tishnagi bujha deeje-darshan singh darshan

For word meanings and explanatory discussion in English click on the “English” or “Notes” tab.

تشنگی بُجھا دیجے ۔ درشن سنگھ درشنؔ

۱

نقابِ روئے مبارک ذرا ہٹا دیجے

تھکی تھکی سی نگاہوں کو آسرا دیجے

سُنا کے نغمۂ بیداریِ وِلائے علی

جو سو گیا ہے زمانہ اُسے جگا دیجے

۲

ہے آپ ہی کا سراپا مرے تصوّر میں

میں چھو رہا ہوں قدم کو، مجھے دعا دیجے

علی کی تیغ ہے باطِل شکار و حق پرور

علی کی تیغ کا جلوہ ہمیں دِکھا دیجے

۳

ہر ایک ذرّہ تشدّد سے چیخ اُٹّھا ہے

زمیں سے ظلم و ستم کا نشاں مِٹا دیجے

خزاں نے گلشنِ ہستی کو کر دیا پامال

بہارِ گلشنِ زہرا ذرا دکھا دیجے

۴

گھٹائیں جنگ کی چھائی ہوئی ہیں عالم پر

جہاں میں مشعلِ امن و اماں جلا دیجے

ہیں چاک سینہ غمِ اِنتظار میں کب سے

ہماری سعیِ محبّت کا اب صِلہ دیجے

۵

دئے ہیں جام تو قاتل کو آپ کے جد نے

وفا شعاروں کی بھی تشنگی بجھا دیجے

خدا ہے ایک سب اِنسان اُس کے بندے ہیں

وہی رسول کا پیغام پھر سُنا دیجے

۶

کبھی تو چشمِ کرم میں پرانا میکش ہوں

وِلا کا جام میرے ہونٹ سے لگا دیجے

بغیر آپ کے ہم سوگوار ہیں مولا

نقاب رُخ سے ہٹا کر ہمیں ہنسا دیجے

۷

بربّ کعبہ کہ باطِل شِکن ہے آپ کی ذات

نہ ہو یہ حق تو مجھے دار پر چڑھا دیجے

ملی ہے آپ کو سرداریِٔ زمین و زماں

یہ شان درشنِ سرشار کو دِکھا دیجے

तिश्नगी बुझा दीजे – संत दर्शन सिंघ दर्शन

नक़ाब-ए रू-ए मुबारक ज़रा हटा दीजे

थकी थकी सि निगाहौं को आस्रा दीजे

सुना के नग़्मा-ए बेदारी-ए विला-ए अली

जो सो गया है ज़माना उसे जगा दीजे

है आप हि का सरापा मेरे तसव्वुर में

मैं छू रहा हुं क़दम को, मुझे दुआ दीजे

अली कि तेग़ है बातिल शिकार ओ हक़ परवर

अली कि तेग़ का जल्वा हमें दिखा दीजे

हर एक ज़र्रा तशद्दूद से चीख़ उट्ठा है

ज़मीं से ज़ुल्म ओ सितम का निशां मिटा दिजे

ख़िज़ां ने गुल्शन-ए हस्ती को कर दिया पामाल

बहार-ए गुल्शन-ए ज़हरा ज़रा दिखा दीजे

घटाएं जंग कि छाई हुई हैं आलम पर

जहां में मश’अल-ए अम्न ओ अमां जला दीजे

हैं चाक सीना ग़म-ए इन्तज़ार में कब से

हमारी स’ई-ए मुहब्बत का अब सिला दीजे

दिए हैं जाम तो क़ातिल को आप के जद ने

वफ़ा शे’आरौं कि भी तिश्नगी बुझा दीजे

ख़ुदा है एक सब इन्सान उस के बंदे हैं

वही रसूल का पैग़ाम फिर सुना दीजे

कभी तो चश्म-ए करम, मैं पुराना मैकश हूं

विला का जाम मेरे होँट से लगा दीजे

बग़ैर आप के हम सोग्वार हैँ मौला

नक़ाब रुख़ से हटा कर हमेँ हँसा दीजे

ब-रब्ब-ए काबा के बातिल शिकन है आप कि ज़ात

न हो ये हक़ तो मुझे दार पर चढा दीजे

मिली है आप को सरदारी-ए ज़मीन-ओ-ज़मां

ये शान दर्शन-ए सरशार को दिखा दीजे

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. sant darshan singh darshan (1921-1989) had an orthodox sikh upbringing and was an observant sikh. In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities. It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent and hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language. Here darshan singh pays tribute to husain, but equally it reads like a tribute to ali.
1
naqaab1-e roo-e-mubarak2 zara haTa diije
thaki thaki si nigaahoN ko aasra diije
suna ke naGhma-e be-daari3-e vila-e-ali4
jo so gaya hai zamaana use jaga diije    
1.face covering 2.holy face 3.awakening 4.rule of ali
(O, husain) remove the cover and show us your holy face, so that these eyes tired from long waiting might get a glimpse. Let us hear the song/praise of the period of ali’s rule so that this sleeping world might wake up to its glory.

2
hai aap hi ka saraapa1 mere tasavvur2 meN
maiN chhoo raha huN qadam3 ko, mujhe dua diije
ali ki teGh4 hai baatil-shikaar5 o haq-parvar6
ali ki teGh ka jalva7 hameN dikha diije   
1.head to toe 2.imagination, thought 3.feet 4.sword 5.evil destroying 6.Truth/Justice nurturing 7.display, glory
(O, husain) it is your image that I carry in my thoughts. I am touching your feet, bless me. ali’s sword destroys evil, nurtures Truth and Justice. Show us the glory of ali’s sword.

3
har ek zarra1 tashaddud2 se cheeKh uTTha hai
zamiN se zulm o sitam ka nishaaN miTa diije
KhizaaN3 ne gulshan-e-hasti4 ko kar diya paamaal5
bahaar6-e gulshan-e-zahra7 zara dikha diije   
1.grain, particle (of sand/dust) 2.oppression 3.drought 4.garden of life 5.trampled, laid barren 6.spring 7.husain’s mother, mohammed’s daughter
Every grain of sand cries out in pain because of oppression. Erase every trace of cruelty and oppression from this earth. The garden of life is laid barren by drought. Bring back the spring of (the times of) the garden/family of zahra.

4
ghaTaa’eN juNg ki chhaaii hui haiN aalam1 par
jahaaN meN mash’al2-e amn-o-amaaN3 jala diije
haiN chaak4-seena Gham-e intezaar5 meN kab se
hamaari saii6-e mohabbat ka ab sila7 diije    
1.world 2.torch 3.peace and prosperity 4.torn 5.waiting 6.hard work, effort 7.recompense, reward
Clouds of war are spread across the world. Light the torch of peace and prosperity. Our heart is torn for sorrow of waiting for you. Reward us now for this long wait.

5
diye haiN jaam1 to qaatil2 ko aap ke jadd3 ne
vafa-she’aaroN4 ki bhi tishnagi5 bujha diije
Khuda hai ek sub insaan us ke bande6 haiN
vahi rasool7 ka paiGhaam8 phir suna diije    
1.cup, drink 2.killer 3.forebears, father 4.faithful by nature 5.thirst 6.creatures 7.messenger, mohammed 8.message
Your father gave a drink, even to his killer. Slake the thirst of those who are faithful to you by their very nature. There is one god and all humans are his creatures. Once again preach this message of mohammed.

6
kabhi to chashm-e-karam1, maiN puraana maikash2 huN
vila3 ka jaam mere hoNT se laga diije
baGhair aap ke hum sogvaar haiN maula
naqaab4 ruKh5 se haTa kar hameN haNsa diije    
1.glance of benevolence 2.imbiber, wine lover 3.reign, leadership 4.veil 5.face
Sometime at least, a glance of benevolence towards me. I have been an imbiber of the wine of love for a long time. Give us a sip of the wine of your guidance. Without you, we are all mourning, O, lord. Lift the veil from your face to make us happy.

7
ba-rabb-e-kaaba1 ke baatil-shikan2 hai aap ki zaat3
na ho ye haq4 to mujhe daar5 par chaRha diije
mili hai aap ko sardaari6-e zamin-o-zamaaN7
ye shaan darshan8-e sarshaar9 ko dikha diije    
1.by the lord of the kaaba, by god 2.defeating evil 3.character, personality 4.truth 5.gallows 6.leadership 7.place and time, everywhere and forever 8.poet’s name 9.satiated (with love)
By god, you (O, husain) are the one who defeats evil. If this is not the truth, then hang me at the gallows. You have received the legacy of the leadership of the world. Show your glory again so that darshan the devotee might see.

sant darshan singh darshan (1921-1989) had an orthodox sikh upbringing and was an observant sikh.  In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities.  It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent and hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language.  Here darshan singh pays tribute to husain, but equally it reads like a tribute to ali.
1
naqaab1-e roo-e-mubarak2 zara haTa diije
thaki thaki si nigaahoN ko aasra diije
suna ke naGhma-e be-daari3-e vila-e-ali4
jo so gaya hai zamaana use jaga diije

1.face covering 2.holy face 3.awakening 4.rule of ali

(O, husain) remove the cover and show us your holy face, so that these eyes tired from long waiting might get a glimpse.  Let us hear the song/praise of the period of ali’s rule so that this sleeping world might wake up to its glory.
2
hai aap hi ka saraapa1 mere tasavvur2 meN
maiN chhoo raha huN qadam3 ko, mujhe dua diije
ali ki teGh4 hai baatil-shikaar5 o haq-parvar6
ali ki teGh ka jalva7 hameN dikha diije

1.head to toe 2.imagination, thought 3.feet 4.sword 5.evil destroying 6.Truth/Justice nurturing 7.display, glory

(O, husain) it is your image that I carry in my thoughts.  I am touching your feet, bless me.  ali’s sword destroys evil, nurtures Truth and Justice.  Show us the glory of ali’s sword.
3
har ek zarra1 tashaddud2 se cheeKh uTTha hai
zamiN se zulm o sitam ka nishaaN miTa diije
KhizaaN3 ne gulshan-e-hasti4 ko kar diya paamaal5
bahaar6-e gulshan-e-zahra7 zara dikha diije

1.grain, particle (of sand/dust) 2.oppression 3.drought 4.garden of life 5.trampled, laid barren 6.spring 7.husain’s mother, mohammed’s daughter

Every grain of sand cries out in pain because of oppression.  Erase every trace of cruelty and oppression from this earth.  The garden of life is laid barren by drought.  Bring back the spring of (the times of) the garden/family of zahra.
4
ghaTaa’eN juNg ki chhaaii hui haiN aalam1 par
jahaaN meN mash’al2-e amn-o-amaaN3 jala diije
haiN chaak4-seena Gham-e intezaar5 meN kab se
hamaari saii6-e mohabbat ka ab sila7 diije

1.world 2.torch 3.peace and prosperity 4.torn 5.waiting 6.hard work, effort 7.recompense, reward

Clouds of war are spread across the world.  Light the torch of peace and prosperity.  Our heart is torn for sorrow of waiting for you.  Reward us now for this long wait.
5
diye haiN jaam1 to qaatil2 ko aap ke jadd3 ne
vafa-she’aaroN4 ki bhi tishnagi5 bujha diije
Khuda hai ek sub insaan us ke bande6 haiN
vahi rasool7 ka paiGhaam8 phir suna diije

1.cup, drink 2.killer 3.forebears, father 4.faithful by nature 5.thirst 6.creatures 7.messenger, mohammed 8.message

Your father gave a drink, even to his killer.  Slake the thirst of those who are faithful to you by their very nature.  There is one god and all humans are his creatures.  Once again preach this message of mohammed.
6
kabhi to chashm-e-karam1, maiN puraana maikash2 huN
vila3 ka jaam mere hoNT se laga diije
baGhair aap ke hum sogvaar haiN maula
naqaab4 ruKh5 se haTa kar hameN haNsa diije

1.glance of benevolence 2.imbiber, wine lover 3.reign, leadership 4.veil 5.face

Sometime at least, a glance of benevolence towards me.  I have been an imbiber of the wine of love for a long time.  Give us a sip of the wine of your guidance.  Without you, we are all mourning, O, lord.  Lift the veil from your face to make us happy.
7
ba-rabb-e-kaaba1 ke baatil-shikan2 hai aap ki zaat3
na ho ye haq4 to mujhe daar5 par chaRha diije
mili hai aap ko sardaari6-e zamin-o-zamaaN7
ye shaan darshan8-e sarshaar9 ko dikha diije

1.by the lord of the kaaba, by god 2.defeating evil 3.character, personality 4.truth 5.gallows 6.leadership 7.place and time, everywhere and forever 8.poet’s name 9.satiated (with love)

By god, you (O, husain) are the one who defeats evil.  If this is not the truth, then hang me at the gallows.  You have received the legacy of the leadership of the world.  Show your glory again so that darshan the devotee might see.

Key Search Words:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *