baraa’e aazaadi-shervin hajipour-shahed(urdu)

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

براے آزادی ۔ شروین حاجی پور
۱

براے توی کوچہ رقصیدن
براے ترسیدن به وقت بوسیدن

براے خواہرم، خواہرت، خواہرامون

براے تغیرِ مغزہا کہ پوسیدن
۲

براے شرمندگی براے بے پولی

براے حسرتِ یک زندگیِ معمولی

براے کودک زبالہ گرد و آرزوہااش

براے این اقتصادِ دستوری

۳

براے ایں ہواے آلودہ

براے ولیعصر و درختاے فرسودہ

براے پیروز و احتمالِ انقراضش

براے سگ ہاے بے گناہ ممنوعہ

۴

براے گریہ ہاے بے وقفہ

براے تصویر تکرار ایں لحظہ

براے چہراہاے کہ می خندہ

براے دانش آموزہا، براے آیندہ

۵

براے ایں بہشتِ اِجباری

براے نُخبہ ہاے زندانی

براے کودکانِ افغانی

براے ایں ہمہ براے غیر تکراری

۶

براے ایں ہمہ شعارہاے تو خالی

براے آوار خانہ ہاے پوشالی

براے احساسِ آرامش

براے خورشید پس از شباے طولانی

۷

براے قرصہاے اعصاب و بے خوابی

براے مرد میہن آبادی

براے دختری کہ آرزو داشت پسر بود

براے زن، زندگی، آزادی

۸

براے آزادی، براے آزادی، براے آزادی

برائے آزادی ۔ شروین ہاجی پور

اُردو ترجمہ ۔ شاہد

۱

کھلی ہوا میں تیرے رقص کی مہلت کے لئے

بے خوف و خطر پیار و محبّت کے لئے

میری بہن کے لئے، تری بہن کے لئے، سب ہی بہنوں کے لئے

فرسودہ دماغوں کے بدلنے کے لئے

۲

یہ شرمناک غریبی کے مٹانے کے لئے

مداخلت سے بَری معمول کی حسرت کے لئے

ردّی چُنتے ہوے بچوں کے بھی خوابوں کے لئے

یہ بے ربط حاکمانہ معیشت کے رابطے کے لئے

۳

زہر آلودہ ہواوں کی سفائی کے لئے

ولیعصر کے یہ پژمردہ درختوں کے لئے

پیروز کی فنا کے اندیشے کے لئے

بے زبان کُتّوں کے خاتمے کے لئے

۴

مستقل رنج میں رونے کے لئے

ظلم کے ہر لحظہ اُبھرتے ہوے منظر کے لئے

پھر بھی اِن مسکراتے ہوے چہروں کے لئے

علم و خِرد کے طالبوں کے لئے، اُن کے مستقبل کے لئے

۵

مخصوص اَک بہشت کی جبراً قبولیت کے لئے

قیدِ زندان کے دانشوروں کے لئے

افغان مہاجروں کے لئے اُن کے بچوں کے لئے

اِن ہی اقوال اور جو کہے نہ گئے اُن کے لئے

۶

تمہارے سب نا معتبر وعدوں کے لئے

یہ سر پہ ٹوٹتی، گرتی عمارتوں کے لئے

بس ایک جذبۂ سکوں کے لئے

اب اس طویل رات کی روشن سحر کے لئے

۷

بے خوابیوں کی، دردِ اعصاب کی دوا لئے

اِنسانیت کے لئے، وطن کی عافیت کے لئے

صِنف کی قید میں پریشان لڑکیوں کے لئے

براے زن، براے زندگی، اور آزادی کے لئے

۸

براے آزادی، براے آزادی، براے آزادی

बराए आज़ादी – शरवीन हाजीपूर

खुली हवा में तेरे रक़्स कि मोहलत के लिये

ब-ख़ौफ़ ओ ख़तर प्यार ओ मोहब्बत के लिये

मेरी बहन के लिये, तेरी बहन के लिये, सब हि बहनौं के लिये

फ़र्सूदा दिमाग़ौं के बदलने के लिये

ये शर्मनाक ग़रीबी के मिटाने के लिये

मदाख़लत से बरी मामूल कि हस्रत के लिये

रद्दी चुनते हुए बच्चौं के भि ख़्वाबौं के लिये

ये बे रब्त हाकेमाना म’ईशत के लिये

ज़हर आलूदा हवाऔं कि सफ़ाई के लिये

वली-असर के ये पज़्श्मुर्दा दरख़्तौ के लिये

पीरूज़ कि फ़ना के अंदेशे के लिये

बे-ज़बान कुत्तौं के ख़ातमे के लिये

मुस्तक़िल रंज में रोने के लिये

ज़ुल्म के हर लहज़ा उभरते हुए मंज़र के लिये

फिर भि इन मुस्कुराते हुए चेहरौं के लिये

इल्म ओ ख़िरद के तालेबौं के लिये, उन के मुस्तक़्बिल के लिये

मख़्सूस एक बेहिश्त कि जब्रन क़ुबूलियत के लिये

क़ैद-ए ज़िन्दां के दानिश्वरौं के लिये

अफ़्ग़ान मुहाजरौं के लिये, उन के बच्चौं के लिये

इन हि अक़्वाल और जो कहे न गए उन के लिये

तुम्हारे सब ना-मो’तबर वा’दौं के लिये

ये सर पे टूटती गिरती इमारतौं के लिये

बस ए जज़्बा-ए सुकूं के लिये

अब इस तवील रात कि रौशन सहर के लिये

बे-ख़्वाबियौं कि, दर्द-ए आ’साब की दवा के लिये

इन्सानियत के लिये, वतन कि आफ़ियत के लिये

सिन्फ़ की क़ैद में परेशान लढकियौं के लिये

बराए ज़न, बराए ज़िन्गी, और आज़ादी के लिये

बराए आज़ादी, बराए आज़ादी, बराए आज़ादी

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. sherveen haajipuur (1996-living), iranian song-writer singer who composed this protest song in support of liberation movement underway in iran. The song has become the unofficial anthem of street protests. The writer is in prison (perhaps out on bail) as of this posting. The thread of the song might appear disjointed because it is reporter that the song-writer took tweets from protestors that started with the word – baraa’e – and strung them together into a song.
1
khuli hava meN tujhe raqs1 ki mohlat2 ke liye
be-Khauf3 o Khatar4 pyaar o mohabbat ke liye
meri bahan ke liye, teri bahan ke liye, sub hi bahnoN ke liye
farsooda5 dimaaGhoN ke badalne ke liye   
1.dance 2.time, permission, freedom 3.without fear 4.danger 5.wilted, rotted
To be free to dance out in the open
To love and kiss without fear or danger
For my sister, your sister, for all sisters
To change these rotten minds

2
ye sharmnaak1 Ghariibi ke miTaane ke liye
madaaKhalat2 se bari3 m’aamool4 ki hasrat5 ke liye
raddi6 chunte7 hue bachchoN ke bhi KhwaaboN ke liye
ye be-rabt8 haakemaana9 ma’eeshat10 ke raab’te11 ke liye  
1.shameful 2.interference 3.free of 4.normalcy 5.longing 6.trash 7.picking, sorting 8.uncordinated, unplanned, arbitrary 9.command 10.economy 11.coherence
To erase this shameful poverty
For the longing for a normal life without interference
For the dreams of ragpicking children
For some coherence to replace this arbitrary command economy

3
zahr-aalooda1 havaaoN ki safaaii ke liye
vali-asr2 ke ye pazshmurda3 daraKhtoN4 ke liye
piirooz5 ki fanaa6 ke andeshe7 ke liye
be-zabaan8 kuttoN ke Khaateme9 ke liye  
1.poison laden, polluted 2.main boulevard – vali-asr 3.wilted 4.trees 5.endangered cheetah 6.annihilation, extinction 7.fear 8.helpless 9.finish off, kill (killed off in an animal shelter)
To clear up this polluted air
For the wilted trees on vali-asr boulevard
For fear of extinction of the piirooz
For the extermination of helpless dogs

4
mustaqil1 ranj2 meN rone ke liye
zulm3 ke har lahza4 ubharte5 hue manzar6 ke liye
phir bhi in muskuraate hue chehroN7 ke liye
ilm8 o Khirad9 ke taaliboN10 ke liye, un ke mustaqbil11 ke liye   
1.constant 2.sorrow 3.oppression 4.moment 5.emerging 6.scene 7.faces 8.knowledge 9.wisdom 10.seekers 11.future
For the constant sorrow that makes us cry
For this image of oppression that raises its head every moment
For all these smiling faces in the face of oppression
For the seekers of knowledge and wisdom and their future

5
maKhsoos1 ek behisht2 ki jabran3 qubooliyat4 ke liye
qaid5-e zindaaN6 ke daanishvaroN7 ke liye
afGhaan mohajeroN8 ke liye, un ke bachchoN ke liye
in hi aqvaal9 aur jo kahe na gaye un ke liye  
1.special 2.heaven 3.forced 4.acceptance 5.improsoned 6.prison 7.learned, wise 8.refugees 9.sayings, declarations
For the special idea of heaven forced upon us
For the learned and wise who have put in prison
For the afGhan refugees and their children
For all that we have said and that which we have not yet

6
tumhaare sub na-mo’tabar1 vaadoN2 ke liye
ye sar pe TooTti, girti imaaratoN3 ke liye
bas ek jazba4-e sukooN5 ke liye
ab is taveel6 raat ki raushan7 sahr8 ke liye  
1.unreliable 2.promises 3.buildings 4.feeling 5.tranquility, peace 6.long 7.bright 8.dawn
For all your unreliable, broken promises
For all these buildings that crumble and fall on our heads
For that one feeling of peace and tranquility
For the bright dawn of this long night

7
be-KhwaabiyoN1 ki dard-e aa’saab2 ki dava ke liye
insaaniyat3 ke liye, vatan4 ki aa’fiyat5 ke liye
sinf6 ki qaid7 meN pareshaan8 laRkiyoN ke liye
baraa’e9 zan10, baraa’e zindagi aur aazaadi ke liye  
1.lack of sleep 2.nerves 3.humanity 4.home 5.safety, well-being 6.gender 7.prison, grip 8.confused, worried 9.for the sake of, because of
For all the pills taken for sleeplessness and nerves
For humanity, for the well-being of the homeland
For all the girls confused by the identity of their gender
For women, for life and for freedom

8
baraa’e aazaadi, baraa’e aazaadi, aur aazaadi ke liye   For freedom, for freedom, for freedom

sherveen haajipuur (1996-living), iranian song-writer singer who composed this protest song in support of liberation movement underway in iran.  The song has become the unofficial anthem of street protests.  The writer is in prison (perhaps out on bail) as of this posting.  The thread of the song might appear disjointed because it is reporter that the song-writer took tweets from protestors that started with the word – baraa’e – and strung them together into a song.
1
khuli hava meN tujhe raqs1 ki mohlat2 ke liye
be-Khauf3 o Khatar4 pyaar o mohabbat ke liye
meri bahan ke liye, teri bahan ke liye, sub hi bahnoN ke liye
farsooda5 dimaaGhoN ke badalne ke liye

1.dance 2.time, permission, freedom 3.without fear 4.danger 5.wilted, rotted

To be free to dance out in the open
To love and kiss without fear or danger
For my sister, your sister, for all sisters
To change these rotten minds
2
ye sharmnaak1 Ghariibi ke miTaane ke liye
madaaKhalat2 se bari3 m’aamool4 ki hasrat5 ke liye
raddi6 chunte7 hue bachchoN ke bhi KhwaaboN ke liye
ye be-rabt8 haakemaana9 ma’eeshat10 ke raab’te11 ke liye

1.shameful 2.interference 3.free of 4.normalcy 5.longing 6.trash 7.picking, sorting 8.uncordinated, unplanned, arbitrary 9.command 10.economy 11.coherence

To erase this shameful poverty
For the longing for a normal life without interference
For the dreams of ragpicking children
For some coherence to replace this arbitrary command economy
3
zahr-aalooda1 havaaoN ki safaaii ke liye
vali-asr2 ke ye pazshmurda3 daraKhtoN4 ke liye
piirooz5 ki fanaa6 ke andeshe7 ke liye
be-zabaan8 kuttoN ke Khaateme9 ke liye

1.poison laden, polluted 2.main boulevard – vali-asr 3.wilted 4.trees 5.endangered cheetah 6.annihilation, extinction 7.fear 8.helpless 9.finish off, kill (killed off in an animal shelter)

To clear up this polluted air
For the wilted trees on vali-asr boulevard
For fear of extinction of the piirooz
For the extermination of helpless dogs
4
mustaqil1 ranj2 meN rone ke liye
zulm3 ke har lahza4 ubharte5 hue manzar6 ke liye
phir bhi in muskuraate hue chehroN7 ke liye
ilm8 o Khirad9 ke taaliboN10 ke liye, un ke mustaqbil11 ke liye

1.constant 2.sorrow 3.oppression 4.moment 5.emerging 6.scene 7.faces 8.knowledge 9.wisdom 10.seekers 11.future

For the constant sorrow that makes us cry
For this image of oppression that raises its head every moment
For all these smiling faces in the face of oppression
For the seekers of knowledge and wisdom and their future
5
maKhsoos1 ek behisht2 ki jabran3 qubooliyat4 ke liye
qaid5-e zindaaN6 ke daanishvaroN7 ke liye
afGhaan mohajeroN8 ke liye, un ke bachchoN ke liye
in hi aqvaal9 aur jo kahe na gaye un ke liye

1.special 2.heaven 3.forced 4.acceptance 5.improsoned 6.prison 7.learned, wise 8.refugees 9.sayings, declarations

For the special idea of heaven forced upon us
For the learned and wise who have put in prison
For the afGhan refugees and their children
For all that we have said and that which we have not yet
6
tumhaare sub na-mo’tabar1 vaadoN2 ke liye
ye sar pe TooTti, girti imaaratoN3 ke liye
bas ek jazba4-e sukooN5 ke liye
ab is taveel6 raat ki raushan7 sahr8 ke liye

1.unreliable 2.promises 3.buildings 4.feeling 5.tranquility, peace 6.long 7.bright 8.dawn

For all your unreliable, broken promises
For all these buildings that crumble and fall on our heads
For that one feeling of peace and tranquility
For the bright dawn of this long night
7
be-KhwaabiyoN1 ki dard-e aa’saab2 ki dava ke liye
insaaniyat3 ke liye, vatan4 ki aa’fiyat5 ke liye
sinf6 ki qaid7 meN pareshaan8 laRkiyoN ke liye
baraa’e9 zan10, baraa’e zindagi aur aazaadi ke liye

1.lack of sleep 2.nerves 3.humanity 4.home 5.safety, well-being 6.gender 7.prison, grip 8.confused, worried 9.for the sake of, because of

For all the pills taken for sleeplessness and nerves
For humanity, for the well-being of the homeland
For all the girls confused by the identity of their gender
For women, for life and for freedom
8
baraa’e aazaadi, baraa’e aazaadi, aur aazaadi ke liye

For freedom, for freedom, for freedom