umr daraaz – shahid siddiqui

پہچان لی تری آواز ۔ شاہدؔ صدیقی

۱

بند ہے آنکھ اور لب خاموش

ہو رہے ہیں کسی سے راز و نیاز

۲

دِل جو دھڑکا تو روح جاگ اُٹھی

میں نے پہچان لی تری آواز

۳

شکریہ لذّتِ محبت کا

کون جیتا بغیر سوز و گداز

۴

عقل کی روشنی میں طئے نہ ہوئے

عشق کی راہ کے نشیب و فراز

۵

راز ہے میری آرزو مندی

اور تیری نگاہ پردۂ راز

۶

میرے الفاظ ہیں ترا مفہوم

کون سمجھے یہ ربطِ نغمہ و ساز

۷

ہوش کی تلخ کامیاں نہ رہیں

لذّتِ بے خودی کی عمر دراز

۸

تجھ کو فرصت نہیں تغافل سے

اور مری داستانِ شوق دراز

पहचान ली तेरी आवाज़ – शाहिद सिद्दीक़ी

बंद है आँख और लब ख़ामोश
हो रहें हैं किसी से राज़-ओ-नियाज़

दिल जो धड़का तो रूह जाग उठी
मैं ने पहचान ली तेरी आवाज़

शुक्रिया लज़्ज़त-ए मोहब्बत का
कौन जीता बग़ैर सोज़-ओ-गुदाज़

अक़्ल की रौशनी  में तय न हुए
इश्क़ की राह के नशेब-ओ-फ़राज़

राज़ है मेरी आर्ज़ू-मंदी
और तेरी निगाह परदा-ए राज़

मेरे अल्फ़ाज़ हैं तेरा मफ़्हूम
कौन समझे ये रब्त-ए नग़मा-ओ-साज़

होश की तल्ख़-कामियां न रहीं
लज़्ज़त-ए बे-ख़ुदी की उम्र दराज़

तुझ को फ़ुरसत नहीं तग़ाफ़ुल से
और मेरी दास्तान-ए शौक़ दराज़

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India-progressive, socialist/communist, columnist. He died very young, of complications due to heavy drinking. I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal. This has sufi-romance ambiguities in the finest traditions of classical urdu poetry. Both the beloved and god are addressed. It is a Ghair mudarraf (without a radeef) Ghazal with the same qaafiya – aaz – as Ghalib’s maiN huN apni shikast ki aavaaz and is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
band hai aaNkh aur lab Khaamosh
ho rahe haiN kisi se raaz1 o niyaaz2   
1.secrets 2.pleading for favours
The poet/lover/sufi mystic, eyes shut, sitting in silence (in a trance?), is deep in thought and in his thoughts, he is sharing secrets with the beloved and pleading for her favours. Is the beloved god?

2
dil jo dhaRka to rooh1 jaag uThi
maiN ne pahchaan li teri aavaaz  
1.spirit, soul
The poet/lover/mystic’s heart beat wildly (because of the intensity of love) and this caused his soul to wake up (to the reality of true love). He heard/recognized the beloved’s (god’s) voice/words.

3
shukriya lazzat1-e mohabbat ka
kaun jeeta baGhair soz2 o gudaaz3    
1.pleasure 2.sorrow 3.tenderness, pain
The pleasure of love is in suffering pain and sorrow. Thus, thanks to the pleasure of love that I am able to live – because who can live without sorrow and pain.

4
aql ki raushni meN ta’e1 na hue
ishq ki raah ke nasheb2 o faraaz3    
1.travel along, pass along 2.downhill 3.uphill
The ups and downs of the pathway of love could not be handled/traveled along using the light of wisdom (something else was required – passion).

5
raaz1 hai meri aarzu-mandi2
aur teri nigaah3 parda4-e raaz5   
1.mystery 2.intense desire 3.glance 4.veil 5.secret
It is a great mystery that the poet/lover desires the beloved so intensely. Her (indifferent, non-chalant) glance keeps a veil over this secret. Both the lover and the beloved keep this a secret … the lover, because he does not want to malign her name and the beloved because it is her nature/style … a poetic convention.

6
mere alfaaz1 haiN tera mafhoom2
kaun samjhe ye rabt3-e naGhma o saaz4   
1.words 2.meaning 3.connection, relationship 4.melody and lute
The connection between my words and your meaning is like the relationship between song/melody and the lute i.e. the poet/lover/mystic claims to speak of “true love”.

7
hosh1 ki talKh2 kaamiyaaN3 na rahiN
lazzat4-e be-Khudi5 ki umr daraaz6   
1.awareness 2.bitter, dry 3.throatedness (kaam also means throat, as in tishna kaam) 4.pleasure 5.unaware, trance 6.long life
Awareness/knowledge (of the material world) always leaves the poet/lover thirsty (dry/bitter throat), but because of the pleasure of “vajd”/trance/ecstacy/passion of love he is no longer thirsty. May the pleasure of forgetting oneself (losing ego, getting union with the beloved) live forever.

8
tujh ko fursat1 nahiN taGhaaful2 se
aur meri daastan3-e shauq4 daraaz5   
1.leisure, time 2.ignoring, forgetting 3.story 4.love 5.long
The beloved always ignores the lover. She has no time to spare for him and the story of his love is long. He never gets to relate it.

abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India-progressive, socialist/communist, columnist.  He died very young, of complications due to heavy drinking.  I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal.   This has sufi-romance ambiguities in the finest traditions of classical urdu poetry.  Both the beloved and god are addressed.  It is a Ghair mudarraf (without a radeef) Ghazal with the same qaafiya – aaz – as Ghalib’s maiN huN apni shikast ki aavaaz and is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
band hai aaNkh aur lab Khaamosh
ho rahe haiN kisi se raaz1 o niyaaz2

1.secrets 2.pleading for favours

The poet/lover/sufi mystic, eyes shut, sitting in silence (in a trance?), is deep in thought and in his thoughts, he is sharing secrets with the beloved and pleading for her favours.  Is the beloved god?
2
dil jo dhaRka to rooh1 jaag uThi
maiN ne pahchaan li teri aavaaz

1.spirit, soul

The poet/lover/mystic’s heart beat wildly (because of the intensity of love) and this caused his soul to wake up (to the reality of true love).  He heard/recognized the beloved’s (god’s) voice/words.
3
shukriya lazzat1-e mohabbat ka
kaun jeeta baGhair soz2 o gudaaz3  

1.pleasure 2.sorrow 3.tenderness, pain

The pleasure of love is in suffering pain and sorrow.  Thus, thanks to the pleasure of love that I am able to live – because who can live without sorrow and pain.

4
aql ki raushni meN ta’e1 na hue
ishq ki raah ke nasheb2 o faraaz3

1.travel along, pass along 2.downhill 3.uphill

The ups and downs of the pathway of love could not be handled/traveled along using the light of wisdom (something else was required – passion).
5
raaz1 hai meri aarzu-mandi2
aur teri nigaah3 parda4-e raaz5

1.mystery 2.intense desire 3.glance 4.veil 5.secret

It is a great mystery that the poet/lover desires the beloved so intensely.  Her (indifferent, non-chalant) glance keeps a veil over this secret.  Both the lover and the beloved keep this a secret … the lover, because he does not want to malign her name and the beloved because it is her nature/style … a poetic convention.
6
mere alfaaz1 haiN tera mafhoom2
kaun samjhe ye rabt3-e naGhma o saaz4

1.words 2.meaning 3.connection, relationship 4.melody and lute

The connection between my words and your meaning is like the relationship between song/melody and the lute i.e. the poet/lover/mystic claims to speak of “true love”.
7
hosh1 ki talKh2 kaamiyaaN3 na rahiN
lazzat4-e be-Khudi5 ki umr daraaz6

1.awareness 2.bitter, dry 3.throatedness (kaam also means throat, as in tishna kaam) 4.pleasure 5.unaware, trance 6.long life

Awareness/knowledge (of the material world) always leaves the poet/lover thirsty (dry/bitter throat), but because of the pleasure of “vajd”/trance/ecstacy/passion of love he is no longer thirsty.  May the pleasure of forgetting oneself (losing ego, getting union with the beloved) live forever.
8
tujh ko fursat1 nahiN taGhaaful2 se
aur meri daastan3-e shauq4 daraaz5

1.leisure, time 2.ignoring, forgetting 3.story 4.love 5.long

The beloved always ignores the lover.  She has no time to spare for him and the story of his love is long.  He never gets to relate it.