nehru – osman ali KhaaN

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.

تاریخِ رہلتِ پرائم منسٹر جواہر لعل نہرو آنجہانی ۔ عثمان علی خاں

 

حیف بنگر زِ جہاں قابل و ماہر رفتہ
حسرتا از صدفے ایں دُرِ نادر رفتہ
گفت ایں گوہرِ شہوار بہ عثماں پیہم
رہبرِ مِلّت و قومی کہ جواہر رفتہ

تاریخِ رہلتِ پرائم منسٹر جواہر لعل نہرو آنجہانی ۔ عثمان علی خاں
اُردو ترجمہ ۔ شاہد

 

افسوس، اِس جہان سے وہ قابل و ماہر گذر گیا
آہ! سیپ سے جو دُرّ نادر و نایاب تھا نکلا گذر گیا
اک گوہرِ شہوار نے عثماں سے کہا یہ پیہم
رہبرِ مِلّت و قوم جوتھا وہ جواہر گذر گیا

तारीख़-ए रहलत-ए प्राइम मिनिस्टर जवाहिर लाल नेहरू आंजहानी
उस्मान अली ख़ां
उर्दू तर्जुमा – शाहद

अफ़्सोस, इस जहान से वो क़ाबिल ओ माहर गुज़र गया
आह! सीप से जो दुर्र-ए नादर ओ नायाब था निक्ला, गुज़र गया
एक गौहर-ए शहवार ने उस्माँ से कहा ये पैहम
रहबर-ए मिल्लत ओ क़ौम जो था, वो जवाहिर गुज़र गया

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion.  urdu translation, shahed osmaan ali KhaaN (1886-1967) was a prolific poet with eight divaan of about 1200 urdu and faarsi Ghazal to his credit. He also wrote a few short Thumri and folk songs, some in praise of krishn. This is a short faarsi tribute to javaahir laal nehru who was three years younger than him “tarikh-e rahlat-e prime minister javaahir laal nehru aanjahaani”.

afsos, is jahaan se vo qaabil1 o maahir2 guzar gaya
aah! seep3 se jo durr4-e naadir5 o nayaab6 tha nikla, guzar gaya
ek gauhar-e-shahvaar7 ne osmaN se kaha ye paiham8
rahbar9-e millat-o-qaum10 jo tha vo javaahir11 guzar gaya   
1.capable 2.expert 3.shell 4.pearl 5.rare 6.unobtainable 7.royal jewel (probably used to mean messenger but to match javaahir) 8.again 9.guide 10.community and country 11.jewel, also the name of javaahir laal nehru
Alas, see this capable and expert person has passed away from this world. Oh, this rare and unobtainable pearl that had emerged from the shell has passed away. A royal messenger has told osman again that the guide of the community and country, that javaahir has passed away.

osmaan ali KhaaN (1886-1967) was a prolific poet with eight divaan of about 1200 urdu and faarsi Ghazal to his credit.  He also wrote a few short Thumri and folk songs, some in praise of krishn.  This is a short faarsi tribute to javaahir laal nehru who was three years younger than him “tarikh-e rahlat-e prime minister javaahir laal nehru aanjahaani”.  urdu translation, shahed.

afsos, is jahaan se vo qaabil1 o maahir2 guzar gaya
aah! seep3 se jo durr4-e naadir5 o nayaab6 tha nikla guzar gaya
ek gauhar-e-shahvaar7 ne osman se kaha ye paiham8
rahbar9-e millat-o-qaum10 jo tha, vo javaahir11 guzar gaya

1.capable 2.expert 3.shell 4.pearl 5.rare 6.unobtainable 7.royal jewel (probably used to mean messenger but to match javaahir) 8.again 9.guide 10.community and country 11.jewel, also the name of javaahir laal nehru

Alas, see this capable and expert person has passed away from this world.  Oh, this rare and unobtainable pearl that had emerged from the shell has passed away.  A royal messenger has told osman again that the guide of the community and country, that javaahir has passed away.

Key Search Words:

One comment:

  1. Mashallah your translation is fantastic. Must admire our NIzam Mir Osman Ali Khan Bhadur for his honesty and flare in persian poetry.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *