kahaaN guzre-jigar muradabadi

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
singing vinod sahgal

کہاں گذرے ۔ جگر مراد آبادی

۱

اگر نہ زہرہ جبینوں کے درمیاں گزرے

تو پھر یہ کیسے کٹے زندگی کہاں گزرے

۲

جو تیرے عارض و گیسو کے درمیاں گزرے

کبھی کبھی وہی لمحے بلائے جاں گزرے

۳

مجھے یہ وہم رہا مدّتوں کہ جرأتِ شوق

کہیں نہ خاطرِ معصوم پر گِراں گزرے

۴

ہر اک مقامِ محبت بہت ہی دل کش تھا

مگر ہم اہلِ محبت کشاں کشاں گزرے

۵

جنوں کے سخت مراحل بھی تیری یاد کے ساتھ

حسیں حسیں نظر آئے جواں جواں گزرے

۶

مری نظر سے تری جستجو کے صدقے میں

یہ اک جہاں ہی نہیں سینکڑوں جہاں گزرے

۷

ہجومِ جلوہ میں پروازِ شوق کیا کہنا

کہ جیسے روح ستاروں کے درمیاں گزرے

۸

خطا معاف زمانے سے بد گماں ہو کر

تری وفا پہ بھی کیا کیا ہمیں گماں گزرے

۹

مجھے تھا شکوۂ ہِجراں کہ یہ ہوا محسوس

مرے قریب سے ہو کر وہ نا گہاں گزرے

۱۰

رہِ وفا میں اک ایسا مقام بھی آیا

کہ ہم خود اپنی طرف سے بھی بد گماں گزرے

۱۱

خلوص جس میں ہو شامل وہ دورِ عشق و ہوس

نہ رائیگاں کبھی گزرا نہ رائیگاں گزرے

۱۲

اُسی کو کہتے ہیں جنّت اُسی کو دوزخ بھی

وہ زندگی جو حسینوں کے درمیاں گزرے

۱۳

بہت حسین مناظر بھی حسنِ فطرت کے

نہ جانے آج طبیعت پہ کیوں گِراں گزرے

۱۴

وہ جن کے سائے سے بھی بجلیاں لرزتی تھیں

مری نظر سے کچھ ایسے بھی آشیاں گزرے

۱۵

مرا تو فرض چمن بندیٔ جہاں ہے فقط

مری بلا سے بہار آئے یا خِزاں گزرے

۱۶

کہاں کا حسن کہ خود عشق کو خبر نہ ہوئی

رہ طلب میں کچھ ایسے بھی امتحاں گزرے

۱۷

بھری بہار میں تاراجی چمن مت پوچھ

خدا کرے نہ پھر آنکھوں سے وہ سماں گزرے

۱۸

کوئی نہ دیکھ سکا جن کو وہ دلوں کے سوا

معاملات کچھ ایسے بھی درمیاں گزرے

۱۹

کبھی کبھی تو اِسی ایک مُشتِ خاک کے گرد

طواف کرتے ہوئے ہفت آسماں گزرے

۲۰

بہت حسین سہی صحبتیں گلوں کی مگر

وہ زندگی ہے جو کانٹوں کے درمیاں گزرے

۲۱

ابھی سے تجھ کو بہت ناگوار ہیں ہمدم

وہ حادثات جو اب تک رواں دواں گزرے

۲۲

جنہیں کہ دیدۂ شاعر ہی دیکھ سکتا ہے

وہ اِنقلاب ترے سامنے کہاں گزرے

۲۳

بہت عزیز ہے مجھ کو اُنہیں کیا یاد جگرؔ

وہ حادِثاتِ محبت جو نا گہاں گزرے

 

कहाँ गुज़रे – जिगर मुरादाबादी

अगर न ज़ोहरा-जबीनों के दरमियाँ गुज़रे

तो फिर ये कैसे कटे ज़िंदगी कहाँ गुज़रे

जो तेरे आरेज़ ओ गेसू के दरमियाँ गुज़रे

कभी कभी वही लम्हे बला-ए-जाँ गुज़रे

मुझे ये वहम रहा मुद्दतों के जुर’अत-ए-शौक़

कहीं न ख़ातेर-ए-मासूम पर गिराँ गुज़रे

हर एक मक़ाम-ए-मोहब्बत बहुत ही दिलकश था

मगर हम अहल-ए-मोहब्बत कशाँ कशाँ गुज़रे

जुनूँ के सख़्त मराहेल भी तेरी याद के साथ

हसीं हसीं नज़र आए जवाँ जवाँ गुज़रे

मेरी नज़र से तेरी जुस्तुजू के सदक़े में

ये एक जहाँ ही नहीं सैंकड़ों जहाँ गुज़रे

हुजूम-ए-जल्वा में परवाज़-ए-शौक़ क्या कहना

के जैसे रूह सितारों के दरमियाँ गुज़रे

ख़ता-मुआफ़ ज़माने से बद-गुमाँ हो कर

तेरी वफ़ा पे भी क्या क्या हमें गुमाँ गुज़रे

मुझे था शिकवा-ए-हिज्राँ के ये हुआ महसूस

मेरे क़रीब से हो कर वो ना-गहाँ गुज़रे

१०

रह-ए-वफ़ा में एक ऐसा मक़ाम भी आया

के हम ख़ुद अपनी तरफ़ से भी बद-गुमाँ गुज़रे

११

ख़ुलूस जिस में हो शामिल वो दौर-ए-इश्क़-ओ-हवस

न राएगाँ कभी गुज़रा न राएगाँ गुज़रे

१२

उसी को कहते हैं जन्नत उसी को दोज़ख़ भी

वो ज़िंदगी जो हसीनों के दरमियाँ गुज़रे

१३

बहुत हसीन मनाज़िर भी हुस्न-ए-फ़ित्रत के

न जाने आज तबीअत पे क्यूँ गिराँ गुज़रे

१४

वो जिन के साए से भी बिजलियाँ लरज़ती थीं

मेरी नज़र से कुछ ऐसे भी आशियाँ गुज़रे

१५

मेरा तो फ़र्ज़ चमन-बंदी-ए-जहाँ है फ़क़त

मेरी बला से बहार आए या ख़िज़ाँ गुज़रे

१६

कहाँ का हुस्न के ख़ुद इश्क़ को ख़बर न हुई

रह-ए-तलब में कुछ ऐसे भी इम्तिहाँ गुज़रे

१७

भरी बहार में ताराजी-ए-चमन मत पूछ

ख़ुदा करे न फिर आँखों से वो समाँ गुज़रे

१८

कोई न देख सका जिन को वो दिलों के सिवा

मुआमलात कुछ ऐसे भी दरमियाँ गुज़रे

१९

कभी कभी तो इसी एक मुश्त-ए-ख़ाक के गिर्द

तवाफ़ करते हुए हफ़्त आसमाँ गुज़रे

२०

बहुत हसीन सही सोहबतें गुलों कि मगर

वो ज़िंदगी है जो काँटों के दरमियाँ गुज़रे

२१

अभी से तुझ को बहुत नागवार हैं हमदम

वो हादसात जो अब तक रवाँ-दवाँ गुज़रे

२२

जिन्हें के दीदा-ए-शाएर ही देख सकता है

वो इंक़िलाब तेरे सामने कहाँ गुज़रे

२३

बहुत अज़ीज़ है मुझ को उन्हीं क्या याद जिगर

वो हादसात-ए-मोहब्बत जो ना-गहाँ गुज़रे

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. A rather long Ghazal with fine taGhazzul (rhythm and harmony of Ghazal) with lighthearted enjoyable ash’aar, some with brilliant wit, all with a wonderful display of literary composition, but short on depth of meaning.
1
agar na zohra-jabinauN1 ke darmiyaaN2 guzre
to phir ye kaise kaTe zindagi kahaaN guzre
1.bright browed, beautiful (zohra is Venus, considered bright, beautiful and a symbol of love) 2.among
If we cannot live among (in the company of) beautiful, glowing faces, then how can we survive, where else can we live.

2
jo tere aariz1 o gesu2 ke darmiyaaN3 guzre
kabhi kabhi vahi lamhe4 balaa5-e-jaaN guzre
1.cheeks, face 2.hair 3.between, among 4.moments 5.curse
Sometimes even those moments that were spent looking at (or contemplating/remembering) your face and hair were calamitous/cursed times of my life. This could be because of the intensity of his passion and yet his inability to gain her affection.

3
mujhe ye vahm1 raha muddatauN2 ke jur’at3-e-shauq4
kahiN na Khaatir5-e-maasoom6 par giraaN7 guzre
1.suspicion 2.for ages, for a long time 3.daring 4.desire 5.heart 6.innocent, simple 7.heavy, difficult, harmful
The poet/lover has dared to entertain/nurture desire for the beloved. But he is also apprehensive that this burden may be too heavy for the beloved’s delicate heart.

4
har ek maqaam1-e-mohabbat bahut hi dilkash2 tha
magar hum ahl-e-mohabbat3 kashaaN-kashaaN4 guzre
1.place, stage 2.pleasing, pleasant 3.people of love, lovers 4.slowly
Every stage in the journey of love was very beautiful but lovers (the poet/lover included) passed through very cautiously – apprehensive of the cruelties of the beloved or of society.

5
junuN1 ke saKht2 maraahil3 bhi teri yaad ke saath
hasiN hasiN nazar aaye jawaaN jawaaN guzre
1.frenzy 2.hard, difficult 3.obstacles
The poet/lover in his frenzy of love faced many difficult obstacles. But these too, passed pleasantly because of memories of her.

6
meri nazar1 se teri justuju2 ke sadqe3 meN
ye ek jahaaN hi nahiN saiNkaRon jahaaN guzre
1.sight 2.search 3.boon, reward
The poet/lover was in constant search of the beloved. As a boon, blessing, reward for this not just this world, but many worlds passed before his eyes – a nice composition with a harmonious flow of the Ghazal, but without any deep meaning. The ‘jahaaN’ that passed before his eyes could be many different states of mind.

7
hujoom-e-jalva1 meN parvaaz-e-shauq2 kya kahna
ke jaise rooh sitaarauN ke darmiyaaN guzre
1.crowd of beauties 2.flight of desire
The poet/lover is among a crowd of beautiful admirers. Being among them is as if the soul is flying among the stars/heavens.

8
Khata-mu’aaf1 zamaane se bad-gumaaN2 ho kar
teri vafa3 pe bhi kya kya hameN gumaaN4 guzre
1.if I may be excused/pardoned 2.deceived, disappointed 3.fidelity, remaining faithful 4.suspicion
The poet/lover has passed through life and has faced disappointments everywhere. How can he be held at fault if he extends the same feeling of disappointment to her fidelity.

9
mujhe tha shikva-e-hijraaN1 ki ye hua mahsoos2
mere qarib3 se ho kar vo na-gahaaN4 guzre
1.complaint of separation 2.feeling 3.near 4.sudden, unexpected
The poet/lover has been complaining about separation (from the beloved) when suddenly he feels that she is passing near by.

10
rah-e-vafa1 meN ek aisa maqaam2 bhi aaya
ke hum Khud apni taraf se bhi bad-gumaaN3 guzre
1.path of love 2.stage 3.suspicious
On the path of love, the poet/lover faced constant disappointment and even reached a stage where he was not confident of (suspicious of) the steadfastness of his own love.

11
Khuloos1 jis meN ho shaamil2 vo daur3-e-ishq-o-havas4
na raa’egaaN5 kabhi guzra na raa’egaaN guzre
1.sincerity 2.mixed, included 3.times of 4.love and desire 5.ineffective, useless
When love is sincere, it will never go to waste, may it never go to waste.

12
usi ko kahte haiN jannat usi ko dozaKh bhi
vo zindagi jo hasinauN1 ke darmiyaaN2 guzre
1.beautiful damsels 2.among
Life spent among beautiful damsels is both hell and heaven.

13
bahut haseen1 manaazir2 bhi husn-e-fitrat3 ke
na jaane aaj tabi’yat4 pe kyuN giraaN5 guzre
1.beautiful 2.scents 3.beauty of nature 4.personal nature/character, personal taste 5.heavy, difficult, unbearable
Perhaps the poet/lover is forlorn because even though the scenes of nature are beautiful, he finds it difficult to bear them.

14
vo jin ke saaye1 se bhi bijliyaaN larazti2 thiiN
meri nazar se kuchh aise bhi aashiyaaN3 guzre
1.shadow, suspicion 2.tremble, shiver (in fear) 3.nests
In urdu poetic tradition lightning strike is the enemy of the nest (usually the nest/home of the poet). Of course, lightning is far more powerful than the nest. There is no real contest between them. But here, the poet claims to have seen some nests at the mere suspicion of whose presence, even lightning trembles in fear. This could be a reference to fearless poets.

15
mera to farz1 chaman-bandi2-e jahaaN hai faqat3
meri balaa4 se bahaar5 aaye ya KhizaaN6 guzre
1.duty 2.building/constructing a garden 3.only 4.used in the sense of whatever calamity befalls me, I don’t care 5.spring 6.autumn, fall
The poet considers that it is duty to create a beautiful garden … maybe write beautiful verse. He will fulfil his duty regardless of consequences – whether spring arrives and the garden thrives or it is fall and the garden dries up.

16
kahaaN ka husn1 ke Khud ishq2 ko Khabar3 na hui
rah-e-talab4 meN kuchh aise bhi imtihaaN5 guzre
1.beauty, beloved 2.love, lover/poet 3.awareness, knowledge 4.pathway of desire 5.tests, trials
On the path of desire/love, the poet/lover’s love was so steadfast and so sincere that he was totally focused on it, completely unaware that he was undergoing severe trials. The beloved (who imposes such trials … such as ignoring him) was herself not aware of what she was doing, because the poet/lover was so steadfast.

17
bhari bahaar1 meN taaraji2-e chaman mat poochh
Khuda kare na phir aaNkhauN se wo samaaN3 guzre
1.spring 2.destruction 3.scene
Even at the peak of spring, the garden has been destroyed. The poet/lover prays that he may never set eyes on such a scene again.

18
koi na dekh saka jin ko vo dilauN ke siva2
mu’aamlaat1 kuchh aise bhi darmiyaaN3 guzre
1.exchange, trade 2.except for 3.between
Exchanges took place between the two hearts. None except those hearts could see what was going on.

19
kabhi kabhi to isi ek musht-e-Khaak1 ke gird2
tawaaf3 karte hue haft-aasmaaN4 guzre
1.fistful of dust 2.around 3.circumabulation, paying tribute 4.seven skies/heavens
The poet refers to himself as a fistful of dust/clay. Possibly, he could be referring to all humanity as a ‘fistful of clay’ because humans are supposed to have been created with clay and water. Sometimes even seven heavens have come down to circumabulate, pay tribute to this fistful of dust/clay. I am such a great poet (or human being is so great now) that heavens come down to pay tribute.

20
bahut haseen1 sahi sohbateN2 gulauN3 ki magar
vo zindagi hai jo kaaNTauN ke darmiyaaN guzre
1.beautiful 2.company 3.rose, flowers
The company of flowers may be beautiful, but real life is that which is spent among thorns. Thus the struggle of life is where the real pleasure is.

21
abhi se tujh ko bahut naagawaar1 haiN hamdam2
wo haadesaat3 jo ab tak rawaaN-dawaaN4 guzre
1.unbearable 2.friend 3.happenings 4.current, common
These happenings (trials and tribulations of love) are commonplace my friend, but you have just started and already find them unbearable.

22
jinheN ke deeda1-e-shaa’er hi dekh sakta hai
vo inqilaab2 tere saamne kahaaN guzre
1.eye 2.revolution, change
Only the eye of the poet can see/predict/describe these revolutions. They are beyond the pale of your sight. The ‘you’ can be the ordinary person/reader/audience or the beloved.

23
bahut aziz1 hai mujh ko unheN kya yaad jigar
vo haadesaat2-e-mohabbat jo na-gahaaN3 guzre
1.fond of 2.accidents, happenings 3.unexpected, sudden
I am much fond of (the memory of) the many unexpected happenings of our love, O, jigar but what can she remember.

A rather long Ghazal with fine taGhazzul (rhythm and harmony of Ghazal) with lighthearted enjoyable ash’aar, some with brilliant wit, all with a wonderful display of literary composition, but short on depth of meaning.
1
agar na zohra-jabinauN1 ke darmiyaaN2 guzre
to phir ye kaise kaTe zindagi kahaaN guzre

1.bright browed, beautiful (zohra is Venus, considered bright, beautiful and a symbol of love) 2.among

If we cannot live among (in the company of) beautiful, glowing faces, then how can we survive, where else can we live.
2
jo tere aariz1 o gesu2 ke darmiyaaN3 guzre
kabhi kabhi vahi lamhe4 balaa5-e-jaaN guzre

1.cheeks, face 2.hair 3.between, among 4.moments 5.curse

Sometimes even those moments that were spent looking at (or contemplating/remembering) your face and hair were calamitous/cursed times of my life.  This could be because of the intensity of his passion and yet his inability to gain her affection.
3
mujhe ye vahm1 raha muddatauN2 ke jur’at3-e-shauq4
kahiN na Khaatir5-e-maasoom6 par giraaN7 guzre

1.suspicion 2.for ages, for a long time 3.daring 4.desire 5.heart 6.innocent, simple 7.heavy, difficult, harmful

The poet/lover has dared to entertain/nurture desire for the beloved.  But he is also apprehensive that this burden may be too heavy for the beloved’s delicate heart.
4
har ek maqaam1-e-mohabbat bahut hi dilkash2 tha
magar hum ahl-e-mohabbat3 kashaaN-kashaaN4 guzre

1.place, stage 2.pleasing, pleasant 3.people of love, lovers 4.slowly

Every stage in the journey of love was very beautiful but lovers (the poet/lover included) passed through very cautiously – apprehensive of the cruelties of the beloved or of society.
5
junuN1 ke saKht2 maraahil3 bhi teri yaad ke saath
hasiN hasiN nazar aaye jawaaN jawaaN guzre

1.frenzy 2.hard, difficult 3.obstacles

The poet/lover in his frenzy of love faced many difficult obstacles.  But these too, passed pleasantly because of memories of her.
6
meri nazar1 se teri justuju2 ke sadqe3 meN
ye ek jahaaN hi nahiN saiNkaRon jahaaN guzre

1.sight 2.search 3.boon, reward

The poet/lover was in constant search of the beloved.  As a boon, blessing, reward for this not just this world, but many worlds passed before his eyes – a nice composition with a harmonious flow of the Ghazal, but without any deep meaning.
7
hujoom-e-jalva1 meN parvaaz-e-shauq2 kya kahna
ke jaise rooh sitaarauN ke darmiyaaN guzre

1.crowd of beauties 2.flight of desire

The poet/lover is among a crowd of beautiful admirers.  Being among them is as if the soul is flying among the stars/heavens.
8
Khata-mu’aaf1 zamaane se bad-gumaaN2 ho kar
teri vafa3 pe bhi kya kya hameN gumaaN4 guzre

1.if I may be excused/pardoned 2.deceived, disappointed 3.fidelity, remaining faithful 4.suspicion

The poet/lover has passed through life and has faced disappointments everywhere.  How can he be held at fault if he extends the same feeling of disappointment to her fidelity.
9
mujhe tha shikva-e-hijraaN1 ki ye hua mahsoos2
mere qarib3 se ho kar vo na-gahaaN4 guzre

1.complaint of separation 2.feeling 3.near 4.sudden, unexpected

The poet/lover has been complaining about separation (from the beloved) when suddenly he feels that she is passing near by.
10
rah-e-vafa1 meN ek aisa maqaam2 bhi aaya
ke hum Khud apni taraf se bhi bad-gumaaN3 guzre

1.path of love 2.stage 3.suspicious

On the path of love, the poet/lover faced constant disappointment and even reached a stage where he was not confident of (suspicious of) the steadfastness of his own love.
11
Khuloos1 jis meN ho shaamil2 vo daur3-e-ishq-o-havas4
na raa’egaaN5 kabhi guzra na raa’egaaN guzre

1.sincerity 2.mixed, included 3.times of 4.love and desire 5.ineffective, useless

When love is sincere, it will never go to waste, may it never go to waste.
12
usi ko kahte haiN jannat usi ko dozaKh bhi
vo zindagi jo hasinauN1 ke darmiyaaN2 guzre

1.beautiful damsels 2.among

Life spent among beautiful damsels is both hell and heaven.
13
bahut haseen1 manaazir2 bhi husn-e-fitrat3 ke
na jaane aaj tabi’yat4 pe kyuN giraaN5 guzre

1.beautiful 2.scents 3.beauty of nature 4.personal nature/character, personal taste 5.heavy, difficult, unbearable

Perhaps the poet/lover is forlorn because even though the scenes of nature are beautiful, he finds it difficult to bear them.
14
vo jin ke saaye1 se bhi bijliyaaN larazti2 thiiN
meri nazar se kuchh aise bhi aashiyaaN3 guzre

1.shadow, suspicion 2.tremble, shiver (in fear) 3.nests

In urdu poetic tradition lightning strike is the enemy of the nest (usually the nest/home of the poet).  Of course, lightning is far more powerful than the nest.  There is no real contest between them.  But here, the poet claims to have seen some nests at the mere suspicion of whose presence, even lightning trembles in fear.  This could be a reference to fearless poets.
15
mera to farz1 chaman-bandi2-e jahaaN hai faqat3
meri balaa4 se bahaar5 aaye ya KhizaaN6 guzre

1.duty 2.building/constructing a garden 3.only 4.used in the sense of whatever calamity befalls me, I don’t care 5.spring 6.autumn, fall

The poet considers that it is duty to create a beautiful garden … maybe write beautiful verse.  He will fulfil his duty regardless of consequences – whether spring arrives and the garden thrives or it is fall and the garden dries up.
16
kahaaN ka husn1 ke Khud ishq2 ko Khabar3 na hui
rah-e-talab4 meN kuchh aise bhi imtihaaN5 guzre

1.beauty, beloved 2.love, lover/poet 3.awareness, knowledge 4.pathway of desire 5.tests, trials

On the path of desire/love, the poet/lover’s love was so steadfast and so sincere that he was totally focused on it, completely unaware that he was undergoing severe trials.  The beloved (who imposes such trials … such as ignoring him) was herself not aware of what she was doing, because the poet/lover was so steadfast.
17
bhari bahaar1 meN taaraji2-e chaman mat poochh
Khuda kare na phir aaNkhauN se wo samaaN3 guzre

1.spring 2.destruction 3.scene

Even at the peak of spring, the garden has been destroyed.  The poet/lover prays that he may never set eyes on such a scene again.
18
koi na dekh saka jin ko vo dilauN ke siva2
mu’aamlaat1 kuchh aise bhi darmiyaaN3 guzre

1.exchange, trade 2.except for 3.between

Exchanges took place between the two hearts.  None except those hearts could see what was going on.
19
kabhi kabhi to isi ek musht-e-Khaak1 ke gird2
tawaaf3 karte hue haft-aasmaaN4 guzre

1.fistful of dust 2.around 3.circumabulation, paying tribute 4.seven skies/heavens

The poet refers to himself as a fistful of dust/clay.  Sometimes even seven heavens have come down to circumabulate, pay tribute to this fist of dust/clay.  At a stretch, the fist of clay may be interpreted as man/humanity which was ‘created from dust’.  Human being is so great now that heavens pay tribute.
20
bahut haseen1 sahi sohbateN2 gulauN3 ki magar
vo zindagi hai jo kaaNTauN ke darmiyaaN guzre

1.beautiful 2.company 3.rose, flowers

The company of flowers may be beautiful, but real life is that which is spent among thorns.  Thus the struggle of life is where the real pleasure is.
21
abhi se tujh ko bahut naagawaar1 haiN hamdam2
wo haadesaat3 jo ab tak rawaaN-dawaaN4 guzre

1.unacceptable 2.friend 3.happenings 4.current, common

These happenings (trials and tribulations of love) are commonplace my friend, but you have just started and already find them unacceptable.
22
jinheN ke deeda1-e-shaa’er hi dekh sakta hai
vo inqilaab2 tere saamne kahaaN guzre

1.eye 2.revolution, change

Only the eye of the poet can see/predict/describe these revolutions.  They are beyond the pale of your sight.  The ‘you’ can be the ordinary person/reader/audience or the beloved.
23
bahut aziz1 hai mujh ko unheN kya yaad jigar
vo haadesaat2-e-mohabbat jo na-gahaaN3 guzre

1.fond of 2.accidents, happenings 3.unexpected, sudden

I am much fond of (the memory of) the many unexpected happenings of our love, O, jigar but what can she remember.

Key Search Words: musical, lighthearted

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *