For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.
KL Saigal singing
Recitation
Song
کیا ملا ۔ سیماب اکبرآبادی
۱
اب کیا بتاؤں میں تیرے ملنے سے کیا ملا
عرفان غم ہوا مجھے دل کا پتا ملا
۲
جب دور تک نہ کوئی فقیر آشنا مِلا
تیرا نیاز مند ترے در سے جا مِلا
۳
منزل ملی مراد ملی مُدّعا ملا
سب کچھ مجھے ملا جو ترا نقشِ پا ملا
۴
خود بین و خود شناس مِلا، خود نما ملا
اِنساں کے بھیس میں مجھے اکثر خدا ملا
۵
سرگشتۂ جمال کی حیرانیاں نہ پوچھ
ہر ذرّے کے حجاب میں اک آئینہ ملا
۶
پایا تجھے حدودِ تعین سے ماورا
منزل سے کچھ نکل کے ترا راستہ ملا
۷
کیوں یہ خدا کے ڈھونڈنے والے ہیں نا مراد
گذرا میں جب حدودِ خودی سے خدا مِلا
۸
یہ ایک ہی تو نعمتِ اِنسان ساز تھی
دِل مجھ کو مِل گیا تو خدائی کو کیا مِلا
۹
یا زخم دل کو چھیل کے سینے سے پھینک دے
یا اعتراف کر کہ نشانِ وفا ملا
۱۰
سیمابؔ کو شگفتہ نہ دیکھا تمام عمر
کمبخت جب ملا ہمیں غم آشنا ملا
क्या मिला – सीमाब अक्बराबादी
१
अब क्या बताऊँ मैं तेरे मिलने से क्या मिला
इरफ़ान-ए ग़म हुआ मुझे दिल का पता मिला
२
जब दूर तक न कोई फ़क़ीर-आश्ना मिला
तेरा नियाज़-मन्द तेरे दर से जा मिला
३
मंज़िल मिली मुराद मिली मुद्दआ मिला
सब कुछ मुझे मिला जो तेरा नक़्श-ए पा मिला
४
ख़ुद-बीन ओ ख़ुद-शिनास मिला, ख़ुद-नुमा मिला
इन्सां के भेस में मुझे अक्सर ख़ुदा मिला
५
सरगश्ता-ए जमाल की हैरानियाँ न पूछ
हर ज़र्रे के हिजाब में एक आईना मिला
६
पाया तुझे हुदूद-ए त’अय्युन से मावरा
मंज़िल से कुछ निकल के तेरा रास्ता मिला
७
क्यूं ये ख़ुदा के ढूँढने वाले हैं नामुराद
गुज़्रा जो मैं हुदूद-ए ख़ुदी से ख़ुदा मिला
८
ये एक ही तो ने’मत-ए इन्सान साज़ थी
दिल मुझ को मिल गया तो ख़ुदाई को क्या मिला
९
या ज़ख़्म-ए दिल को छील के सीने से फेंक दे
या ए’तेराफ़ कर के निशान-ए वफ़ा मिला
१०
सीमाब को शगुफ़्ता न देखा तमाम उम्र
कम-बख़्त जब मिला हमें ग़म-आश्ना मिला
kya mila – seemaab akbarabadi
Click on any she’r for word meanings and explanatory discussion.
1
ab kya bataauN maiN tere milne se kya mila
irfaan1-e Gham2 hua mujhe dil ka pata mila1.knowledge, mystic knowledge 2.sorrow, love
At one level this is addressed to the beloved. But then it applies to god also. When he understood the pain of others then he ‘met’ god … or when he ‘met’ god, he was able to understand pain and suffering of the downtrodden.
2
jab duur tak na koii faqir-aashna1 mila
tera niyaaz-mand2 tere dar3 se jaa mila1.mendicant knowing 2.benevolence seeker 3.door
The sufi scholar is supposed to be a mendicant with little worldly possessions, depending on the generosity of those who appreciate him. But the poet/sufi did not find anyone who knew/appreciated him so he (the seeker of beneficence) associated himself with ‘his’ door … the ‘his’ here being god.
3
manzil1 mili, muraad2 mili, muddua3 mila
sab kuchh mujhe mila jo tera naqsh-e-pa4 mila1.goal, destination 2.intention, wish 3.desire 4.footprints
(When I found you) I found my destination, wish and desire. I got everything when I found your footprints … of course god does not have ‘footprints’ so this is a figurative way of saying ‘the right path’.
4
Khud-been1 o Khud-shinaas2 mila, Khud-numa3 mila
insaaN ke bhes4 meN mujhe aksar5 Khuda mila1.self-regarding 2.self-aware 3.self-displaying 4.disguise 5.often
The sufi sees a reflection of god in every human. The poet/sufi has seen god often, in the guise of man. And they show all the attributes of god self-regarding and self aware as well as offering/displaying his/her manifestations.
5
sargashta1-e jamaal2 ki hairaaniyaaN3 na poochh
har zarre4 ke hijaab5 meN ek aaina6 mila1.wandering, passionate, seeking 2.(divine) beauty 3.perplexities 4.particle (of dust) 5.veil, hidden behind 6.mirrir, reflection of self
This is a sufi concept … unity/oneness of all creation. When the sufi/poet went out wandering/seeking divine beauty he came across many perplexities. He found a reflection of himself in every particle of dust.
6
paaya tujhe hudood1-e t’ayyun2 se maavara3
manzil4 se kuchh nikal ke tera raasta mila1.limits 2.determination, assessment 3.beyond 4.destination
The poet/sufi says that he found the concept of god to be beyond the capability of his assessment/determination. When he bypassed the conventional destination (of rational understanding) and went past it, then he found the way to god.
7
kyuN ye Khuda ke DhoonDne vaale haiN na-muraad1
guzra2 maiN maiN jab hudood3-e Khudi4 se, Khuda mila1.unfulfilled wishes 2.went past 3.limits of 4.ego
I am surprised why those who search for god have not had their wish fulfilled. When I overcame by ego, I found god.
8
ye ek hi to ne’mat1-e insaan-saaz2 thi
dil mujh ko mil gaya to Khudaaii3 ko kya mila1.blessing 2.building/shaping human qualities/insaaniyat 3.creation
I am not comfortable with my interpretation. If you have any ideas, please help. “insaan-saaz” is used in the sense of creating “insaaniyat” … much like “aadmi ko bhi ma’issar nahiN insaaN hona”. There is only one blessing that can make man human make aadmi an insaan. That is the heart (which has love). Thus, if man got a loving heart, what did the rest of creation get? The answer to this rhetorical question is not clear to me.
9
ya zaKhm-e-dil1 ko chheel2 ke siine se phaiNk de
ya e’teraaf3 kar ke nishaan-e-vafa4 mila1.scar/wound of the heart 2.peel off 3.confess 4.mark of faith
The scar of the pain of love is to be valued. It is a mark of faithfulness to the beloved. So, either peel it off and throw it away or confess that it is a mark of distinction.
10
seemeeb ko shagufta1 na dekha tamaam umr
kam-baKht2 jab mila hameN Gham-aashna3 mila1.happy 2.unfortunate, wretched 3.sorrowful
We have never seen seemaab happy. The wretch, whenever we met him, he was always sorrowful.
kya mila – seemaab akbarabadi
1
ab kya bataauN maiN tere milne se kya mila
irfaan1-e Gham2 hua mujhe dil ka pata mila
1.knowledge, mystic knowledge 2.sorrow, love
At one level this is addressed to the beloved. But then it applies to god also. When he understood the pain of others then he ‘met’ god … or when he ‘met’ god, he was able to understand pain and suffering of the downtrodden.
2
jab duur tak na koii faqir-aashna1 mila
tera niyaaz-mand2 tere dar3 se jaa mila
1.mendicant knowing 2.benevolence seeker 3.door
The sufi scholar is supposed to be a mendicant with little worldly possessions, depending on the generosity of those who appreciate him. But the poet/sufi did not find anyone who knew/appreciated him so he (the seeker of beneficence) associated himself with ‘his’ door … the ‘his’ here being god.
3
manzil1 mili, muraad2 mili, muddua3 mila
sab kuchh mujhe mila jo tera naqsh-e-pa4 mila
1.goal, destination 2.intention, wish 3.desire 4.footprints
(When I found you) I found my destination, wish and desire. I got everything when I found your footprints … of course god does not have ‘footprints’ so this is a figurative way of saying ‘the right path’.
4
Khud-been1 o Khud-shinaas2 mila, Khud-numa3 mila
insaaN ke bhes4 meN mujhe aksar5 Khuda mila
1.self-regarding 2.self-aware 3.self-displaying 4.disguise 5.often
The sufi sees a reflection of god in every human. The poet/sufi has seen god often, in the guise of man. And they show all the attributes of god self-regarding and self aware as well as offering/displaying his/her manifestations.
5
sargashta1-e jamaal2 ki hairaaniyaaN3 na poochh
har zarre4 ke hijaab5 meN ek aaina6 mila
1.wandering, passionate, seeking 2.(divine) beauty 3.perplexities 4.particle (of dust) 5.veil, hidden behind 6.mirrir, reflection of self
This is a sufi concept … unity/oneness of all creation. When the sufi/poet went out wandering/seeking divine beauty he came across many perplexities. He found a reflection of himself in every particle of dust.
6
paaya tujhe hudood1-e t’ayyun2 se maavara3
manzil4 se kuchh nikal ke tera raasta mila
1.limits 2.determination, assessment 3.beyond 4.destination
The poet/sufi says that he found the concept of god to be beyond the capability of his assessment/determination. When he bypassed the conventional destination (of rational understanding) and went past it, then he found the way to god.
7
kyuN ye Khuda ke DhoonDne vaale haiN na-muraad1
guzra2 maiN maiN jab hudood3-e Khudi4 se, Khuda mila
1.unfulfilled wishes 2.went past 3.limits of 4.ego
I am surprised why those who search for god have not had their wish fulfilled. When I overcame by ego, I found god.
8
ye ek hi to ne’mat1-e insaan-saaz2 thi
dil mujh ko mil gaya to Khudaaii3 ko kya mila
1.blessing 2.building/shaping human qualities/insaaniyat 3.creation
I am not comfortable with my interpretation. If you have any ideas, please help. “insaan-saaz” is used in the sense of creating “insaaniyat” … much like “aadmi ko bhi ma’issar nahiN insaaN hona”. There is only one blessing that can make man human make aadmi an insaan. That is the heart (which has love). Thus, if man got a loving heart, what did the rest of creation get? The answer to this rhetorical question is not clear to me.
9
ya zaKhm-e-dil1 ko chheel2 ke siine se phaiNk de
ya e’teraaf3 kar ke nishaan-e-vafa4 mila
1.scar/wound of the heart 2.peel off 3.confess 4.mark of faith
The scar of the pain of love is to be valued. It is a mark of faithfulness to the beloved. So, either peel it off and throw it away or confess that it is a mark of distinction.
10
seemeeb ko shagufta1 na dekha tamaam umr
kam-baKht2 jab mila hameN Gham-aashna3 mila
1.happy 2.unfortunate, wretched 3.sorrowful
We have never seen seemaab happy. The wretch, whenever we met him, he was always sorrowful.
Key Search Words: sufiyana, sufi, sufiyaana, univeral love, humanism