Recitation
شہسوار ۔ میر انیس
یہ کہہ کے بڑھے سرور دیں جانبِ توسن
ہتیار لگاۓ ہوئے پہنے ہوئے جوشن
اسوار ہوئے آپ جو گردان کے دامن
اللہ ری ضیاء، خانۂ زیں ہو گیا روشن
وہ پاؤں رکابوں کے لئے باعث ضو تھے
خورشید کے قدموں کے تلے دو مہ نو تھے
शहसवार – मीर अनीस
ये कह के बढे सरवर-ए दीं जानिब-ए तौसन
हथियार लगाए हुए पहने हुए जौशन
अस्वार हुए आप जो गर्दान के दामन
अल्लाह री ज़िआ, ख़ाना-ए ज़ीं हो गया रौशन
वो पाऊं रकाबों के लिए बा’अस-ए ज़ौ थे
ख़ुर्शीद के क़दमों के तले दो मह-ए नौ थे
shahsawar – mir anis
Click passage for meanings and discussion.
ye kah ke baRhe sarvar-e deeN1 jaanib2-e tausan3
hathiaar lagaae hue pahne hue jaushan4
asvaar5 hue aap jo gardaan6 ke daaman7
allah ri zia8, Khaana-e zeeN9 ho gaya raushan
vo paauuN rakaabauN10 ke liye ba’as11-e zau12 the`
Khursheed13 ke qadmauN14 ke tale`15 do mah-e nau16 the`1.leader of the faithful 2.towards 3.horse 4.armor 5.mount (a horse) 6.swing around 7.apron/robe 8.brilliance 9.house/seat of the saddle 10.stirrups 11.reason, basis 12.shine 13.sun 14.feet 15.under 16.new, crescent moon
husain, the leader of the faithful moved towards his horse, wearing armour and bearing arms. Swinging his robe out of the way, he mounted his horse and as he placed his feet in the stirrups they shone bright and it looked as if the feet of the glorious sun were supported by two crescent moons. The urdu composition is a little more powerful … the stirrups are proud that such feet rest in them. Their pride makes them glow and they look like crescent moons.
shahsawar – mir anis
ye kah ke baRhe sarvar-e deeN1 jaanib2-e tausan3
hathiaar lagaae hue pahne hue jaushan4
asvaar5 hue aap jo gardaan6 ke daaman7
allah ri zia8, Khaana-e zeeN9 ho gaya raushan
vo paauuN rakaabauN10 ke liye ba’as11-e zau12 the`
Khursheed13 ke qadmauN14 ke tale`15 do mah-e nau16 the`
1.leader of the faithful 2.towards 3.horse 4.armor 5.mount (a horse)
6.swing around 7.apron/robe 8.brilliance 9.house/seat of the saddle
10.stirrups 11.reason, basis 12.shine 13.sun 14.feet 15.under 16.new, crescent moon
husain, the leader of the faithful moved towards his horse, wearing armour and bearing arms. Swinging his robe out of the way, he mounted his horse and as he placed his feet in the stirrups they shone bright and it looked as if the feet of the glorious sun were supported by two crescent moons. The urdu composition is a little more powerful … the stirrups are proud that such feet rest in them. Their pride makes them glow and they look like crescent moons.
Horsemanship – Shakespeare
Shakespeare, Henry IV, Part 1, Scene iv, Act 1
In a battle scene, Sir Richard Vernon is asked about the Prince of Wales. Here is his description of how he is dressed and armed and rises from the ground like Mercury on wings and how he looks on his horse.
I saw young Harry, with his beaver on,
His cuisses on his thighs, gallantly arm’d
Rise from the ground like feather’d Mercury,
And vaulted with such ease into his seat,
As if an angel dropp’d down from the clouds,
To turn and wind a fiery Pegasus
And witch the world with noble horsemanship.