to kya karte
1.guest 2.pain of love granted by the beloved 3.cure
The beloved grants the pain of love and the poet/lover has no choice but to accept/welcome it (make it his guest). Making it a guest also implies that this pain is to be treated as an honour. And this pain itself is the cure of his ‘dard’ – longing. Thus this is a catch-22, the pain itself is the cure.

ilaaj1-e talKhi2-e dauraaN3 na karte hum to kya karte
sharaab-o-jaam4 se paimaaN5 na karte hum to kya karte
1.cure 2.hardness/difficulties 3.times 4.wine and cup/goblet 5.agreement
Times are difficult and the poet/lover has no choice but to find a cure. The cure he has found is an agreement with wine and goblet i.e. he has taken to drink to drown his sorrows.

kisi humdard1 ka armaaN2 na karte hum to kya karte
sukoon-e-qalb3 ka saamaaN4 na karte hum to kya karte
1.friend, helper 2.desire 3.comfort of the heart 4.means, arrangements
There are a lot of difficulties that have befallen the poet/lover and he has no choice but to desire/wish for a friend (a confidant or perhaps the beloved herself). In these difficult times she is the comfort of his heart.

safeena1 bhi shikasta2 duur saahil3 aise aalam4 meN
agar andesha5-e toofaN6 na karte hum to kya karte
1.boat 2.broken 3.shore 4.conditions 5.fear of 6.storm
His boat broken/damaged, the shoreline far away the poet/lover is fearful of a storm, what else can he do?

junuN1 ka paas2 bhi tha, mosam-e-gul3 ka taqaaza4 bhi
Khyaal5-e chaaki-e-daamaaN6 na karte hum to kya karte
1.passion 2.consideration 3.season of flowring, spring 4.demand 5.thought, intention 6.tearing hem (of the robe)
Spring is a season of love and it demands that the poet/lover display it. Also, he has consideration for ‘Passion’ and has to care for its feelings. Under these conditions what else could he do but plan to tear his robe. Going around with torn clothes is a sign of passionate love – the image of majnuN. Thus he meets and demands of spring and is considerate of Passion.

hasan jor-o-sitam1 un ke gavaara2 kar liye hum ne
jafaauN3 par unheN naazaaN4 na karte hum to kya karte
1.cruelty and oppression 2.bear, accept 3.cruelty 4.proud
Tradition is that the beloved is cruel to the poet/lover. The other part of the tradition is that the poet/lover happily accepts/bears this cruelty. The beloved then is proud of her accomplishment … proud that she has a lover who faithfully accepts her cruelties. Thus, O hasan, what else could I do but accept her cruelties and make her proud.

to kya karte – hasan chishti

tujhe mehmaaN1 Gham-e-jaanaaN2 na karte hum to kya karte
Khud apne dard ka darmaaN3 na karte hum to kya karte

1.guest 2.pain of love granted by the beloved 3.cure

The beloved grants the pain of love and the poet/lover has no choice but to accept/welcome it (make it his guest).  Making it a guest also implies that this pain is to be treated as an honour.  And this pain itself is the cure of his ‘dard’ – longing.  Thus this is a catch-22, the pain itself is the cure.

ilaaj1-e talKhi2-e dauraaN3 na karte hum to kya karte
sharaab-o-jaam4 se paimaaN5 na karte hum to kya karte

1.cure 2.hardness/difficulties 3.times 4.wine and cup/goblet 5.agreement

Times are difficult and the poet/lover has no choice but to find a cure.  The cure he has found is an agreement with wine and goblet i.e. he has taken to drink to drown his sorrows.

kisi humdard1 ka armaaN2 na karte hum to kya karte
sukoon-e-qalb3 ka saamaaN4 na karte hum to kya karte

1.friend, helper 2.desire 3.comfort of the heart 4.means, arrangements

There are a lot of difficulties that have befallen the poet/lover and he has no choice but to desire/wish for a friend (a confidant or perhaps the beloved herself).  In these difficult times she is the comfort of his heart.

safeena1 bhi shikasta2 duur saahil3 aise aalam4 meN
agar andesha5-e toofaN6 na karte hum to kya karte

1.boat 2.broken 3.shore 4.conditions 5.fear of 6.storm

His boat broken/damaged, the shoreline far away the poet/lover is fearful of a storm, what else can he do?

junuN1 ka paas2 bhi tha, mosam-e-gul3 ka taqaaza4 bhi
Khyaal5-e chaaki-e-daamaaN6 na karte hum to kya karte

1.passion 2.consideration 3.season of flowring, spring 4.demand 5.thought, intention 6.tearing hem (of the robe)

Spring is a season of love and it demands that the poet/lover display it.  Also, he has consideration for ‘Passion’ and has to care for its feelings.  Under these conditions what else could he do but plan to tear his robe.  Going around with torn clothes is a sign of passionate love – the image of majnuN.  Thus he meets and demands of spring and is considerate of Passion.

hasan jor-o-sitam1 un ke gavaara2 kar liye hum ne
jafaauN3 par unheN naazaaN4 na karte hum to kya karte

1.cruelty and oppression 2.bear, accept 3.cruelty 4.proud

Tradition is that the beloved is cruel to the poet/lover.  The other part of the tradition is that the poet/lover happily accepts/bears this cruelty.  The beloved then is proud of her accomplishment … proud that she has a lover who faithfully accepts her cruelties.  Thus, O hasan, what else could I do but accept her cruelties and make her proud.