ye bhi guzar jaayega-iqra Khilji

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
tarannum button has recitation in the poet’s own voice

یہ بھی گذر جائے گا ۔ اقرا ؑ خلجی

۱

یہ بھی گذر جائے گا

مت کرو آہ و زاری

کہ پھر خاموش در و دیوار

تمہارے رازدار نہ رہیں گے

کھڑکنے لگیں گے دروازے

یہ گمراہ لپٹوں سے کہہ دیں گے

تمہاری خوابگاہوں کا پتا

۲

ہر اینٹ مخبر ہو گی

ہر چراغ بِپھر جائے گا

تم خاموش رہو

یہ بھی گذر جائے گا

۳

اُنھیں گماں ہے وہ ابنِ مریم ہیں

دھوکے نہ گنو، وعدے نہ گنو

شکوہ نہ کرو، لاشیں نہ گنو

اُن سے مت کہو اُن کی شفا کی قیمت

کہ یہ شکوہ مسیحوں کو اَکَھر جائے گا

کہنے دو اُنہیں “معجزہ ہوا ہے”

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

۴

مت کہو بزمِ عام سے

کہ ہمسازوں نے جلائے رباب و رنگ

کہ یہ سازِ گنگ و جمن بگڑ جائے گا

گاؤ نا، تم عشق گاؤ، تم عشق گاؤ

اِنقلاب کا نشہ اُتر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

۵

یقیناً سورج نے تمہارے لہو سے

چرائی ہے صبح کی لالی

یہ ہوا سے بھی نہ کہنا

کہ آسماں اُکھڑ جائے گا

ٹالنا ہے سیاہ رات یہ تم کو

سورج کو بَری کر دو

یہ دِن بھی کسی طرح گذر جائے گا

یہ چوری بھلا دو

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

۶

تم وقت تو دو مسیحوں کو

معجزہ ہو گا

قاتل بھی نکھر جائے گا

مقتل بھی سنور جائے گا

جانِ جاں

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

۷

آسماں چھت، زمیں بستر تمہارا ہے

اُن کا چراغ جلتا گھر تمہارا

رنگ و روغن خونِ جگر تمہارا ہے

پر کہہ دو

کہہ دو، کہ تم بھی مجرم ہو

عدالتوں کا دِل بہل جائے گا

بہت بھاری تھی وہ میزان

یہ بوجھ اب اُتر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

۸

ہاں، کل جب جب ذکر ہو گا

ہر ظالم ہر مسیحا

ظلم سے مُکر جائے گا

تم بھی نہ رہو گے

تمہاری بات بھی نہ رہے گی

ہر الزام اُس کے سر سے اُتر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

یہ بھی گذر جائے گا

ये भी गुज़र जाएगा – एक़्रा ख़िल्जी

ये भी गुज़र जाएगा

मत करो आह ओ ज़ारी

के फिर ख़ामोश दर ओ दीवार

तुम्हारे राज़्दार न रहेंगे

खढक्ने लगेंगे दरवाज़े

ये गुमराह लप्टौं से कह देंगे

तुम्हारी ख़्वाबगाहौं का पता

हर ईंट मुख़्बिर होगी

हर चिराग़ बिफर जाएगा

तुम ख़ामोश रहो

ये भी गुज़र जाएगा

उन्हें गुमां है वो इब्न-ए मरियम हैं

धोके न गिनो, वा’दे न गिनो

शिक्वा न करो, लाशें न गिनो

उन से मत कहो उन की शिफ़ा की क़ीमत

के ये शिक्वा मसीहौं को अखर जाएगा

कहने दो उन्हें “मो’जज़ा” हुआ है

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

मत कहो बज़्म-ए आ’म से

के हमसाज़ौं ने जलाए रबाब ओ रंग

के ये साज़-ए गंग ओ जमन बिगढ जाएगा

गाओ ना, तुम इश्क़ गाओ, तुम इश्क़ गाओ

इन्क़लाब का नश’अ उतर जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

यक़ीनन सूरज ने तुम्हारे लहू से

चुराई है सुबह की लाली

ये हवा से भी न कहना

के आस्मां उखढ जाएगा

टालना है सियह रात ये तुम को

सूरज को बरी कर दो

ये दिन भी किसी तरह गुज़र जाएगा

ये चोरी भुला दो

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

तुम वक़्त तो दो मसीहौं को

मो’जज़ा होगा

क़ातिल भी निखर जाएगा

मक़्तल भी संवर जाएगा

जान-ए जानां

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

आस्मां छत, ज़मीं बिस्तर तुम्हारा है

उन का चिराग़ जलता घर तुम्हारा

रंग ओ रौग़न ख़ून-ए जिगर तुम्हारा है

पर कह दो

कह दो, के तुम भी मुज्रिम हो

अदालतौं का दिल बहल जाएगा

बहुत भारी थी वो मीज़ान

ये बोझ अब उतर जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

हां, कल जब जब ज़िक्र होगा

हर ज़ालिम, हर मसीहा

ज़ुल्म से मुकर जाएगा

तुम भी न रहोगे

तुम्हारी बात भी न रहेगी

हर इल्ज़ाम उस के सर से उतर जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

ये भी गुज़र जाएगा

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. iqra Khilji is young woman from ahmedabad. Trained as a lawyer and intends to practice law in ahmedabad. She writes very well about feminist issues. She has spent time in shaheen baaGh and participated in many “ehtejaaji mushaa’era” that were held all over India around Republic Day. This quote from her Facebook page … “This one is for the self-styled saviours, the messiahs, their betrayal, their attempts to build their mansions over our graves. This one is for the both-sideists, for those who asked us to hide our pain from the world, for those who love a dead or helpless Muslim, but not one who speaks up or fights for oneself”. It is combination of sarcasm, anger and consolation. Beautifully expressed, poignant, pained and painful.
1
yeh bhi guzar jaayega
mat karo aah-o-zaari1
ke phir Khaamosh dar-o-diivaar2
tumhaare raazdaar3 na raheNge
khaRakne lageNge darvaaze
ye gumraah4 lapToN5 se kah deNge
tumhaari KhwaabgaahoN6 ka pata7     
1.sighing and wailing 2.doors and walls 3.confidant, friend 4.wandering, stray 5.gusts of wind 6.sleeping chambers, home, sanctuary 7.address, whereabouts
This too will pass. Do not show your sorrow with loud wailing and crying, otherwise these very walls will no longer keep your secret, will betray you. The doors will rattle and tell wandering gusts of wind the whereabouts of your sanctuaries (you will have no place to hide).

2
har eeNt muKhbir1 hogi
har chiraaGh biphar2 jaayega
tum Khaamosh raho
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega     
1.spy, informant 2.enraged, out of control
(Do not sob loudly, otherwise) every brick will turn into an informant. Every lamp will send up flares. Be quiet, this too will pass. This too will pass.

3
unheN gumaaN1 hai voh ibn-e-maryam2 haiN
dhoke na gino, vaade na gino
shikva na karo, laasheN na gino
unse mat kaho unki shifa3 ki qeemat4
ke ye shikva5 maseehoN6 ko akhar7 jaayega
kahne do unheN “mauj’za8 hua hai”
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega    
1.suspicion, delusion 2.son of Mary, Jesus, miraculous healer 3.cure, healing 4.price 5.complaint 6.healers 7.unpleasant, offending 8.miracle, blessing
They think that they are healers/consolers/sympathisers. Do not count the number of times you have been deceived. Do not count the false promises that have been made. Do not complain. Do not count corpses. Do not tell them the price you have to pay for their “healing” because your complaint might offend them. Let them say, “this has been a blessing”. This too will pass. This too will pass. Editorial Note – We are past the point of directing anger only at the perpetrators and their patrons. It is time to ask ourselves, what we are doing and to ask those who are committed to democratic secularim, and/or those who ask for patience.

4
mat kaho bazm-e-aam1 se
ke humsaazoN2 ne jalaaye rabaab-o-raNg3
ke ye saaz4-e gaNg-o-jaman5 bigaR jaayega
gaao na, tum ishq gaao, tum ishq gaao
inquilab6 ka nasha utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega   
1.public gathering 2.sympathisers, friends 3.lute/music and colour/celebration 4.music, tune 5.gaNga and jumna – their mingling is symbolic of communal harmony 6.revolution, change
Do not speak publicly, that even friends have forsaken mutual celebration. If you do, this tune/music/(façade of harmony) will be shattered. Sing, sing songs of love, you keep singing songs of love, the intoxication/yearning for change will pass. This too will pass. This too will pass.

5
yaqeenan1 sooraj ne tumhaare lahu2 se
churaai hai subh ki laali
yeh hava se bhi na kahna
ke aasmaaN ukhaR3 jaayega
Taalna4 hai siyah5 raat ko tumko
sooraj ko bari6 kar do
yeh din kisi tarah guzar jaayega
yeh chori bhula do
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega     
1.surely 2.blood 3.lifted off, burst out 4.bear the passing 5.block 6.dismiss
Surely, the sun has stolen redness from your spilled blood to colour the dawn. Do not even tell the breeze, otherwise the sky will blow up. You have to bear the passing of this dark night. Dismiss the sun i.e. light and hope. This day will pass somehow. Forget this transgression. This too will pass. This too will pass.

6
tum waqt toh do
maseehoN1 ko, maujza2 hoga
qaatil3 bhi nikhar4 jaayega
maqtal5 bhi saNwar6 jaayega
jaan-e-jaanaN7
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega    
1.healers 2.miracle 3.killer 4.freshen/change 5.slaughter house 6.embellished 7.soul of love
Give the healers some time. A miracle will happen. The killer too will change. The killing fields will be embellished. O soul of love … this too will pass. This too will pass. This too will pass.

7
aasmaaN chhat, zameeN bistar tumhaara hai
unka chiraaGh jalta ghar tumhaara hai
raNg-o-roGhan1 Khoon-e-jigar2 tumhaara hai
par kah do
kah do, ke tum bhi mujrim3 ho
adaalatoN4 ka dil bahal5 jaayega
bahut bhaari thi voh meezaan6
ye bojh ab utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega    
1.colour and shine/polish 2.bleeding liver/heart 3.guilty, culpable 4.courts of justice 5.consoled 6.balance, scales of justice
The have the sky for your roof and the earth your bed. That is all you need. The light of your burning houses serves as lamps of their homes. Your bleeding hearts provide the colour and polish. But say, admit, that you too are to blame. It will console/satisfy the judiciary. The burden of the scales of justice is too heavy for them to bear. This burden will lighten up (if you admit to being culpable too). This too will pass. This too will pass.

8
haaN
kal jab jab zikr1 hoga
har zaalim2 har maseeha3
zulm4 se mukar5 jaayega
tum bhi na rahoge
tumhaari baat bhi na rahegi
har ilzaam6 uske sar se utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega   
1.mention, narration 2.cruel oppressor 3.healer 4.cruelty 5.deny, walk away from 6.accusation
Yes, tomorrow when they talk about this, every cruel oppressor, every healer will deny/walk away from/get away with every accusation/transgression. You will be gone. There will be no memory of you left. They will be absolved of every accusation. This too will pass. This too will pass.

iqra Khilji is young woman from ahmedabad.  Trained as a lawyer and intends to practice law in ahmedabad.  She writes very well about feminist issues.  She has spent time in shaheen baaGh and participated in many “ehtejaaji mushaa’era” that were held all over India around Republic Day.  This quote from her Facebook page … “This one is for the self-styled saviours, the messiahs, their betrayal, their attempts to build their mansions over our graves. This one is for the both-sideists, for those who asked us to hide our pain from the world, for those who love a dead or helpless Muslim, but not one who speaks up or fights for oneself”.  It is combination of sarcasm, anger and consolation.  Beautifully expressed, poignant, pained and painful.
1
yeh bhi guzar jaayega
mat karo aah-o-zaari1
ke phir Khaamosh dar-o-diivaar2
tumhaare raazdaar3 na raheNge
khaRakne lageNge darvaaze
ye gumraah4 lapToN5 se kah deNge
tumhaari KhwaabgaahoN6 ka pata7

1.sighing and wailing 2.doors and walls 3.confidant, friend 4.wandering, stray 5.gusts of wind 6.sleeping chambers, home, sanctuary 7.address, whereabouts

This too will pass.  Do not show your sorrow with loud wailing and crying, otherwise these very walls will no longer keep your secret, will betray you.  The doors will rattle and tell wandering gusts of wind the whereabouts of your sanctuaries (you will have no place to hide).
2
har eeNt muKhbir1 hogi
har chiraaGh biphar2 jaayega
tum Khaamosh raho
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.spy, informant 2.enraged, out of control

(Do not sob loudly, otherwise) every brick will turn into an informant.  Every lamp will send up flares.  Be quiet, this too will pass.  This too will pass.
3
unheN gumaaN1 hai voh ibn-e-maryam2 haiN
dhoke na gino, vaade na gino
shikva na karo, laasheN na gino
unse mat kaho unki shifa3 ki qeemat4
ke ye shikva5 maseehoN6 ko akhar7 jaayega
kahne do unheN “mauj’za8 hua hai”
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.suspicion, delusion 2.son of Mary, Jesus, miraculous healer 3.cure, healing 4.price 5.complaint 6.healers 7.unpleasant, offending 8.miracle, blessing

They think that they are healers/consolers/sympathisers.  Do not count the number of times you have been deceived.  Do not count the false promises that have been made.  Do not complain.  Do not count corpses.  Do not tell them the price you have to pay for their “healing” because your complaint might offend them.  Let them say, “this has been a blessing”.  This too will pass. This too will pass.  Editorial Note – We are past the point of directing anger only at the perpetrators and their patrons.  It is time to ask ourselves, what we are doing and to ask those who are committed to democratic secularim, and/or those who ask for patience.
4
mat kaho bazm-e-aam1 se
ke humsaazoN2 ne jalaaye rabaab-o-raNg3
ke ye saaz4-e gaNg-o-jaman5 bigaR jaayega
gaao na, tum ishq gaao, tum ishq gaao
inquilab6 ka nasha utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.public gathering 2.sympathisers, friends 3.lute/music and colour/celebration 4.music, tune 5.gaNga and jumna – their mingling is symbolic of communal harmony 6.revolution, change

Do not speak publicly, that even friends have forsaken mutual celebration.  If you do, this tune/music/(façade of harmony) will be shattered.  Sing, sing songs of love, you keep singing songs of love, the intoxication/yearning for change will pass.  This too will pass.  This too will pass.
5
yaqeenan1 sooraj ne tumhaare lahu2 se
churaai hai subh ki laali
yeh hava se bhi na kahna
ke aasmaaN ukhaR3 jaayega
Taalna4 hai siyah5 raat ko tumko
sooraj ko bari6 kar do
yeh din kisi tarah guzar jaayega
yeh chori bhula do
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.surely 2.blood 3.lifted off, burst out 4.bear the passing 5.block 6.dismiss

Surely, the sun has stolen redness from your spilled blood to colour the dawn.  Do not even tell the breeze, otherwise the sky will blow up.  You have to bear the passing of this dark night.  Dismiss the sun i.e. light and hope.  This day will pass somehow.  Forget this transgression.  This too will pass.  This too will pass.
6
tum waqt toh do
maseehoN1 ko, maujza2 hoga
qaatil3 bhi nikhar4 jaayega
maqtal5 bhi saNwar6 jaayega
jaan-e-jaanaN7
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.healers 2.miracle 3.killer 4.freshen/change 5.slaughter house 6.embellished 7.soul of love

Give the healers some time.  A miracle will happen.  The killer too will change.  The killing fields will be embellished.  O soul of love … this too will pass.  This too will pass.   This too will pass.
7
aasmaaN chhat, zameeN bistar tumhaara hai
unka chiraaGh jalta ghar tumhaara hai
raNg-o-roGhan1 Khoon-e-jigar2 tumhaara hai
par kah do
kah do, ke tum bhi mujrim3 ho
adaalatoN4 ka dil bahal5 jaayega
bahut bhaari thi voh meezaan6
ye bojh ab utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.colour and shine/polish 2.bleeding liver/heart 3.guilty, culpable 4.courts of justice 5.consoled 6.balance, scales of justice

The have the sky for your roof and the earth your bed.  That is all you need.  The light of your burning houses serves as lamps of their homes.  Your bleeding hearts provide the colour and polish.  But say, admit, that you too are to blame.  It will console/satisfy the judiciary.  The burden of the scales of justice is too heavy for them to bear.  This burden will lighten up (if you admit to being culpable too).  This too will pass.  This too will pass.
8
haaN
kal jab jab zikr1 hoga
har zaalim2 har maseeha3
zulm4 se mukar5 jaayega
tum bhi na rahoge
tumhaari baat bhi na rahegi
har ilzaam6 uske sar se utar jaayega
yeh bhi guzar jaayega
yeh bhi guzar jaayega

1.mention, narration 2.cruel oppressor 3.healer 4.cruelty 5.deny, walk away from 6.accusation

Yes, tomorrow when they talk about this, every cruel oppressor, every healer will deny/walk away from/get away with every accusation/transgression.  You will be gone.  There will be no memory of you left.  They will be absolved of every accusation.  This too will pass.  This too will pass.

Key Search Words:

One comment:

  1. Beautiful recitation by Iqra Khilji. Her intonation is just right for each thought captured in evocative words.
    However, the point or the charge laid against the forces of evil running loose in Delhi and elsewhere is not always clear.
    Thanks.

Comments are closed.