ishq ka daava kare koii-mohammed iqbal

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

عشق کا دعوا کرے کوئی ۔ محمّد اقبال

۱

ظاہر کی آنکھ سے نہ تماشا کرے کوئی

ہو دیکھنا تو دیدۂ دل وا کرے کوئی

۲

منصور کو ہوا لبِ گویا پیامِ موت

اب کیا کسی کے عشق کا دعوا کرے کوئی

۳

ہو دید کا جو شوق تو آنکھوں کو بند کر

ہے دیکھنا یہی کہ نہ دیکھا کرے کوئی

۴

میں اِنتہائے عشق ہوں، تو اِنتہائے حسن

دیکھے مجھے کہ تجھ کو تماشا کرے کوئی

۵

عذر آفرینِ جرمِ محبت ہے حسنِ دوست

محشر میں عذر تازہ نہ پیدا کرے کوئی

۶

چھپتی نہیں ہے یہ نگہ شوق ہم نشیں

پھر اور کس طرح اُنہیں دیکھا کرے کوئی

۷

اَڑ بیٹھے کیا سمجھ کے بھلا طور پر کلیم

طاقت ہو دید کی تو تقاضا کرے کوئی

۸

نظّارے کو یہ جنبشِ مژگاں بھی بار ہے

نرگس کی آنکھ سے تجھے دیکھا کرے کوئی

۹

کھل جائیں کیا مزے ہیں تمنّائے شوق میں

دو چار دن جو میری تمنّا کرے کوئی

इश्क़ का दावा करे कोई – मोहम्मद एक़्बाल

ज़ाहर की आंख से न तमाशा करे कोई

हो देखना तो दीदा-ए दिल वा करे कोई

मन्सूर को हुआ लब-ए गोया पयाम-ए मौत

अब क्या किसी के इश्क़ का दावा करे कोई

हो दीद का जो शौक़ तो आंखौं को बंद कर

है देखना यही के न देखा करे कोई

मैं इन्तहा-ए इश्क़ हुं, तू इन्तहा-ए हुस्न

देखे मुझे के तुझ को तमाशा करे कोई

उज़्र-आफ़्रीन-ए जुर्म-ए मोहब्बत है हुस्न-ए दोस्त

महशर में उज़्र ताज़ा न पैदा करे कोई

छुपती नहीं है ये निगह-ए शौक़ हम-नशीं

फिर और किस तरह उन्हें देखा करे कोई

अढ बैठे क्या समझ के भला तूर पर कलीम

ताक़त हो दीद की तो तक़ाज़ा करे कोई

नज़्ज़ारे को ये जुंबिश-ए मिज़्शगां भी बार है

नरगिस की आंख से तुझे देखा करे कोई

खुल जाए क्या मज़े हैं तमन्ना-ए शौक़ में

दो चार दिन जो मेरी तमन्ना करे कोई

 

Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mohammed iqbal (1877-1938) is one of the greatest, with his literary compositions, both in urdu and in faarsi. He went through many phases in his thinking and writing – starting with an inclusive, liberal stance to a reactionary, hubristic position. Sprinkled all over are self-reliance/Khudi, sufiyaana and socialist thoughts. iqbal has written many more nazm than Ghazal. This is in Ghazal format but the continuity of its theme makes it a nazm – let us call it a nazm/Ghazal modeled after Ghalib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’. It is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
zaahir1 ki aaNkh se na tamaasha2 kare koii
ho dekhna to diida3-e dil vaa4 kare koii  
1.apparent, material (as opposed to spritual) 2.see, observe 3.eye 4.open wide
If you want to see the truth/spirit behind the cosmos, then material/superficial observation is not enough. You need to open wide the heart’s eye i.e., the inner eye if you want to see. Personal note … this is circular logic and as a rationalist, it is difficult for me to stomach.

2
mansoor1 ko hua lab2-e goya3 payaam4-e maut5
ab kya kisi ke ishq ka d’aava6 kare koii   
1.mansoor-al-hallaaj (see note) 2.lips 3.speaking 4.message 5.death 6.claim, assertion
mansoor-al-hallaaj (858-922) was a sufi scholar who read, discussed and traveled extensively. Among other places he traveled to India and perhaps influenced by ‘aham brahmasmi (meaning – I am the Absolute)’, declared, ‘an-al-haq (meaning am the Truth). This was judged to be a heresy, and he was offered a chance to recant or face death. He refused to recant and was executed. Here iqbal seems to imply that mansoor’s declaration was an assertion of love of the divine – he was declaring his one-ness with the divine. But his ‘speaking lips’ brought the message of death i.e., he dared to speak and he was sentenced to death. In the face of this, how can anyone else have the courage to make an assertion of love.

3
ho diid1 ka jo shauq2 to aaNkhoN ko band kar
hai dekhna yahi, keh na dekha kare koii  
1.sighting/seeing (the divine) 2.desire
If you desire to see/comprehend the divine then you need to close your eyes i.e., zaahir ki aaNkh – the eye that is meant for the material world. Seeing (the divine) means keeping the (superficial) eyes closed i.e., turn away from the material and see the spiritual with your inner eye. To the rationalist, this appears like shutting your eyes to the truth and believing in fables.

4
maiN intehaa1-e ishq2 huN, tu intehaa-e husn3
dekhe mujhe keh tujh ko tamaasha4 kare koii  
1.culmination 2.love, devotion 3.beauty 4.seeing, observing
The poet/devotee declares himself to be the epitome of devotion (to the spiritual) and the divine to be the epitome of beauty. But those who want to see/observe are confused – should they ‘see’ me or you. The implication is that the act of devotion is of just as much value as the beauty of the divine.

5
uzr1-aafriin2-e jurm3-e mohabbat hai husn4-e dost5
mahshar6 meN uzr1 taaza7 na paida kare koii  
1.excuse, feigned explanation 2.creating, increasing 3.crime, transgression, excess 4.beauty 5.friend, beloved (divine) 6.judgement day 7.fresh, new
There is an interesting juxtaposition of the divine beloved and the romantic beloved. In conventional earthly love, the lover is so overwhelmed by the beauty of the beloved that he commits excesses (for which he has to be punished – perhaps on judgement day). The devotee is also overwhelmed by divine beauty and commits excesses (although this raises the question of whether such excess is punishable, is a crime). The devotee does not need a fresh/new excuse for his transgression on judgement day.

6
chhupti1 nahiN hai ye nigah2-e shauq3, ham-nashiiN4
phir aur kis tarah5 unheN dekha kare koii   
1.hide-used here to mean shut 2.eye 3.desire 4.companion, friend 5.way, method
O friend, the intensity of the desire to see (the divine) is so great that I cannot shut my eyes. What other way is there to see him.

7
aR1 baiThe kya samajh2 ke bhala tuur3 par kaliim4
taaqat5 ho diid6 ki to taqaaza7 kare koii    
1.insist 2.thinking 3.mount tuur 4.another name for moosa/Moses 5.strength 6.seeing 7.demand
The story is that moosa went up mount tuur and asked to see god so he might convince his followers. He heard a voice that said that he would not be able to see the divine. He insisted. There was a flash of lightning and moosa fainted. Thus, what did moosa think (of himself) that he could insist on mount tuur (to see god). One demands things only if they have the strength/capacity to see. Said Ghalib … girni thi ham pe barq-e tajalli na tuur par
dete haiN baada zarf-e qadah-Khwaar dekh kar

8
nazzaare1 ko ye jumbish2-e mizshgaaN3 bhi baar4 hai
nargis5 ki aaNkh se tujhe dekha kare koii   
1.sight, to see 2.movement 3.eyelashes 4.burden 5.narcissus
The imagery of narcissus is that it grows by the banks of streams, blooms and droops looking at its own reflection in the water. This could have been used in two ways … (a) look at yourself to understand/look at the divine or (b) be humble and lower your eyes. Thus, in order to see, moving the eyelashes up is a burden. One should look with they eye of a narcissus i.e., look at one’s own reflection/inner self or look with humility.

9
khul1 jaaye kya maze2 haiN tamanna3-e shauq4 meN
do chaar din jo meri tamanna3 kare koii  
1.open up, revealed, become evident 2.pleasures 3.desire, longing 4.love
The meaning of ‘meri tamanna’ here is probably not someone desiring me, but someone desiring like me. Thus, if anyone were to desire the divine with the same intensity that I do, even for a few days, then the pain/pleasure of longing will be revealed to them.

mohammed iqbal (1877-1938) is one of the greatest, with his literary compositions, both in urdu and in faarsi.  He went through many phases in his thinking and writing – starting with an inclusive, liberal stance to a reactionary, hubristic position.  Sprinkled all over are self-reliance/Khudi, sufiyaana and socialist thoughts.  iqbal has written many more nazm than Ghazal.  This is in Ghazal format but the continuity of its theme makes it a nazm – let us call it a nazm/Ghazal modeled after Ghalib’s ‘ibn-e mariam hua kare koii’.  It is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1
zaahir1 ki aaNkh se na tamaasha2 kare koii
ho dekhna to diida3-e dil vaa4 kare koii

1.apparent, material (as opposed to spritual) 2.see, observe 3.eye 4.open wide

If you want to see the truth/spirit behind the cosmos, then material/superficial observation is not enough.  You need to open wide the heart’s eye i.e., the inner eye if you want to see.  Personal note … this is circular logic and as a rationalist, it is difficult for me to stomach.
2
mansoor1 ko hua lab2-e goya3 payaam4-e maut5
ab kya kisi ke ishq ka d’aava6 kare koii

1.mansoor-al-hallaaj (see note) 2.lips 3.speaking 4.message 5.death 6.claim, assertion

mansoor-al-hallaaj (858-922) was a sufi scholar who read, discussed and traveled extensively.  Among other places he traveled to India and perhaps influenced by ‘aham brahmasmi (meaning – I am the Absolute)’, declared, ‘an-al-haq (meaning am the Truth).  This was judged to be a heresy, and he was offered a chance to recant or face death.  He refused to recant and was executed.  Here iqbal seems to imply that mansoor’s declaration was an assertion of love of the divine – he was declaring his one-ness with the divine.  But his ‘speaking lips’ brought the message of death i.e., he dared to speak and he was sentenced to death.  In the face of this, how can anyone else have the courage to make an assertion of love.
3
ho diid1 ka jo shauq2 to aaNkhoN ko band kar
hai dekhna yahi, keh na dekha kare koii

1.sighting/seeing (the divine) 2.desire

If you desire to see/comprehend the divine then you need to close your eyes i.e., zaahir ki aaNkh – the eye that is meant for the material world.  Seeing (the divine) means keeping the (superficial) eyes closed i.e., turn away from the material and see the spiritual with your inner eye.  To the rationalist, this appears like shutting your eyes to the truth and believing in fables.
4
maiN intehaa1-e ishq2 huN, tu intehaa-e husn3
dekhe mujhe keh tujh ko tamaasha4 kare koii

1.culmination 2.love, devotion 3.beauty 4.seeing, observing

The poet/devotee declares himself to be the epitome of devotion (to the spiritual) and the divine to be the epitome of beauty.  But those who want to see/observe are confused – should they ‘see’ me or you.  The implication is that the act of devotion is of just as much value as the beauty of the divine.
5
uzr1-aafriin2-e jurm3-e mohabbat hai husn4-e dost5
mahshar6 meN uzr1 taaza7 na paida kare koii

1.excuse, feigned explanation 2.creating, increasing 3.crime, transgression, excess 4.beauty 5.friend, beloved (divine) 6.judgement day 7.fresh, new

There is an interesting juxtaposition of the divine beloved and the romantic beloved.  In conventional earthly love, the lover is so overwhelmed by the beauty of the beloved that he commits excesses (for which he has to be punished – perhaps on judgement day).  The devotee is also overwhelmed by divine beauty and commits excesses (although this raises the question of whether such excess is punishable, is a crime).  The devotee does not need a fresh/new excuse for his transgression on judgement day.
6
chhupti1 nahiN hai ye nigah2-e shauq3, ham-nashiiN4
phir aur kis tarah5 unheN dekha kare koii

1.hide-used here to mean shut 2.eye 3.desire 4.companion, friend 5.way, method

O friend, the intensity of the desire to see (the divine) is so great that I cannot shut my eyes.  What other way is there to see him.
7
aR1 baiThe kya samajh2 ke bhala tuur3 par kaliim4
taaqat5 ho diid6 ki to taqaaza7 kare koii

1.insist 2.thinking 3.mount tuur 4.another name for moosa/Moses 5.strength 6.seeing 7.demand

The story is that moosa went up mount tuur and asked to see god so he might convince his followers.  He heard a voice that said that he would not be able to see the divine. He insisted.  There was a flash of lightning and moosa fainted.  Thus, what did moosa think (of himself) that he could insist on mount tuur (to see god).  One demands things only if they have the strength/capacity to see.  Said Ghalib … girni thi ham pe barq-e tajalli na tuur par
dete haiN baada zarf-e qadah-Khwaar dekh kar
8
nazzaare1 ko ye jumbish2-e mizshgaaN3 bhi baar4 hai
nargis5 ki aaNkh se tujhe dekha kare koii

1.sight, to see 2.movement 3.eyelashes 4.burden 5.narcissus

The imagery of narcissus is that it grows by the banks of streams, blooms and droops looking at its own reflection in the water.  This could have been used in two ways … (a) look at yourself to understand/look at the divine or (b) be humble and lower your eyes.  Thus, in order to see, moving the eyelashes up is a burden.  One should look with they eye of a narcissus i.e., look at one’s own reflection/inner self or look with humility.
9
khul1 jaaye kya maze2 haiN tamanna3-e shauq4 meN
do chaar din jo meri tamanna3 kare koii

1.open up, revealed, become evident 2.pleasures 3.desire, longing 4.love

The meaning of ‘meri tamanna’ here is probably not someone desiring me, but someone desiring like me.  Thus, if anyone were to desire the divine with the same intensity that I do, even for a few days, then the pain/pleasure of longing will be revealed to them.

3 comments:

  1. Great to see you back, Shahed. You have enhanced Iqbal in my estimation some with this particular ghazal, which, I am 100 percent sure has been sung by Nayyara Noor, but couldn’t find it on Youtube. I should search again.
    Your productivity is inspiring or shaming me, same thing, I guess.

  2. Adaab and Welcome back Shahed.

    Just last week I was surfing through some of Iqbal’s work, and came across a piece of this same nazm. Thank you for posting it.

    I am glad you are in New York now, and close to your daughter. I hope the move is good for you and Asha, and I hope your children will not want to move to yet another place in a couple of years! 🙂
    Best regards,

    Zakiah.

Comments are closed.