islam ki koii shart nahiN-krishn bihari noor

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.

اسلام کی کوئی شرط نہیں ۔ کرشن بہاری نورؔ

۱

اے مرکزِ ایماں زندہ باد اے صبر کے پرچم زندہ باد

ہر اشک ٹپک کر کہتا ہے شبّیر ترا غم زندہ باد

۲

اِنسان کا دِل جھک جاتا ہے کرتے ہیں فرشتے بھی سجدے

اے فخرِ ملائک زندہ باد اے نازشِ آدم زندہ باد

۳

ہر دل پہ ترے غم کا قابو کشتیٔ عقیدت میں آنسو

اے نور کے پیکر زندہ باد اے صبرِ مجسّم زندہ باد

۴

روزے پہ ترے سر جھکتے ہیں ہر نقشِ قدم پر سجدے ہیں

اے جادۂ عظمت زندہ باد اے منزلِ محکم زندہ باد

۵

ہر قوم میں ماتم ہوتا ہے، شبّیر کا غم یاد آتا ہے

دِل کھنچتے ہیں سب کے تیری طرف اے ماہِ محرم زندہ باد

۶

ہندو ہو کہ مسلم یا مومن جلوؤن سے نظر ہٹتی ہی نہیں

اے شمع حقیقت زندہ باد اے نورِ دو عالم زندہ باد

۷

ہر ملک میں غم ہر دل میں الم ہر بزم میں ذکر و فکرِ وفا

ہر قوم ہے تیرے سایے میں مظلوم کے پرچم زندہ باد

۸

بے نور ستارے وقتِ سحر اور رات کو شبنم گریہ کُناں

اے صبحِ محرم زندہ باد اے شامِ محرم زندہ باد

۹

شبیر، ہو بھارت یا کشمیر، ایراں کی زمیں یا پاکستان

ہر ملک پہ قبضہ تیرا ہے اے فاتح اعظم زندہ باد

۱۰

کلمہ تو ہے نانا کا لیکن بجتا ہے نواسے کا ڈنکا

اے مقصدِ خالق زندہ باد اے رازِ دو عالم زندہ باد

۱۱

بھائی کی طرح سے تم بھی تو ایماں کا سہارا ہو زینب

عصمت کی ردا کے سائے میں اے دوسری مریم زندہ باد

۱۲

شبیر تری اُلفت کے لئے اسلام کی کوئی شرط نہیں

جھکتی ہے جبینِ نور اکثر اے قبلۂ عالم زندہ باد

इस्लाम कि कोई शर्त नहीं – क्रिश्न बिहारी नूर

अए मरकज़-ए ईमां ज़िंदाबाद अए सब्र के पर्चम ज़िंदाबाद

हर अश्क टपक कर कहता है शब्बीर तेरा ग़म ज़िंदाबाद

इंसान का दिल झुक जाता है करते हैं फ़रिश्ते भी सज्दे

अए फ़ख़्र-ए मलाएक ज़िंदाबाद अए नाज़िश-ए आदम ज़िंदाबाद

हर दिल पे तेरे ग़म का क़ाबू किश्ती-ए अक़ीदत में आंसू

अए नूर के पैकर ज़िंदाबाद अए सब्र-ए मुजस्सम ज़िंदाबाद

रौज़े पे तेरे सर झुक्ते हैं हर नक़्श-ए क़दम पर सिज्दे हैं

अए जादा-ए अज़्मत ज़िंदाबाद अए मंज़िल-ए मोहकम ज़िंदाबाद

हर क़ौम में मातम होता है शब्बीर का ग़म याद आता है

दिल खिंचते हैं सब के तेरी तरफ़ अए माह-ए मोहर्रम ज़िंदाबाद

हिन्दू हो के मुस्लिम या मोमिन जल्वौं से नज़र हटती हि नहीं

अए शमअ-ए हक़ीक़त ज़िंदाबाद अए नूर-ए दो आलम ज़िंदाबाद

हर मुल्क में ग़म हर दील में अलम हर बज़्म में ज़िक्र ओ फ़िक्र-ए वफ़ा

हर क़ौम है तेरे साए में मज़्लूम के पर्चम ज़िंदाबाद

बे-नूर सितारे वक़्त-ए सहर और रात को शब्नम गिरिया कुनां

अए सुबह मोहर्रम ज़िंदाबाद अए शाम-ए मोहर्रम ज़िंदाबाद

शब्बीर, हो भारत या कश्मीर, ईरां कि ज़मीं या पाकिस्तान

हर मुल्क पे क़ब्ज़ा तेरा है अए फ़ातह-ए आज़म ज़िंदाबाद

१०

कलमा तो है नाना का लैकिन बज्ता है नवासे का डंका

अए मक़्सद-ए ख़ालेक़ ज़िंदाबाद अए राज़-ए दो-आलम ज़िंदाबाद

११

भाई कि तरह से तुम भी तो ईमां का सहारा हो ज़ैनब

इस्मत कि रिदा के साए में अए दूस्री मरियम ज़िंदाबाद

१२

शब्बीर तेरी उल्फ़त के लिए इस्लाम कि कोई शर्त नहीं

झुकती है जबीन-ए नूर अक्सर अए क़िब्ला-ए आलम ज़िंदाबाद

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. kishan bihari noor (1926 – 2003), was born and grew up in lucknow. In a lot of his work he gracefully reaches across communal lines. He also was a great lover of urdu. In this nazm he declares universal ownership of the story of husain.
1
aye markaz-e-eemaaN1 zindabad aye sabr2 ke parcham3 zindabad
har ashk4 Tapak kar kahta hai shabbir5 tera Gham zindabad    
1.focus of faith 2.forbearance, fortitude 3.banner 4.tears 5.another name of husain
O, focus of faith, O, banner of fortitude, may you live long. Every drop of tear cries out, may mourning for you never stop.

2
insaan ka dil jhuk jaata hai karte haiN farishte1 bhi sajde
aye faKhr-e-malaaek2 zindabad aye naazish-e-aadam3 zindabad   
1.angels 2.pride of angels 3.pride of humanity, (alternatively) if Adam is interpreted as representative of messengers of god rather than of humanity then, pride of messengers
Hearts bow down to you in love, angels prostrate themselves in admiration. O, pride of angles, pride of humanity (or messengers of god), may you live forever.

3
har dil pe tere Gham ka qaabu1 kishti2-e aqeedat3 meN aaNsu
aye noor ke paikar4 zindabad aye sabr5-e mujassam6 zindabad   
1.grip 2.tray 3.belief/faith 4.image, representation 5.fortitude 6.embodiment
Every heart is in the grip of your love offering a tray of tears. O, image of light, O, embodiment of fortitude, victory to you.

4
rauze1 pe tere sar jhukte haiN har naqsh-e-qadam2 par sijde3 haiN
aye jaada4-e azmat5 zindabad aye manzil6-e mohkam7 zindabad    
1.mausoleum 2.foot-steps, prints 3.prostration 4.path 5.greatness 6.goal 7.steadfast
All heads bow at your mausoleum, prostrate at your feet (foot steps). O, path to greatness, O, unchangeable/steadfast/righteous destination, long life to you.

5
har qaum1 meN maatam2 hota hai shabbir ka Gham yaad aata hai
dil khiNchte3 haiN sub ke teri taraf4 aye maah-e-moharram5 zindabad   
1.community 2.mourning 3.pulled 4.towards 5.month of moharram (battle of karbala)
During the month of moharram, every community mourns remembering the suffering of husain/shabbir. Hearts are pulled towards him.

6
hindu ho ke muslim ya momin jalvoN1 se nazar2 haTti hi nahiN
aye shama-e-haqeeqat3 zindabad aye noor-e-do-aalam4 zindabad   
1.manifestations 2.sight 3.lamp of truth 4.light of both worlds
Be it hindu or muslim or any other believer, they cannot lose sight of your manifestations (steadfast resolve in the face of certain death). O, lamp of Truth, O, light of heaven and earth, long life to you.

7
har mulk meN Gham har dil meN alam1 har bazm2 meN zikr-o-fikr3-e vafa4
har qaum5 hai tere saaye6 meN mazloom7 ke parcham8 zindabad    
1.sorrow, mourning 2.gathering 3.thinking and talking 4.being true to your word 5.community 6.shadow, domain 7.oppressed 8.banner
husain’s banner is now the banner of all oppressed people. Every country, every person mourns (the martyrdom of husain) and think and talk of his steadfast commitment to righteousness. Every community stands in the shadow of the banner of the oppressed.

8
be-noor1 sitaare vaqt-e sahr2 aur raat ko shabnam3 giria-kunaaN4
aye subah-e moharram zindabad aye shaam-e moharram zindabad   
1.luster-less, dark 2.dawn 3.dew 4.weeping profusely
O, mornings and nights of moharram, may you last forever. Even stars go dark, dew mourns/weeps profusely at night.

9
shabbir, ho bharat ya kashmir, eeraaN ki zamiN ya pakistan
har mulk pe qabza1 tera hai aye faateh-e-aazam2 zindabad   
1.control, grip 2.great victor
O, shabbir, be it bharat, kashmir, the land of iran or pakistan, you have grip on (the hearts of people of) every country. O, great victor, may you live forever.

10
kalama1 to hai nana ka laikin bajta hai navaase ka DaNka2
aye maqsad3-e Khaleq4 zindabad aye raaz5-e do-aalam6 zindabad    
1.islamic declaration of faith 2.celebratory drum 3.purpose 4.creator 5.secret 6.two worlds
‘maqsad-e Khaleq’ is perhaps used to mean chosen of god (to re-inforce his message) and ‘raaz-e do-aalam’ is used to mean the meaning/purpose of life and afterlife. Thus, the grandfather declared articles of faith, but the life (and death) of the grandson is celebrated. O, chosen of god, O, exemplar of the meaning/purpose of life, may you live forever.

11
bhai ki tarah se tum bhi to eemaaN ka sahaara ho zainab1
ismat2 ki rida3 ke saaye meN aye doosri mariam zindabad    
1.husain’s sister who supported his mission in the aftermath of his death 2.dignity 3.shawl/covering
‘doosri mariam’ – the second mariam (Mary) is used as an honour in being a prominent/central figure of the faith. zainab is admired for her role in the aftermath of the battle of karbala (see fahmida riaz’s ‘Khutba-e zainab’ and channulal dilgir’s ‘ghabraaegi zainab’). Also, she was paraded bearheaded as a prisoner of war, hence the significance of ‘ismat ki rida’. Thus, krishn bihari noor specifically recognizes the status/contribution of zainab. He has done so in several other compositions (not included on this site).

12
shabbir teri ulfat1 ke liye islam ki koii shart2 nahiN
jhukti hai jabin3-e noor4 aksar5 aye qibla-e-aalam6 zindabad     
1.love 2.condition, necessity 3.forehead 4.pen-name of the poet 5.often 6.focus/centre of the universe
Thus, says krishn bihari noor … I am not muslim, but islam is not a necessary condition for loving/admiring husain. The forehead of noor too often bows to husain (the qibla/focus/centre of the world).

kishan bihari noor (1926 – 2003), was born and grew up in lucknow.  In a lot of his work he gracefully reaches across communal lines.  He also was a great lover of urdu.  In this nazm he declares universal ownership of the story of husain.
1
aye markaz-e-eemaaN1 zindabad aye sabr2 ke parcham3 zindabad
har ashk4 Tapak kar kahta hai shabbir5 tera Gham zindabad

1.focus of faith 2.forbearance, fortitude 3.banner 4.tears 5.another name of husain

O, focus of faith, O, banner of fortitude, may you live long.  Every drop of tear cries out, may mourning for you never stop.
2
insaan ka dil jhuk jaata hai karte haiN farishte1 bhi sajde
aye faKhr-e-malaaek2 zindabad aye naazish-e-aadam3 zindabad

1.angels 2.pride of angels 3.pride of humanity, (alternatively) if Adam is interpreted as representative of messengers of god rather than of humanity then, pride of messengers

Hearts bow down to you in love, angels prostrate themselves in admiration.  O, pride of angles, pride of humanity (or messengers of god), may you live forever.
3
har dil pe tere Gham ka qaabu1 kishti2-e aqeedat3 meN aaNsu
aye noor ke paikar4 zindabad aye sabr5-e mujassam6 zindabad

1.grip 2.tray 3.belief/faith 4.image, representation 5.fortitude 6.embodiment

Every heart is in the grip of your love offering a tray of tears.  O, image of light, O, embodiment of fortitude, victory to you.
4
rauze1 pe tere sar jhukte haiN har naqsh-e-qadam2 par sijde3 haiN
aye jaada4-e azmat5 zindabad aye manzil6-e mohkam7 zindabad

1.mausoleum 2.foot-steps, prints 3.prostration 4.path 5.greatness 6.goal 7.steadfast

All heads bow at your mausoleum, prostrate at your feet (foot steps).  O, path to greatness, O, unchangeable/steadfast/righteous destination, long life to you.
5
har qaum1 meN maatam2 hota hai shabbir ka Gham yaad aata hai
dil khiNchte3 haiN sub ke teri taraf4 aye maah-e-moharram5 zindabad

1.community 2.mourning 3.pulled 4.towards 5.month of moharram (battle of karbala)

During the month of moharram, every community mourns remembering the suffering of husain/shabbir.  Hearts are pulled towards him.
6
hindu ho ke muslim ya momin jalvoN1 se nazar2 haTti hi nahiN
aye shama-e-haqeeqat3 zindabad aye noor-e-do-aalam4 zindabad

1.manifestations 2.sight 3.lamp of truth 4.light of both worlds

Be it hindu or muslim or any other believer, they cannot lose sight of your manifestations (steadfast resolve in the face of certain death).  O, lamp of Truth, O, light of heaven and earth, long life to you.
7
har mulk meN Gham har dil meN alam1 har bazm2 meN zikr-o-fikr3-e vafa4
har qaum5 hai tere saaye6 meN mazloom7 ke parcham8 zindabad

1.sorrow, mourning 2.gathering 3.thinking and talking 4.being true to your word 5.community 6.shadow, domain 7.oppressed 8.banner

husain’s banner is now the banner of all oppressed people.  Every country, every person mourns (the martyrdom of husain) and think and talk of his steadfast commitment to righteousness.  Every community stands in the shadow of the banner of the oppressed.
8
be-noor1 sitaare vaqt-e sahr2 aur raat ko shabnam3 giria-kunaaN4
aye subah-e moharram zindabad aye shaam-e moharram zindabad

1.luster-less, dark 2.dawn 3.dew 4.weeping profusely

O, mornings and nights of moharram, may you last forever.  Even stars go dark, dew mourns/weeps profusely at night.
9
shabbir, ho bharat ya kashmir, eeraaN ki zamiN ya pakistan
har mulk pe qabza1 tera hai aye faateh-e-aazam2 zindabad

1.control, grip 2.great victor

O, shabbir, be it bharat, kashmir, the land of iran or pakistan, you have grip on (the hearts of people of) every country.  O, great victor, may you live forever.
10
kalama1 to hai nana ka laikin bajta hai navaase ka DaNka2
aye maqsad3-e Khaleq4 zindabad aye raaz5-e do-aalam6 zindabad

1.islamic declaration of faith 2.celebratory drum 3.purpose 4.creator 5.secret 6.two worlds

‘maqsad-e Khaleq’ is perhaps used to mean chosen of god (to re-inforce his message) and ‘raaz-e do-aalam’ is used to mean the meaning/purpose of life and afterlife.  Thus, the grandfather declared articles of faith, but the life (and death) of the grandson is celebrated.  O, chosen of god, O, exemplar of the meaning/purpose of life, may you live forever.
11
bhai ki tarah se tum bhi to eemaaN ka sahaara ho zainab1
ismat2 ki rida3 ke saaye meN aye doosri mariam zindabad

1.husain’s sister who supported his mission in the aftermath of his death 2.dignity 3.shawl/covering

‘doosri mariam’ – the second mariam (Mary) is used as an honour in being a prominent/central figure of the faith.  zainab is admired for her role in the aftermath of the battle of karbala (see fahmida riaz’s ‘Khutba-e zainab’ and channulal dilgir’s ‘ghabraaegi zainab’).  Also, she was paraded bearheaded as a prisoner of war, hence the significance of ‘ismat ki rida’.  Thus, krishn bihari noor specifically recognizes the status/contribution of zainab.  He has done so in several other compositions (not included on this site).
12
shabbir teri ulfat1 ke liye islam ki koii shart2 nahiN
jhukti hai jabin3-e noor4 aksar5 aye qibla-e-aalam6 zindabad

1.love 2.condition, necessity 3.forehead 4.pen-name of the poet 5.often 6.focus/centre of the universe

Thus, says krishn bihari noor … I am not muslim, but islam is not a necessary condition for loving/admiring husain.  The forehead of noor too often bows to husain (the qibla/focus/centre of the world).

Key Search Words:

One comment:

Comments are closed.