jannat o dozaKh – muKhtalif shu’ara

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

جنّت ۔ دوزخ ۔منتخب

 

مرزا غالبؔ

۱

ہم کو معلوم ہے جنّت کی حقیقت لیکن

دِل کے خوش رکھنے کو غالب یہ خیال اچھا ہے

۲

نیکی تمام تجھ سے ہے کیا خواہشِ جزا

اور اُسکی ضد بھی کام تیرا، انتقام کیا

۳

کیوں نہ فردوس میں دوزخ کو ملا لیں یارب

سیر کے واسطے تھوڑی سی فضا اور سہی

۴

وہ چیز جس کے لئے ہم کو ہو بہشت عزیز

سوائے بادۂ گلفامِ مشک بو کیا ہے

 

داغ دہلوی

۵

جِس میں لاکھوں برس کی حوریں ہوں

ایسی جنّت کا کیا کرے کوئی

 

ہری چند اختر

۶

سکونِ مستقل، دِل بے تمنّا، شیخ کی صحبت

یہ جنّت ہے تو اِس جنّت سے دوزخ کیا بُرا ہوگا

۷

ملے گی شیخ کو جنت ہمیں دوزخ عطا ہوگا
بس اتنی بات ہے جس بات پر محشر بپا ہوگا

 

لالہ مادھو رام جوہر

۸

اہل جنت مجھے لیتے ہیں نہ دوزخ والے
کس جگہ جا کے تمہارا یہ گنہ گار رہے

 

عارف شفیق

۹

دوزخ بھی کیا گمان ہے جنت بھی ہے فریب
ان وسوسوں میں میری عبادت بھی ہے فریب

 

شہزاد واثق

۱۰

واعظ تمہاری جنت و دوزخ کی خیر ہو
رندوں کی کائنات بڑی دور تک گئی

जन्नत-दोज़ख़ – मुंतख़ब

 

मिर्ज़ा ग़ालिब

 

हम को मालूम है जन्नत की हक़ीक़त लैकिन

दिल के ख़ुश रखने को ग़ालिब ये ख़्याल अच्छा है

नेकी तमाम तुझ से है, क्या ख़्वाहिश-ए जज़ा

और इसकी ज़िद भी काम तेरा, इन्तेक़ाम क्या

क्यूं न फ़िर्दौस में दोज़ख़ को मिला लें यारब

सैर के वास्ते थोड़ी सी फ़िज़ा और सही

वो चीज़ जिस के लिए हम को हो बेहिश्त अज़ीज़

सिवा-ए बादा-ए गुल्फ़ाम-ए मुश्क-बू क्या है

 

दाग़ देहलवी

जिस में लाखों बरस की हूरें हों

ऐसी जन्नत का क्या करे कोई

 

हरिचंद अख़्तर

सुकून-ए मुस्तक़िल, दिल बे-तमन्ना, शैख़ की सोहबत

ये जन्नत है तो इस जन्नत से दोज़ख़ क्या बुरा होगा

मिलेगी शैख़ को जन्नत हमें दोज़ख़ अता होगा
बस इतनी बात है जिस बात पर महशर बपा होगा

 

लाला माधव राम जौहर

अहल-ए-जन्नत मुझे लेते हैं न दोज़ख़ वाले
किस जगह जा के तुम्हारा ये गुनहगार रहे

 

आरेफ़ शफ़ीक़

दोज़ख़ भी क्या गुमान है जन्नत भी है फ़रेब
इन वस्वसों में मेरी इबादत भी है फ़रेब

 

शहज़ाद वासिक़

१०

वा’एज़ तुम्हारी जन्नत-ओ-दोज़ख़ की ख़ैर हो
रिंदों की काएनात बड़ी दूर तक गई

 

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. urdu has a long, well established tradition, starting right from its beginning of poking fun at orthodoxy, orthodox beliefs and practics, and even at divinity. This is a collection of ash’aar reflecting playful irreverence.
1
mirza Ghalib
hum ko ma’aloom hai jannat ki haqiqat1 laikin
dil ke Khush rakhne ko Ghalib ye Khyaal achha hai
1.reality
We know the reality of paradise (the unspoken meaning is that we know it is a fable) but it is a good thought to keep ourselved happy.

2
sunte haiN jo behisht1 ki ta’reef2 sub durust3
laikin Khuda kare vo tera jalva-gaah4 ho
1.paradise 2.praise 3.correct, right 4.place of display, place where I can see (you)
All the praise that we hear about heaven is just fine, but I hope to god that it is a place where you can be seen. Who is this “you”. It could be god, but then there is nothing special about being able to see god in heaven. I think that “you” is the beloved. All the other attractions of heaven may be fine, but to the poet/lover/rebel the real attraction is the ability to see the beloved.

3
kyuN na firdaus1 meN dozaKh2 ko mila leN yaarab3
sair4 ke vaaste5 thoRi si fiza6 aur7 sahi   
1.heaven 2.hell 3.lord 4.sightseeing 5.for the sake of 6.atmosphere, ambience 7.used in the sense of something different
The poet/rebel is bored with the sameness of heaven (see harichand aKhter further below). There is nothing exciting going on here … all the excitement is in hell. Why not we combine the two so that we may be able to take a liesurely walk through it for a change of scene.

4
voh chiiz jis ke liye hum ko ho behisht1 aziz2
sivaa3-e baada4-e gulfaam5-e mushk-buu6 kya hai
1.heaven 2.dear, desirable 3.except for 4.wine 5.rose bodied/coloured 6.fragrant like musk
This is tongue in cheek praise of stories of free availability of wine in heaven. Thus says Ghalib, the one thing for which we like heaven best is (what else but) the availability of rose coloured wine with fragrance of musk.

5
daaGh delhavi
jis meN laakhoN baras ki hooreN hoN
aisi jannat ka kya kare koi
daaGh making fun of conventional stories of availability of hoories in heaven … they are of necessity millions of years old.

6
harichand aKhtar
sukuN-e-mustaqil1, dil be-tamanna2, shaiKh ki sohbat3
ye jannat hai to is jannat se dozaKh kya bura hoga
1.constant/uninterrupted tranquility 2.without any desire 3.company
Everything is tranquil and all desires are fulfilled, nothing to yearn for, no excitement. It must be a boring and monotonous place. On top of that you have the company of the shaiKh – the preacher. If this is heaven, how can hell be any worse. Also see Ghalib above on the boredom in heaven.

7
milegi shaiKh ko jannat hameN dozaKh ata1 hoga
bas itni baat hai jis ke liye mahshar2 bapa3 hoga
1.grant 2.doomsday 3.happen, spread, get arranged (to happen)
The shaiKh will get heaven and we will be sent to hell. Just for this little thing you (o god) will arrange (this elaborate charade of) doomsday!

8
lala madhav ram jauhar
ahl-e-jannat1 mujhe lete haiN na dozaKH vaale
kis jagah jaa ke tumhaaraa ye gunahgaar2 rahe   
1.people in heaven 2.sinner
This is addressed to god as a sort of humorous satire … neither the people in heaven nor those in hell are willing to admit me. Where shall your sinner go now.

9
arif shafiq
dozaKh bhi kya gumaan1 hai jannat bhii hai fareb2
in vasvasoN3 meN meri ibaadat4 bhi hai fareb    
1.speculation, illusion 2.deception 3.superstitions 4.prayer, devotion
Hell is an illusion and heaven, a deception. Under these superstitions my prayers have also become mere rituals, trying to deceive god.

10
shahzaad vaasiq
vaa’ez1 tumhaari jannat-o-dozaKh ki Khair2 ho
rindoN3 ki kaa’enaat4 baRi duur tak gaii
1.preacher 2.may it be safe 3.wine lovers, rebels 4.world, domain
O preacher, may your heaven and hell be safe. The domain of the rebels/unorthodox has spread far and wide.

urdu has a long, well established tradition, starting right from its beginning of poking fun at orthodoxy, orthodox beliefs and practics, and even at divinity.  This is a collection of ash’aar reflecting playful irreverence.

1
mirza Ghalib
hum ko ma’aloom hai jannat ki haqiqat1 laikin
dil ke Khush rakhne ko Ghalib ye Khyaal achha hai

1.reality

We know the reality of paradise (the unspoken meaning is that we know it is a fable) but it is a good thought to keep ourselved happy.
2
sunte haiN jo behisht1 ki ta’reef2 sub durust3
laikin Khuda kare vo tera jalva-gaah4 ho

1.paradise 2.praise 3.correct, right 4.place of display, place where I can see (you)

All the praise that we hear about heaven is just fine, but I hope to god that it is a place where you can be seen.  Who is this “you”.  It could be god, but then there is nothing special about being able to see god in heaven.  I think that “you” is the beloved.  All the other attractions of heaven may be fine, but to the poet/lover/rebel the real attraction is the ability to see the beloved.
3
kyuN na firdaus1 meN dozaKh2 ko mila leN yaarab3
sair4 ke vaaste5 thoRi si fiza6 aur7 sahi

1.heaven 2.hell 3.lord 4.sightseeing 5.for the sake of 6.atmosphere, ambience 7.used in the sense of something different

The poet/rebel is bored with the sameness of heaven (see harichand aKhter further below).  There is nothing exciting going on here … all the excitement is in hell.  Why not we combine the two so that we may be able to take a liesurely walk through it for a change of scene.
4
voh chiiz jis ke liye hum ko ho behisht1 aziz2
sivaa3-e baada4-e gulfaam5-e mushk-buu6 kya hai

1.heaven 2.dear, desirable 3.except for 4.wine 5.rose bodied/coloured 6.fragrant like musk

This is tongue in cheek praise of stories of free availability of wine in heaven.  Thus says Ghalib, the one thing for which we like heaven best is (what else but) the availability of rose coloured wine with fragrance of musk.

5
daaGh delhavi
jis meN laakhoN baras ki hooreN hoN
aisi jannat ka kya kare koi

daaGh making fun of conventional stories of availability of hoories in heaven … they are of necessity millions of years old.

6
harichand aKhtar
sukuN-e-mustaqil1, dil be-tamanna2, shaiKh ki sohbat3
ye jannat hai to is jannat se dozaKh kya bura hoga

1.constant/uninterrupted tranquility 2.without any desire 3.company

Everything is tranquil and all desires are fulfilled, nothing to yearn for, no excitement.  It must be a boring and monotonous place.  On top of that you have the company of the shaiKh – the preacher.  If this is heaven, how can hell be any worse.  Also see Ghalib above on the boredom in heaven.
7
milegi shaiKh ko jannat hameN dozaKh ata1 hoga
bas itni baat hai jis ke liye mahshar2 bapa3 hoga

1.grant 2.doomsday 3.happen, spread, get arranged (to happen)

The shaiKh will get heaven and we will be sent to hell.  Just for this little thing you (o god) will arrange (this elaborate charade of) doomsday!

8
lala madhav ram jauhar
ahl-e-jannat1 mujhe lete haiN na dozaKH vaale
kis jagah jaa ke tumhaaraa ye gunahgaar2 rahe

1.people in heaven 2.sinner

This is addressed to god as a sort of humorous satire … neither the people in heaven nor those in hell are willing to admit me.  Where shall your sinner go now.

9
arif shafiq
dozaKh bhi kya gumaan1 hai jannat bhii hai fareb2
in vasvasoN3 meN meri ibaadat4 bhi hai fareb

1.speculation, illusion 2.deception 3.superstitions 4.prayer, devotion

Hell is an illusion and heaven, a deception.  Under these superstitions my prayers have also become mere rituals, trying to deceive god.

10
shahzaad vaasiq
vaa’ez1 tumhaari jannat-o-dozaKh ki Khair2 ho
rindoN3 ki kaa’enaat4 baRi duur tak gaii

1.preacher 2.may it be safe 3.wine lovers, rebels 4.world, domain

O preacher, may your heaven and hell be safe.  The domain of the rebels/unorthodox has spread far and wide.

4 comments:

  1. Shahed I wrote to you many times and somehow the message does not go through. I don’t know what the problems is what is this reCAPTCHA get rid of it and that is what is not allowing my messages to go through. I had written a share of my father

    Tum trannum may share pardh pardh kar
    Ab to acchi tarha se gane lage. Mohammed Ghouse

    Bhut khoob ab tum har zuban may mahir hote ja rahay ho.

    Wasif Bhai

    1. adaab wasif bhai, bahut shukriya, zarra navaazi ka. maiN baGhair reCAPTCHA ka tajruba kar chuka huN. kaii log apne apne ishtahaar or website ke linK lagaa dene ki koshish meN the. reCAPTCHA se ye kam ho gaya hai, phir bhi dekhte rahna paRta hai.

  2. Tum Tarranum main shair pard pard kar
    Ab tu acchi Tarrrah se gane lage Mreray walid Ghouse

    I am really surprise at your kawish o mehnut Shahed I have no words
    Persian Urdu Hindi and what more. You do justice to Urdushakaar wah wah

    Andaleeb Wasif

  3. lol lol. wah wah Shahed. I got many chuckles out of this. Love your innovative restyling. Refreshing and very smooth.

    Zakiah.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *